八Bát 陽Dương 神Thần 咒Chú 經Kinh
Kinh Bát Dương Thần Chú

聞văn 如như 是thị
Tôi nghe như vầy:

一nhất 時thời 佛Phật 在tại 王Vương 舍Xá 城Thành靈Linh 鳥Điểu 山Sơn 中trung時thời 與dữ 大đại 比Bỉ 丘Khâu 眾chúng千thiên 二nhị 百bách 五ngũ 十thập 人nhân菩Bồ 薩Tát 千thiên 人nhân 俱câu皆giai 如như 彌Di 勒Lặc 菩Bồ 薩Tát 等đẳng
Một thuở nọ, Đức Phật ở trên núi Thứu Phong gần thành Vương Xá, cùng với 1.250 vị Bhikṣu [bíc su] và 1.000 vị Bồ-tát giống như Từ Thị Bồ-tát.




佛Phật 告cáo 舍Xá 利Lợi 弗Phất
Lúc bấy giờ Phật bảo ngài Thu Lộ Tử:

東đông 方phương 去khứ 是thị過quá 一nhất 恒Hằng 沙sa 有hữu 佛Phật 剎sát佛Phật 號hiệu 快Khoái 樂Lạc 如Như 來Lai無Vô 所Sở 著Trước等Đẳng 正Chánh 覺Giác今kim 現hiện 在tại 說thuyết 法Pháp國quốc 土độ 名danh 不Bất 可Khả 勝Thắng
"Từ đây về hướng đông, vượt qua một Hằng Hà sa cõi Phật, có một thế giới tên là Bất Khả Thắng. Trong cõi nước ấy có Đức Phật, hiệu là Hỷ Lạc Như Lai, Ưng Cúng, Chánh Đẳng Chánh Giác và Ngài hiện đang thuyết Pháp ở đó.

舍Xá 利Lợi 弗Phất東đông 方phương 去khứ 是thị過quá 二nhị 恒Hằng 沙sa 有hữu 佛Phật 剎sát佛Phật 號hiệu 月Nguyệt 英Anh 幢Tràng 王Vương 如Như 來Lai無Vô 所Sở 著Trước等Đẳng 正Chánh 覺Giác今kim 現hiện 在tại 說thuyết 法Pháp國quốc 土độ 名danh 歡Hoan 樂Lạc
Này Thu Lộ Tử! Từ đây về hướng đông, vượt qua hai Hằng Hà sa cõi Phật, có một thế giới tên là Hỷ Lạc. Trong cõi nước ấy có Đức Phật, hiệu là Nguyệt Anh Tràng Vương Như Lai, Ưng Cúng, Chánh Đẳng Chánh Giác và Ngài hiện đang thuyết Pháp ở đó.

舍Xá 利Lợi 弗Phất東đông 方phương 去khứ 是thị過quá 三tam 恒Hằng 沙sa 有hữu 佛Phật 剎sát佛Phật 號hiệu 等Đẳng 遍Biến 明Minh 如Như 來Lai無Vô 所Sở 著Trước等Đẳng 正Chánh 覺Giác今kim 現hiện 在tại 說thuyết 法Pháp國quốc 土độ 名danh 喜Hỷ 愛Ái
Này Thu Lộ Tử! Từ đây về hướng đông, vượt qua ba Hằng Hà sa cõi Phật, có một thế giới tên là Hỷ Ái. Trong cõi nước ấy có Đức Phật, hiệu là Đẳng Biến Minh Như Lai, Ưng Cúng, Chánh Đẳng Chánh Giác và Ngài hiện đang thuyết Pháp ở đó.

舍Xá 利Lợi 弗Phất東đông 方phương 去khứ 是thị過quá 四tứ 恒Hằng 沙sa 有hữu 佛Phật 剎sát佛Phật 號hiệu 分Phân 別Biệt 過Quá 出Xuất 清Thanh 淨Tịnh 如Như 來Lai無Vô 所Sở 著Trước等Đẳng 正Chánh 覺Giác今kim 現hiện 在tại 說thuyết 法Pháp國quốc 土độ 名danh 內Nội 噲Khoái
Này Thu Lộ Tử! Từ đây về hướng đông, vượt qua bốn Hằng Hà sa cõi Phật, có một thế giới tên là Nội Khoái. Trong cõi nước ấy có Đức Phật, hiệu là Phân Biệt Quá Xuất Thanh Tịnh Như Lai, Ưng Cúng, Chánh Đẳng Chánh Giác và Ngài hiện đang thuyết Pháp ở đó.

舍Xá 利Lợi 弗Phất東đông 方phương 去khứ 是thị過quá 五ngũ 恒Hằng 沙sa 有hữu 佛Phật 剎sát佛Phật 號hiệu 等Đẳng 功Công 德Đức 明Minh 首Thủ 如Như 來Lai無Vô 所Sở 著Trước等Đẳng 正Chánh 覺Giác今kim 現hiện 在tại 說thuyết 法Pháp國quốc 土độ 名danh 無Vô 狐Hồ 疑Nghi
Này Thu Lộ Tử! Từ đây về hướng đông, vượt qua năm Hằng Hà sa cõi Phật, có một thế giới tên là Vô Hồ Nghi. Trong cõi nước ấy có Đức Phật, hiệu là Đẳng Công Đức Minh Thủ Như Lai, Ưng Cúng, Chánh Đẳng Chánh Giác và Ngài hiện đang thuyết Pháp ở đó.

舍Xá 利Lợi 弗Phất東đông 方phương 去khứ 是thị過quá 六lục 恒Hằng 沙sa 有hữu 佛Phật 剎sát佛Phật 號hiệu 本Bổn 草Thảo 樹Thụ 首Thủ 如Như 來Lai無Vô 所Sở 著Trước等Đẳng 正Chánh 覺Giác今kim 現hiện 在tại 說thuyết 法Pháp國quốc 土độ 名danh 無Vô 毒Độc 螫Thích
Này Thu Lộ Tử! Từ đây về hướng đông, vượt qua sáu Hằng Hà sa cõi Phật, có một thế giới tên là Vô Độc Thích. Trong cõi nước ấy có Đức Phật, hiệu là Bổn Thảo Thụ Thủ Như Lai, Ưng Cúng, Chánh Đẳng Chánh Giác và Ngài hiện đang thuyết Pháp ở đó.

舍Xá 利Lợi 弗Phất東đông 方phương 去khứ 是thị過quá 七thất 恒Hằng 沙sa 有hữu 佛Phật 剎sát佛Phật 號hiệu 過Quá 寶Bảo 蓮Liên 華Hoa 如Như 來Lai無Vô 所Sở 著Trước等Đẳng 正Chánh 覺Giác今kim 現hiện 在tại 說thuyết 法Pháp國quốc 土độ 名danh 蓮Liên 華Hoa 香Hương
Này Thu Lộ Tử! Từ đây về hướng đông, vượt qua bảy Hằng Hà sa cõi Phật, có một thế giới tên là Liên Hoa Hương. Trong cõi nước ấy có Đức Phật, hiệu là Quá Bảo Liên Hoa Như Lai, Ưng Cúng, Chánh Đẳng Chánh Giác và Ngài hiện đang thuyết Pháp ở đó.

舍Xá 利Lợi 弗Phất東đông 方phương 去khứ 是thị過quá 八bát 恒Hằng 沙sa 有hữu 佛Phật 剎sát佛Phật 號hiệu 寶Bảo 樂Lạc 蓮Liên 華Hoa 快Khoái 住Trụ 樹Thụ 王Vương 如Như 來Lai無Vô 所Sở 著Trước等Đẳng 正Chánh 覺Giác今kim 現hiện 在tại 說thuyết 法Pháp國quốc 土độ 名danh 甘Cam 音Âm 聲Thanh 稱Xưng 說Thuyết
Này Thu Lộ Tử! Từ đây về hướng đông, vượt qua tám Hằng Hà sa cõi Phật, có một thế giới tên là Cam Âm Thanh Xưng Thuyết. Trong cõi nước ấy có Đức Phật, hiệu là Bảo Lạc Liên Hoa Khoái Trụ Thụ Vương Như Lai, Ưng Cúng, Chánh Đẳng Chánh Giác và Ngài hiện đang thuyết Pháp ở đó.




復phục 次thứ 舍Xá 利Lợi 弗Phất諸chư 佛Phật 如Như 來Lai清thanh 淨tịnh 國quốc 土độ彼bỉ 方phương 無vô 五ngũ 濁trược無vô 愛ái 欲dục無vô 女nữ 人nhân無vô 意ý 垢cấu無vô 咒chú 詛trớ無vô 相tướng 擇trạch
Lại nữa, Thu Lộ Tử! Các cõi nước của chư Phật Như Lai này đều thanh tịnh. Nơi ấy không có năm trược, không có ái dục, không có người nữ, không có tâm cấu nhiễm, không có trù ếm, và không có sự phân biệt.

復phục 次thứ 舍Xá 利Lợi 弗Phất諸chư 佛Phật 如Như 來Lai若nhược 有hữu 善thiện 男nam 子tử 善thiện 女nữ 人nhân聞văn 是thị 八bát 佛Phật 名danh 者giả受thọ 持trì 諷phúng 誦tụng讀độc 奉phụng 行hành 者giả終chung 不bất 墮đọa 三tam 惡ác 道đạo除trừ 五ngũ 不bất 中trung 止chỉ 罪tội
Lại nữa, Thu Lộ Tử! Nếu có thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân nào nghe được tám danh hiệu của chư Phật Như Lai này và thọ trì đọc tụng, thì họ sẽ không bao giờ còn đọa ba đường ác--duy trừ năm tội vô gián.

復phục 次thứ 舍Xá 利Lợi 弗Phất是thị 善thiện 男nam 子tử 善thiện 女nữ 人nhân若nhược 有hữu 持trì 是thị 八bát 佛Phật 名danh及cập 國quốc 土độ 名danh 者giả受thọ 持trì 諷phúng 讀độc奉phụng 行hành 之chi 者giả以dĩ 是thị 功công 德đức若nhược 發phát 菩Bồ 薩Tát 心tâm 所sở 生sanh 處xứ常thường 遇ngộ 陀Đà 鄰Lân 尼Ni常thường 遇ngộ 相tướng 好hảo常thường 遇ngộ 相tướng 音âm常thường 遇ngộ 右hữu 轉chuyển 福phước是thị 善thiện 男nam 子tử 善thiện 女nữ 人nhân奉phụng 行hành 是thị 八bát 佛Phật 教giáo令linh 如như 其kỳ 正chánh 行hành 者giả女nữ 人nhân 所sở 生sanh 處xứ轉chuyển 為vi 男nam 子tử
Lại nữa, Thu Lộ Tử! Nếu có thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân nào nghe được tám danh hiệu của chư Phật này cùng tên gọi của các quốc độ ấy, rồi thọ trì đọc tụng. Do công đức ấy, nếu hành giả đó phát khởi Đạo tâm thì ở mọi nơi sanh ra, họ sẽ luôn chứng Tổng Trì, luôn có tướng hảo, luôn nghe Pháp âm, và luôn gặp Phật. Do thiện nam tử và thiện nữ nhân này phụng hành lời dạy của tám Đức Phật, nên khiến họ được chánh hành. Khi người nữ xả báo thân ở nơi đó, họ sẽ chuyển sanh làm thân nam tử.

復phục 次thứ 舍Xá 利Lợi 弗Phất諸chư 佛Phật 如Như 來Lai是thị 善thiện 男nam 子tử 善thiện 女nữ 人nhân以dĩ 平bình 旦đán 淨tịnh 澡táo漱thấu 正chánh 衣y 服phục晝trú 夜dạ 各các 三tam 時thời奉phụng 讀độc 是thị 經Kinh得đắc 功công 德đức 無vô 量lượng第đệ 一nhất 四Tứ 天Thiên 王Vương常thường 擁ủng 護hộ 是thị 善thiện 男nam 子tử 善thiện 女nữ 人nhân
Lại nữa, Thu Lộ Tử! Nếu có thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân nào mà vào buổi sáng sớm tắm gội, súc miệng sạch sẽ, mặc y phục tinh sạch, ngày đêm sáu thời phụng trì và đọc tụng các danh hiệu của chư Phật Như Lai trong Kinh này, họ sẽ được vô lượng công đức. Trì Quốc Thiên Vương sẽ luôn bảo hộ các thiện nam tử và thiện nữ nhân đó.

若nhược 在tại 縣huyện 官quan 中trung當đương 讀độc 是thị 經Kinh若nhược 在tại 怨oán 家gia 中trung當đương 讀độc 是thị 經Kinh若nhược 在tại 盜đạo 賊tặc 中trung當đương 讀độc 是thị 經Kinh若nhược 在tại 水thủy 火hỏa 中trung當đương 讀độc 是thị 經Kinh若nhược 在tại 海hải 水thủy 中trung逢phùng 風phong 浪lãng 恐khủng 怖bố當đương 讀độc 是thị 經Kinh若nhược 在tại 軍quân 兵binh 對đối 鬥đấu 中trung當đương 讀độc 是thị 經Kinh若nhược 為vị 蠱cổ 毒độc 所sở 中trung當đương 讀độc 是thị 經Kinh若nhược 聞văn 惡ác 鳥điểu 鳴minh若nhược 惡ác 夢mộng當đương 讀độc 是thị 經Kinh若nhược 為vị 龍long 神thần 所sở 中trung當đương 讀độc 是thị 經Kinh若nhược 為vị 諸chư 魔ma 所sở 中trung恐khủng 怖bố 毛mao 起khởi 者giả當đương 讀độc 是thị 經Kinh若nhược 有hữu 急cấp 恐khủng 病bệnh疫dịch 疾tật 痛thống 者giả持trì 是thị 八Bát 陽Dương 咒Chú 經Kinh 咒Chú 之chi立lập 得đắc 除trừ 愈dũ
- Nếu ở chốn quan lại, hãy đọc tụng Kinh này.

- Nếu gặp oan gia, hãy đọc tụng Kinh này.

- Nếu gặp cướp bóc, hãy đọc tụng Kinh này.

- Nếu gặp nạn nước lửa, hãy đọc tụng Kinh này.

- Nếu ở giữa biển cả mà gặp sóng gió hãi hùng, hãy đọc tụng Kinh này.

- Nếu ở trong quân trận chiến đấu, hãy đọc tụng Kinh này.

- Nếu nghe tiếng chim kêu chẳng lành, hãy đọc tụng Kinh này.

- Nếu gặp ác mộng, hãy đọc tụng Kinh này.

- Nếu bị long thần bắt giữ, hãy đọc tụng Kinh này.

- Nếu bị chúng ma bắt giữ và sợ hãi đến lông tóc dựng đứng, hãy đọc tụng Kinh này.

- Nếu ai mắc bệnh nguy kịch, ôn dịch, hoặc bệnh tật đau đớn, họ hãy thọ trì Kinh Bát Dương Thần Chú này thì sẽ lập tức được lành."





是thị 時thời 佛Phật 說thuyết 要yếu 偈kệ
Lúc bấy giờ Đức Phật nói kệ rằng:

是thị 土độ 無vô 如Như 來Lai
持trì 是thị 國quốc 土độ 名danh
一nhất 切thiết 眾chúng 惡ác 除trừ
疾tật 得đắc 登đăng 正Chánh 道Đạo

"Tụng niệm Phật danh hiệu
Thọ trì quốc độ danh
Diệt trừ tất cả ác
Mau thăng lên Chánh Đạo

所sở 生sanh 常thường 遇ngộ 佛Phật
見kiến 覺giác 大đại 歡hoan 喜hỷ
照chiếu 是thị 世thế 上thượng 尊Tôn
等đẳng 心tâm 供cung 事sự 之chi

Sanh ra thường gặp Phật
Thấy Phật sanh hoan hỷ
Giác Tôn chiếu thế gian
Phụng sự tâm thành kính

百bách 劫kiếp 以dĩ 無vô 數số
著trước 常thường 當đương 離ly 之chi
疾tật 逮đãi 泥Nê 洹Hoàn 道Đạo
奉phụng 是thị 諸chư 佛Phật 名danh

Vô số trăm ngàn kiếp
Vĩnh viễn chẳng lìa xa
Mau đến Đạo tịch diệt
Do trì các Phật danh

今kim 現hiện 諸chư 如Như 來Lai
奉phụng 行hành 明minh 教giáo 名danh
為vi 人nhân 朴phác 直trực 軟nhuyễn
在tại 在tại 見kiến 所sở 生sanh

Hiện tại chư Như Lai
Giáo Pháp ai phụng hành
Nhu hòa lòng chánh trực
Đời đời thấy Thế Tôn

端đoan 正chánh 相tướng 好hảo 具cụ
巨cự 億ức 萬vạn 家gia 生sanh
勇dũng 猛mãnh 好hiếu 布bố 施thí
為vi 人nhân 不bất 慳san 貪tham

Đoan chánh đủ tướng hảo
Muôn đời sanh phú quý
Dũng mãnh thích bố thí
Làm người chẳng keo kiệt

女nữ 人nhân 聞văn 是thị 要yếu
踊dũng 躍dược 大đại 歡hoan 喜hỷ
去khứ 離ly 女nữ 人nhân 身thân
所sở 生sanh 為vi 男nam 子tử

Người nữ nghe Kinh này
Hớn hở sanh hoan hỷ
Lìa bỏ thân nữ nhân
Chuyển sanh làm nam tử

諸chư 兵binh 不bất 敢cảm 害hại
蠱cổ 道đạo 亦diệc 不bất 幸hạnh
縣huyện 官quan 及cập 盜đạo 賊tặc
終chung 不bất 害hại 是thị 人nhân

Binh lính chẳng dám hại
Ngải độc và hoạnh họa
Quan lại với giặc cướp
Không thể hại người này

五ngũ 魔ma 不bất 能năng 嬈nhiễu
將tướng 及cập 官quan 屬thuộc
奉phụng 行hành 是thị 經Kinh 者giả
不bất 能năng 中trung 得đắc 便tiện

Năm ma chẳng thể nhiễu
Tướng soái cùng quan thuộc
Không thể thừa trục lợi
Người trì Kinh điển này"




爾nhĩ 時thời 第đệ 一nhất 四Tứ 天Thiên 王Vương彌Di 勒Lặc 菩Bồ 薩Tát 等đẳng白bạch 佛Phật 言ngôn
Bấy giờ Trì Quốc Thiên Vương, Từ Thị Bồ-tát và những vị Bồ-tát khác, thưa với Phật rằng:

我ngã 曹tào 當đương 共cộng擁ủng 護hộ 持trì 是thị 八Bát 陽Dương 咒Chú 經Kinh一nhất 切thiết 學học 者giả我ngã 曹tào 當đương 併tinh 力lực擁ủng 護hộ 病bệnh 者giả 令linh 愈dũ
"Thưa Thế Tôn! Chúng con sẽ đồng ủng hộ tất cả những ai tu học và thọ trì Kinh Bát Dương Thần Chú này. Chúng con sẽ cùng hợp sức lại để ủng hộ người bệnh và khiến họ lành bệnh."




佛Phật 說thuyết 如như 是thị第đệ 一nhất 四Tứ 天Thiên 王Vương彌Di 勒Lặc 菩Bồ 薩Tát 等đẳng比Bỉ 丘Khâu 眾chúng及cập 諸chư 天thiên 龍long 鬼quỷ 神thần人nhân 民dân 阿a 須tu 倫luân聞văn 經Kinh 歡hoan 喜hỷ為vì 佛Phật 作tác 禮lễ 而nhi 去khứ
Lúc Phật nói lời ấy xong, Trì Quốc Thiên Vương, Từ Thị Bồ-tát và những vị Bồ-tát khác, các vị Bhikṣu, cùng thiên long quỷ thần, người và phi thiên, khi nghe lời Phật dạy, họ đều rất vui mừng, đảnh lễ rồi cáo lui.

八Bát 陽Dương 神Thần 咒Chú 經Kinh
Kinh Bát Dương Thần Chú

西Tây 晉Tấn 月Nguyệt 氏Thị 法Pháp 師Sư 竺Trúc 法Pháp 護Hộ 譯dịch
Dịch sang cổ văn: Pháp sư Trúc Pháp Hộ ở Thế Kỷ 3-4
Dịch sang tiếng Việt: Tại gia Bồ-tát giới Thanh tín nam Nguyên Thuận
Phiên âm và chấm câu: Tại gia Bồ-tát giới Thanh tín nam Nguyên Thuận
Phiên âm: 31/10/2013 ◊ Dịch nghĩa: 31/10/2013 ◊ Cập nhật: 26/4/2023

Cách đọc âm tiếng Phạn

Bhikṣu: bíc su
Đang dùng phương ngữ: BắcNam