般若波羅密多心經 prajñā-pāramitā-hṛdaya-sūtram

法護整理

prajñā-pāramitā-hṛdaya-sūtram

般若波羅密多心經 。

prajñā ( 陰 ) 。 般若 。 慧 。 智慧 。

「 注 。 ← pra ( 前綴 ) 。 向前 。 向上 + √jñā ( 第九種動詞 ) 。 知 。 善解 」 。

pāramitā ( 陰 ) 。 波羅密多 。 到達彼岸 。

「 注 。 ← param ( 中 。 業 。 單 ) 。 彼岸 + itā ( 過被分 。 陰 ) ; √i ( 第二種動詞 ) 。 去 」 。

hṛdaya ( 中 ) 。 心 。

sūtram ( 中 。 主 。 單 ) 。 音譯 「 修多羅 」 。 意譯 「 經 」 。

āryāvalokiteśvaro bodhisattvo gambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ caryāṃ caramāṇo

觀自在菩薩 。 行深般若波羅密多時 。

ārya ( 形 ) 。 聖 。 聖賢 。 賢 。 聖者 。

avalokita ( 過被分 ) 。 觀照到的 。

「 注 : ← ava ( 前綴 ) 。 在下邊 + √lok ( 第十種動詞 ) 。 觀 。 觀察 」 。

īśvaraḥ ( 陽 。 主 。 單 ) 。 自在 。 王 。 自在天 。

avalokiteśvaraḥ ( 陽 。 主 。 單 ) 。 觀自在 。

「 注 。 根據語音連接規則 ārya-avalokita-īśvara → āryāvalokiteśvara 」 。

bodhisattvaḥ ( 陽 。 主 。 單 ) 。 音譯 「 菩提薩埵 」 。 菩薩 。

「 注 。 根據語音連接規則 avalokiteśvaraḥ + bodhisattvaḥ + gambhīrāyāṃ → avalokiteśvaro bodhisattvo gambhīrāyāṃ 」 。

gambhīrāyāṃ ( 形 。 陰 。 處 。 單 ) 。 於甚深的 。

「 注 。 ← gambhīrā ( 形 。 陰 ) 。 深 。 甚深 。 深妙 」 。

caryāṃ ( 陰 。 業 。 單 ) 。 行 。

「 注 。 ← caryā ( 陰 ) 。 行 。 加行 」 。

caramāṇaḥ ( 現分 。 陽 。 主 。 單 ) 。 正在行 。

「 注 。 ← √car ( 第一種動詞 ) 。 去 。 行 」

「 注 。 根據語音連接規則 caramāṇaḥ + vyavalokayati → caramāṇo vyavalokayati 」 。

vyavalokayati sma pañca-skandhāḥ tāṃś ca svabhāva-śūnyān paśyati sma

照見五蘊皆空 。

vyavalokayati ( 現 。 三 。 單 ) 。 他照見 。 觀察 。

「 注 : ← vi ( 前綴 ) 。 分離 。 反對 + ava ( 前綴 ) 。 在下邊 + √lok ( 第十種動詞 ) 。 觀 。 觀察 」 。

sma ( 無語 ) 。 接在現在式動詞 。 或現在分詞之後 。 表過去時態 。

pañca ( 數 ) 。 五 。

skandhāḥ ( 陽 。 主 。 複 ) 。 蘊 。

「 注 。 ← skandha ( 陽 ) 。 蘊 。 聚 」 。

tān ( 陽 。 業 。 複 ) 。 「 那些 」 之意 。 其內容指的是前一詞 「 五蘊 」 。

「 注 : ← tat ( 代 ) 。 此 。 彼 」 。

ca ( 附 ) 。 和 。 又 。 或 。

「 注 。 根據語音連接規則 tān + ca → tāṃś ca 」 。

svabhāva ( 陽 ) 。 自性 。 本性 。

śūnyān ( 陽 。 業 。 複 ) 。 空 。

「 注 。 ← śūnya ( 陽 ) 。 空 」 。

paśyati ( 現在式 。 三 。 單 ) 。 他見 。

「 注 : ← √dṛś ( 第一種動詞 ) 。 見 。 觀 」 。

iha śāriputra rūpaṃ śūnyatā śūnyataiva rūpaṃ rūpān na pṛthak śūnyatā śūnyatāyā na pṛthag rūpaṃ

舍利子 。 色不異空 。 空不異色 。 色即是空 。 空即是色 。

iha ( 副 ) 。 於此 。 此處 。

śāriputra ( 名 。 陽 。 呼 。 單 ) 。 舍利子啊 。

rūpaṃ ( 中 。 主 。 單 ) 。 色 。

śūnyatā ( 抽 。 陰 。 主 。 單 ) 。 空性 。

「 注 。 ← śūnya + tā 形成抽象實詞 」 。

eva ( 強調語 。 作副詞用 ) 。 實 。 正是 。 即 。 而 。 唯 。

「 注 。 根據語音連接規則 śūnyatā + eva → śūnyataiva 」 。

rūpāt ( 中 。 從 。 單 ) 。 從色 。

「 注 。 根據語音連接規則 rūpāt + na → rūpān na 」 。

na ( 無語 ) 。 無 。 非 。 不 。 不是 。

pṛthak ( 副 ) 。 「 異 ( 於 ) … 」 之意 。

śūnyatāyāḥ ( 陰 。 從 。 單 ) 。 從空性 。

「 注 。 根據語音連接規則 śūnyatāyāḥ + na → śūnyatāyā na 」 。

yad rūpaṃ sā śūnyatā yā śūnyatā tad rūpam

yad … sā … 。 yā … tat … ( 關係代名詞 ) 。 「 凡是 … 彼 … 。 凡是 … 彼 … 」 」 。

yat ( 代 。 中 。 主 。 單 ) 。 凡是 … 。

「 注 。 根據語音連接規則 yat + rūpaṃ → yad rūpaṃ 」 。

sā ( 代 。 陰 。 主 。 單 ) 。 彼 … 。

yā ( 代 。 陰 。 主 。 單 ) 。 凡是 … 。

evam eva vedanā-saṃjñā-saṃskāra-vijñānāni

受想行識 。 亦復如是 。

evam eva ( 副 ) 。 「 就是如此 」 之意 。

vedanā ( 陰 ) 。 受 。

saṃjñā ( 陰 ) 。 想 。

saṃskāra ( 陽 ) 。 行 。

vijñānāni ( 中 。 主 。 複 ) 。 識 。

「 注 。 ← vijñāna ( 中 ) 。 識 」 。

iha śāriputra sarva-dharmāḥ śūnyatā-lakṣaṇā anutpannā aniruddhā amalā avimalā anonā aparipūrṇāḥ

舍利子 。 是諸法空相 。 不生不滅 。 不垢不淨 。 不增不減 。

iha ( 副 ) 。 於此 。 此處 。

sarva ( 中 ) 。 「 一切 。 諸 。 所有 。 全部 」 之意 。

sarva-dharmāḥ ( 陽 。 主 。 複 ) 。 諸法 。

lakṣaṇāḥ ( 陽 。 主 。 複 ) 。 相 。 特性 。 特徵 。

anutpannāḥ ( 過被分 。 陽 。 主 。 複 ) 。 不生 。

「 注 。 ← an 。 不 。 無 + √pad ( 第四種動詞 ) 。 生 」 。

aniruddhāḥ ( 過被分 。 陽 。 主 。 複 ) 。 不阻礙 。 不滅 。

「 注 : ← a 。 不 。 無 + √rudh ( 第七種動詞 ) 。 阻 」 。

amalāḥ ( 形 。 陽 。 主 。 複 ) 。 不垢 。

「 注 。 「 a 」 是 「 無 。 非 。 不 」 的意思 」 。

avimalāḥ ( 形 。 陽 。 主 。 複 ) 。 不淨 。

「 注 。 「 a 」 是 「 無 。 非 。 不 」 的意思 」 。

anonāḥ ( 陽 。 主 。 複 ) 。 不減 。

「 注 。 ← an 。 無 。 非 。 不 + ūnāḥ ( 陽 。 主 。 複 ) 。 減 。 缺 」 。

「 注 。 根據語音連接規則 na + ūnāḥ → nonāḥ 」 。

aparipūrṇāḥ ( 陽 。 主 。 複 ) 。 不增長 。

「 注 : ← a 。 無 。 非 。 不 + pari ( 前綴 ) 。 普 。 滿 + √pṛ ( 第三種動詞 ) 。 裝 」

「 注 。 根據語音連接規則 śūnyatā-lakṣaṇāḥ anutpannāḥ aniruddhāḥ amalāḥ avimalāḥ anonāḥ aparipūrṇāḥ → śūnyatā-lakṣaṇā anutpannā aniruddhā amalā avimalā anonā aparipūrṇāḥ 」 。

tasmāc chāriputra śūnyatāyāṃ na rūpaṃ na vedanā na saṃjñā na saṃskārā na vijñānam

是故空中無色 。 無受想行識 。

tasmāt ( 副 ) 。 以是之故 。 因此 。

「 注 。 根據語音連接規則 tasmāt + śāriputra → tasmāc chāriputra 」 。

śūnyatāyām ( 陰 。 處 。 單 ) 。 在空性中 。

「 注 : ← śūnyatā ( 陰 ) 。 空性 」 。

na cakṣuḥ-śrotra-ghrāṇa-jihvā-kāya-manāṃsi

無眼耳鼻舌身意 。

cakṣus ( 中 ) 。 眼 。

「 注 。 根據語音連接規則 。 cakṣus-śrotra → cakṣuḥ śrota 」 。

śrotra ( 中 ) 。 耳 。

ghrāṇa ( 中 ) 。 鼻 。

jihvā ( 陰 ) 。 舌 。

kāya ( 陽 ) 。 身 。

manāṃsi ( 中 。 主 。 複 ) 。 意 。 心 。

「 注 : ← manas ( 中 ) 。 意 」 。

na rūpa-śabda-gandha-rasa-spraṣṭavya-dharmāḥ

無色聲香味觸法 。

śabda ( 陽 ) 。 聲 。

gandha ( 陽 ) 。 香 。

rasa ( 陽 ) 。 味 。

spraṣṭavya ( 中 ) 。 觸 。

dharmāḥ ( 陽 。 主 。 複 ) 。 法 。

na cakṣur-dhātur yāvan na mano-vijñāna-dhatuḥ na-vidyā na āvidyā na vidyā-kṣayo na-āvidyā-kṣayo yāvan na jarā-maraṇaṃ na jarā-maraṇa-kṣayaḥ

無眼界 。 乃至無意識界 。 無無明 。 亦無無明盡 。 乃至無老死 。 亦無老死盡 。

dhātu ( 陽 。 主 。 單 ) 。 界 。

yāvat ( 副 ) 。 直 。 乃至 。

「 注 。 根據語音連接規則 cakṣur-dhātuḥ + yāvat + na → cakṣur-dhātur yāvan na 」

「 注 。 根據語音連接規則 。 manas-vijñāna → mano vijñāna 」 。

avidyā ( 陰 。 主 。 單 ) 。 無明 。

「 注 。 「 a 」 是 「 無 。 非 。 不 」 的意思 」 。

kṣayaḥ ( 陽 。 主 。 單 ) 。 盡 。 滅盡 。

jarā ( 陰 ) 。 老 。

maraṇaṃ ( 中 。 主 。 單 ) 。 死 。

na duḥkha-samudaya-nirodha-mārgā na jñānaṃ na prāptiḥ

無苦集滅道 。 無智亦無得 。

duḥkha ( 中 ) 。 苦 。

samudaya ( 陽 ) 。 集 。 集合 。

nirodha ( 陽 ) 。 滅 。

mārgāḥ ( 陽 。 主 。 複 ) 。 道 。

「 注 。 根據語音連接規則 mārgāḥ + na jñānaṃ → mārgā na jñānaṃ 」 。

jñānaṃ ( 中 。 主 。 單 ) 。 智 。

prāptiḥ ( 陰 。 主 。 單 ) 。 得 。

「 注 。 ← pra ( 前綴 ) 。 向前 。 向上 + √āp ( 第五種動詞 ) 。 得 」 。

tasmād aprāptitvād bodhisattvānāṃ prajñāpāramitām āśritya viharaty acitta-āvaraṇaḥ

以無所得故 。 菩提薩埵 。 依般若波羅密多故 。 心無罣礙 。

aprāptitvāt ( 抽 。 中 。 從 。 單 ) 。 由於無所得狀態之故 。

「 注 。 「 a 」 是 「 無 。 非 。 不 」 的意思 」 。

bodhisattvānāṃ ( 陽 。 屬 。 複 ) 。 依諸菩提薩埵的 。

「 注 。 Max Muller 梵文校訂木 。 及日本梵文寫成 。 bodhisattvasya ( 屬 。 單 ) 」

「 注 。 根據語音連接規則 tasmāt + aprāptitvāt bodhisattvānāṃ → tasmād aprāptitvād bodhisattvānāṃ 」 。

prajñāpāramitāṃ ( 陰 。 業 。 單 ) 。 般若波羅密多 。

āśritya ( 絕分 ) 。 依 … 而 … ( 下一動作 ) 。

「 注 : ← ā ( 前綴 ) + √śri ( 第一種動詞 ) + tya 」 。

citta ( 中 ) 。 心 。

viharati ( 現 。 三 。 單 ) 。 他住 。

「 注 。 ← vi ( 前綴 ) + √hṛ ( 第一種動詞 ) 。 住 。

acitta ( 中 ) 。 無心 「 注 。 「 a 」 是 「 無 。 非 。 不 」 的意思 」

「 注 。 根據語音連接規則 viharati acitta-āvaraṇaḥ → viharaty acittāvaraṇaḥ 。 但為了清楚念誦 。 恢復回不連音 」 。

ā ( 前綴 ) 。 表示 「 接近 」 之意之接頭詞 。

āvaraṇa ( 中 ) 。 罣礙 。

acitta-āvaraṇaḥ ( 中 。 主 。 單 ) 。 心無罣礙 。

citta-āvaraṇa-nāstitvād atrasto viparyāsa-atikrānto niṣṭha-nirvāṇaḥ

無罣礙故 。 無有恐怖 。 遠離顛倒夢想 。 究竟涅槃 。

citta-āvaraṇa ( 中 ) 。 心的罣礙 。

「 注 。 根據語音連接規則 citta-āvaraṇa → cittāvaraṇa ; 但為了清楚念誦 。 恢復回不連音 」 。

na-astitvāt ( 抽 。 中 。 從 。 單 ) 。 由於 …. 不存在之故 。

atrastaḥ ( 形 。 陽 。 主 。 單 ) 。 不恐 。 無怖 。

「 注 。 「 a 」 是 「 無 。 非 。 不 」 的意思 」 。

viparyāsa ( 陽 ) 。 顛倒 。

atikrāntaḥ ( 過被分 。 陽 。 主 。 單 ) 。 超越 。 離 。

「 注 : ← ati ( 前綴 ) 。 超越 。 甚 + √krām ( 第一種動詞 ) 。 行 」 。

niṣṭha ( 形 ) 。 究竟的 。 達至的 。

nirvāṇaḥ ( 陽 。 主 。 單 ) 。 涅槃 。

「 注 。 根據語音連接規則 citta-āvaraṇa-nāstitvāt atrastaḥ viparyāsa-atikrāntaḥ niṣṭha-nirvāṇaḥ → citta-āvaraṇa-nāstitvād atrasto viparyāsa-atikrānto niṣṭha-nirvāṇaḥ 」 。

tryadhva-vyavasthitāḥ sarva-buddhāḥ prajñā-pāramitām āśritya anuttarāṃ samyak-saṃbodhim abhisaṃbuddhāḥ

三世諸佛 。 依般若波羅密多故 。 得阿耨多羅三藐三菩提 。

tri-adhva-vyavasthitāḥ ( 過被分 。 陽 。 主 。 複 ) 。 安住於三世的 。

「 注 : ← tri ( 數 ) 。 三 + adhvan ( 陽 ) 。

世 。 時 + vi ( 前綴 ) 。 表示 「 分離 。 反對 」 + ava ( 前綴 ) 。 在下邊 + √sthā ( 第一種動詞 ) 。 站立 」 。

sarva ( 形 ) 。 一切 。

buddhāḥ ( 陽 。 主 。 複 ) 。 諸佛 。

āśritya ( 絕分 ) 。 依 … 而 … ( 下一動作 ) 。

「 注 : ← ā ( 前綴 ) + √śri ( 第一種動詞 ) + tya 」 。

anuttarāṃ ( 形 。 陰 。 業 。 單 ) 。 無上的 。

samyak ( 副 ) 。 完成地 。 正確地 。

samyak-saṃbodhiṃ ( 陰 。 業 。 單 ) 。 正等正覺 。 音譯為 「 三藐三菩提 」 。

abhisaṃbuddhāḥ ( 過被分 。 陽 。 主 。 複 ) 。 已證得 。 已了知 。 遍覺 。 現當覺 。

「 注 。 ← abhi ( 前綴 ) 。 方 。

向 。 上方 + saṃ ( 前綴 ) 。

完全 。 一起 + √budh ( 第一種動詞 ) 。 覺 。 了知 」 。

tasmāj jñātavyaṃ prajñā-pāramitā mahā-mantro mahā-vidyā-mantro’nuttara-mantro’samasama-mantraḥ sarva-duḥkha-praśamanaḥ satyam amithyatvāt

故知般若波羅密多 。 是大神咒 。 是大明咒 。 是無上咒 。 是無等等咒 。 能除一切苦 。 真實不虛 。

tasmāt ( 副 ) 。 「 以是之故 」 。 因此 。

「 注 。 根據語音連接規則 tasmāt + jñātavyaṃ → tasmāj jñātavyaṃ 」

jñātavyaṃ ( 未被分 。 中 。 主 。 單 ) 。 應當知道 。

「 注 。 ← √jñā ( 第九種動詞 ) 。 知 」 。

mahā ( 形 ) 。 大 。

mantraḥ ( 陽 ) 。 咒 。 真言 。

vidyā ( 陰 ) 。 明 。 知識 。

anuttara ( 形 ) 。 無上的 。 至高無上的 。

「 注 。 梵音 「 阿耨多羅 」 」 。

asamasama ( 形 ) 。 無等等 。

「 注 。 根據語音連接規則 mahā-vidyā-mantraḥ anuttara-mantraḥ asamasama-mantraḥ → mahā-vidyā-mantro’nuttara-mantro’samasama-mantraḥ 」 。

praśamanaḥ ( 陽 。 主 。 單 ) 。 止息的 。 使止息的 。

satyam ( 中 。 主 。 單 ) 。 真實 。 諦 。

amithyatvāt ( 中 。 從 。 單 ) 。 不虛假性故 。

「 注 : ← a 。 無 。 非 。 不 + mithyā 。 邪 + tva ( 抽 。 中 ) 。 性 」 。

prajñā-pāramitāyām ukto mantraḥ tadyathā gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā

iti prajñā-pāramitā-hṛdaya-sūtraṃ samāptaṃ

故說般若波羅密多咒 。 即說咒曰 。 揭諦 。 揭諦 。 波羅揭諦 。 波羅僧揭諦 。 菩提 。 薩婆訶 。

摩訶般若波羅密多 。

prajñā-pāramitāyām ( 陰 。 處 。 單 ) 。 於般若波羅密多中 。

uktaḥ ( 過被分 。 陽 。 主 。 單 ) 。 說 。 言 。

「 注 : ← √vac ( 第二種動詞 ) 。 說 」 。

tadyathā 。 所謂 「 注 : 玄奘法師翻譯成 「 即說咒曰 」 」 。

gatā ( 過被分 。 陰 ) 。 去 。

「 注 。 ← √gam ( 第一種動詞 ) 。 去 」 。

gate ( 陰 。 呼 。 單 ) 。 去啊 。

pāra ( 中 ) 。 彼岸 。

pāra-gate ( 形 。 陰 。 呼 。 單 ) 。 向彼岸去啊 。

samgata ( 過被分 ) 。 全面到 。

「 注 。 ← sam ( 前綴 ) 。 一起 。 一同 + √gam ( 第一種動詞 ) 。 去 」 。

pāra-saṃgate ( 形 。 陰 。 呼 。 單 ) 。 全向彼岸去啊 。

bodhi ( 陽又陰 。 呼 。 單 ) 。 菩提啊 。

「 注 。 ← bodhi ( 陽又陰 ) 。 菩提 」 。

svāhā ( 無語 ) 。 祈禱之終的用詞 。

iti 。 如此 。 如是 。 前說 。 然 。

samāptaṃ ( 過被分 。 中 。 主 。 單 ) 。 己圓滿結束 。

「 注 : ← sam ( 前綴 ) : 一起 。 一同 + √āp ( 第五種動詞 ) 。 得 」 。

般若波羅密多心經 prajñā-pāramitā-hṛdaya-sūtram


古文 古Cổ 文Văn Góp Ý
AAA