法護整理
大輪金剛陀羅尼 mahā-cakra-vajra dhāraṇī
namas tryadhvikānāṃ tathāgatānāṃ
皈命三世一切諸如來啊 。
namaḥ ( 中 。 呼 。 單 ) 。 皈命啊 。
「 注 。 ← namas ( 中 ) 。 皈命 」
「 注 。 根據語音連接規則 namaḥ + tryadhvikānām → namas tryadhvikānām 」 。
tryadhvikānāṃ ( 形 。 屬 。 複 ) 。 諸三世的 。
「 注 。 根據語音連接規則 tri ( 數 ) 。 三 + adhvika ( 形 ) 。 世 --> tryadhvika 」 。
tathāgatānāṃ ( 陽 。 屬 。 複 ) 。 諸如來的 。
「 注 。 ← tathāgata ( 陽 ) 。 如來 」 。
oṃ virāji virāji mahā-cakra-vajri
嗡 。 極淨啊 。 無垢啊 。 大輪金剛啊 。
oṃ ( 聖字 ) 。 極讚 。 祈念 。 祈禱文之開始之時 。
virāji ( 形 。 中 。 呼 。 單 ) 。 無垢啊 。 極淨呼 。
「 注 。 ← virājin 。 ( 形 。 中 ) 無垢 。 極淨 」 。
mahā ( 形 ) 。 大的 。 非常的 。
cakra ( 中 ) 輪 。
vajri ( 陽又中 。 呼 。 單 ) 。 金剛 。
「 注 。 ← vajrin ( 陽又中 ) 。 金剛 」 。
sata sata sarate sarate trayī trayī vidhamani saṃbhañjani
請你一定要勇往直前 。 各個顛峰被超越 。 滅除 ( 一切惡 ) 啊 。 完全粉碎啊 。
sata ( 命 。 二 。 單 ) 。 請你一定要勇猛 「 注 。 ← satati ( 三 。 單 ) 。 勇猛 ; √tan ( 第八種動詞 ) 。 擴張 」 。
sarate ( 三 。 自 。 單 ) 。 橫越 。
「 注 。 ← √sṛ ( 第一種動詞 ) 。 行 」 。
trayī ( 陰 。 主 。 單 ) 。 峰頂 。
vidhamanī ( 陰 。 主 。 單 ) 破滅 。 熄滅 。
「 注 。 ← √dham ( 第一種動詞 ) 。 吹 」 。
vidhamani ( 陰 。 呼 。 單 ) 破滅啊 。 熄滅啊 。
saṃbhañjanī ( 陰 。 主 。 單 ) 。 完全粉碎 。
「 注 。 ← saṃ ( 前綴 ) 。 完全 。 一起 。 一同 。 和 + √bhañj ( 第七種動詞 ) 。 打碎 」 。
saṃbhañjani ( 陰 。 呼 。 單 ) 。 完全粉碎啊 。
tramati siddhāgryatvaṃ svāhā
( 直至 ) 三慧─成就之最高境界 。 斯瓦哈 。
tra = tri ( 數 ) 。 三 。
mati ( 中 。 主 。 單 ) 。 慧 。
agrya ( 形 ) 。 尊 。 勝 。 最勝 。 最上 。 無上 。
siddha-agryatvaṃ ( 抽 ) 。
「 注 。 根據語音連接規則 siddha + agryatvaṃ → siddhāgryatvaṃ 」 成就之最高境界 。 另一本作 siddhāgrya traṃ 。 siddhāgrya 是 「 最高成就 」 。 traṃ 為灌頂種子 。 見【梵字佛與梵文真言】 。 頁 222 。
svāhā ( 無語 ) 。 祈禱之終的用詞 。
大悲咒 mahā-kāruṇika-citta-dhāraṇī
namo ratna-trayāya
向三寶皈命啊 。
namaḥ ( 中 。 呼 。 單 ) 。 皈命啊 。
「 注 。 ← namas ( 中 ) 。 皈命 」
「 注 。 根據語音連接規則 namaḥ + ratna → namo ratna 」 。
ratna-trayāya ( 中 。 與 。 單 ) 。 向三寶 。
nama āryāvalokiteśvarāya bodhisattvāya mahāsattvāya mahākāruṇikāya
向聖觀世自在 。 向菩薩 。 向大菩薩 。 向大悲皈命啊 。
namaḥ ( 中 。 呼 。 單 ) 。 皈命啊 。
「 注 。 ← namas ( 中 ) 。 皈命 」
「 注 。 根據語音連接規則 namaḥ + āryāvalokiteśvarāya → nama āryāvalokiteśvarāya 」 。
ārya ( 形 ) 。 聖 。
avalokita ( 過被分 ) 。 觀照到的 。
「 注 : ← ava ( 前綴 ) 。 在下邊 + √lok ( 第十種動詞 ) 。 觀 。 觀察 」 。
īśvaraḥ ( 陽 ) 。 自在 。 王 。 自在天 。
「 注 。 根據語音連接規則 ārya-avalokita-īśvara → āryāvalokiteśvara 」 。
avalokiteśvarāya ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向觀世自在 。
bodhisattvāya ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向菩薩 。
mahā-sattvāya ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向大菩薩 。
mahā-kāruṇikāya ( 陰 。 與 。 單 ) 。 向大悲 。
oṃ sarva-bhayeṣu trāṇatasya
嗡 。 於一切怖畏 。 急難之中 。 ( 有 ) 他的保護 。
oṃ 。 極讚 。 祈念 。 祈禱文之開始之時 。
sarva ( 形 。 陽 。 複 ) 。 一切 。
bhayeṣu ( 中 。 處 。 複 ) 。 於諸怖畏急難之中 。
trāṇa ( 中 ) 。 保護 。
tasya ( 代 。 屬 。 單 ) 。 他的 。
namaḥ kṛta imam āryāvalokiteśvaraṃ dhāvanam anārakini hṛt
如是的禮拜 。 聖觀世自在菩薩 。 在無惡趣中 。 驅走強奪 ( 能除一切苦厄黑暗 ) 。
namaḥ kṛtaḥ ( 形 。 主 。 單 ) 。 禮拜 。
imam ( 業 。 單 ) 「 注 。 ← idam ( 代 ) 。 彼 。 此 。 如是 。 所有 」
「 注 。 根據語音連接規則 kṛtaḥ imam → kṛta imam 」 。
dhāvanam ( 中 。 主 。 單 ) 。 驅走 。 能除 。
nārakin = nāraka ( 陽 ) 。 惡趣 。 地獄 。 冥界 。
anārakini ( 陽 。 處 。 單 ) 。 在無惡趣中 。
「 注 。 「 a 」 是 「 無 。 非 。 不 」 的意思 」 。
hṛt ( 形 。 中 。 業 。 單 ) 。 強奪 。
mahā pāṭhāsya me sarva-artha-duḥ-śubhaṃ
大導師啊 。 請您為我 。 去除一切 。 不祥之事 。
mahā ( 形 ) 。 大 。 廣大 。
pāṭha = pāṭhaka ( 陽 ) 。 學者 。 教師 。 指 「 導師 」 。
mahā-pāṭha ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 大導師啊 。
asya ( 第四種動詞 。 命 。 二 。 單 ) 。 請你一定要去除 。
「 注 。 ← asyati ( 第四種動詞 。 現 。 單 。 三 ) 。 去除 。
√as ( 第四種動詞 ) 。 放棄 。 去除 」 。
me ( 代 。 屬 。 單 ) 。 我的 。
sarva-artha ( 陽 ) 。 一切之事物 。
「 注 。 根據語音連接規則 sarva-artha → sarvārtha ; 但為了清楚念誦 。 恢復回不連音 」 。
śubha ( 形 ) 。 福 。 善 。 吉 。 幸運 。
duḥ-śubhaṃ ( 形 。 業 。 單 ) 。 不善 。 不吉利 。 不幸運 。
ajeyaṃ sarva-sādhanāḥ mahā-sādhana
使一切成就能不被敗壞 。 ( 能有 ) 大成就啊 。
ajeyaṃ ( 未分 。 業 。 單 ) 。 不敗 。
sarva ( 形 ) 。 一切 。
mahā-sādhana ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 大成就啊 。
sādhanāḥ mahā-sādhana 中的 nāḥ mahā-sādha 。 相當於通行漢譯本的 「 那摩婆薩哆 」 。 然而諸梵本 。 及【大藏經】中眾大悲咒譯本 。 均無此句 。 【禪門日誦】 ( 台北 。 老古文化事業公司 。 1992 ) 頁 46 云 「 那摩婆薩哆五字 。 係雲棲大師據古本大悲經增入 。 」 今姑且將此句一拼還原為梵文 。
mahā-gharma-bhā-dhāto
大熱光明舍利啊 。
gharma ( 陽 ) 。 熱 。
bhā ( 陰 ) 。 光輝 。 光明 。
dhāto ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 舍利啊 。
「 注 。 ← dhātu ( 陽 ) 。 界 。 身界 。 舍利 」 。
tadyathā oṃ avaro he loka te kāra te
即說咒曰 。 嗡 。 你唯一至上的世間法 。 及利益事啊 。
tadyathā 。 所謂 。
「 注 : 玄奘法師翻譯成 「 即說咒曰 」 」 。
oṃ ( 聖字 ) 。 極讚 。 祈念 。 祈禱文之開始之時 。
vara ( 形 ) 。 最上 。 上 。 最勝 。
avara ( 形 ) 。 無上 。
「 注 : 在梵文文法中 「 a 」 是 「 無 。 非 。 不 」 的意思 」 。
avaraḥ ( 形 。 主 。 單 ) 。 無上 。
「 注 。 根據語音連接規則 avaraḥ + he → avaro he 」 。
he 。 唯 。
loka ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 世間法啊 。
te ( 代 。 屬 。 單 ) 。 汝的 。
kāra ( 中 。 呼 。 單 ) 。 利益事啊 。
ye hṛd - mahā bodhisattvaḥ
作此諸事之大心菩提薩埵 。
ye ( 代 。 陽 。 主 。 複 ) 。 指 「 世間事業 。 利益事 」 等諸事 。
hṛd ( 中 ) 。 心 。
mahā ( 形 ) 。 大 。
bodhisattvaḥ ( 陽 。 主 。 單 ) 。 菩提薩埵 。
saha saha māra-mārā
請您一定要征服諸魔疾疫 。
saha ( 命 。 二 。 單 ) 。 請你一定要征服 。
「 注 。 ← sahati ( 現 。 三 。 單 ) 。 今征服 ; √sah ( 第一種動詞 ) 。 克服 。 征服 」 。
māra ( 陽 ) 。 死 。 疫病 。 惡魔 。 魔 。
mārā ( 陰 ) 。 死 。 疫病 。 惡魔 。 魔 。
mahe mahe arthayān kuru kuru
於豐沛雄偉之中 。 請您一定要圓滿所有願求 。
mahe ( 形 。 處 。 單 ) 。 在偉大中 。 在豐富中 。
arthayān ( 業 。 複 ) 。 諸願求 。
「 注 。 ← arthaya ( 名起 ) 。 願求 。 求 。 願 。 希望 」 。
kuru ( 命 。 二 。 單 ) 。 請你一定要履行 。
「 注 。 ← √kṛ ( 第八種動詞 ) 。 生 。 作 。 為 。 實行 。 履行 」 。
kāmān dhuru dhuru bhājayate mahā bhājayate
請您一定要堅守 。 讓我處於安樂 。
kāmān ( 陽 。 業 。 複 ) 。 諸快樂 。
「 注 。 ← kāma ( 陽 ) 。 快樂 。 欲樂 。 樂 」 。
dhuru dhuru 。 堅守 。
bhājayate ( 使 。 單 。 三 。 單 ) 。 使之自我享受 。
「 注 。 ← bhājayati ( 使 。 三 。 單 ) 。 使之享受 。 使之經驗 。 使之體驗 ; √bhaj ( 第一種動詞 ) 。 享受 。 經驗 。 體驗 」 。
mahā ( 形 ) 。 大 。
dhara dhara dhṛti-īśvarāya
為了 ( 解脫 ) 自在 。 堅持勇猛啊 。
dhara ( 形 。 呼 。 單 ) 。 執持啊 。
「 注 。 ← dhara ( 形 ) 。 受持 。 持 。 奉持 。 執持 」 。
dhṛti ( 陰 ) 。 堅強 。 堅固 。 勇猛 。
īśvarāya ( 陽 。 與 。 單 ) 。 為了自在 。
「 注 。 ← īśvara ( 陽 ) 。 自在 。 自在天 。 富 」
「 注 。 根據語音連接規則 dhṛti-īśvarāya → dhṛtīśvarāya ; 但為了清楚念誦 。 恢復回不連音 」 。
cala cala mama bha māram utsāiḥ
請您用 ( 楊枝 ) 淨水淨除我的疾疫星宿 。
cala ( 命 。 二 。 單 ) 。 請你一定要轉移 。
「 注 。 ← calati ( 現 。 三 。 單 ) 。 動搖 。 動轉 。 移動 ; √cal ( 第一種動詞 ) 。 動搖 。 動轉 。 移動 」 。
mama ( 代 。 屬 。 單 ) 。 我的 。
bha-māra ( 陽 ) 。 死星宿 。 疫病星宿 。
「 注 。 ← bha ( 中 ) 。 星座 。 星 。 月星宿 + māra ( 陽 ) 。 死 。 疫病 。 惡魔 。 魔 」 。
utsāiḥ ( 陽 。 具 。 複 ) 。 用諸泉水 。
「 注 。 ← utsa ( 陽 ) 。 泉源 。 泉 。 流水 。 泉水 」 。
ehy ehi śīnāś śīnā arasān varāḥ śālīḥ
請您一定要善加照顧切弱者 。 願望 。 及收成 。
ehi ( 命 。 二 。 單 ) 。 請你一定要來 。 善來 。
「 注 。 根據語音連接規則 ehi + ehi → ehy ehi 」 。
śīnāḥ ( 形 。 主 。 複 ) 。 堅固 。
「 注 。 ← śīna ( 過被分 ) 。 鞏固 。 堅固 。 凝結 」 。
arasān ( 形 。 業 。 複 ) 。 諸無氣力的 。 弱 。
「 注 。 根據語音連接規則 śīnāḥ + śīnāḥ + arasān → śīnāś śīnā arasān 」 。
varāḥ ( 陰 。 業 。 複 ) 。 諸願望 。
「 注 。 ← varā ( 陰 ) 。 所願 。 所求 。 希 。 願 。 願望 」 。
śālīḥ ( 陰 。 業 。 複 ) 。 稻穀 。 稻 。 米 。 收成 。
「 注 。 ← śālī ( 陰 ) 。 稻穀 。 收成 」 。
bhāsa bhāsān vara śayāḥ
請您普放光明 。 摒除一切昏沈 「 黑暗 」 。
bhāsa ( 命 。 二 。 單 ) 。 請你一定要普照 。
「 注 。 ← bhāsati ( 現 。 三 。 單 ) 。 今普照 ; √bhās ( 第一種動詞 ) 。 普照 。 照耀 」 。
bhāsān ( 陽 。 業 。 複 ) 。 諸光明 。
「 注 。 ← bhāsa ( 陽 ) 。 光明 。 光 。 光輝 」 。
vara ( 命 。 二 。 單 ) 。 請你一定要屏除 。
「 注 。 ← varati ( 現 。 三 。 單 ) 。 今屏除 ; √vṛ ( 第一種動詞 ) 。 止 。 遮 。 制止 。 屏除 」 。
śayāḥ ( 陰 。 業 。 複 ) 。 諸昏沈 。
「 注 。 ← śayā ( 陰 ) 。 睡眠 。 昏睡 。 昏沈 」 。
hulo hulo mārā hulo hulo hṛt
力擊 ( 一切 ) 諸魔疾疫啊 。 堅決力擊啊 。
hulo ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 力擊啊 。
「 注 。 ← hulu ( 陽 ) 。 力擊 。 撞 。 力沖 。 林光明解釋為 「 快一點 」 。 「 趕快 」 的意思 」 。
mārāḥ ( 陰 。 主複 ) 。 諸疫病 。 諸惡魔 。
「 注 。 根據語音連接規則 mārāḥ + hulo → mārā hulo 」 。
hṛt ( 形 ) 。 盜奪 。 強奪 。
sāra sāra siri siri suru suru
( 在 ) 「 蘇 。 蘇 。 」 ( 的聲中 ) 一切財富 。 及福德啊 。
sāra ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 富啊 。 財產啊 。
「 注 。 ← sāra ( 陽 ) 。 精純 。 精妙 。 財產 。 富 」 。
siri ( 陰 。 呼 。 單 ) 。 福德啊 。
「 注 。 ← sirī=śrī ( 陰 ) 。 福德 」 。
suru 。 意思不明 。 相信只取其音 。
bodhyā bodhyā bodhaya bodhaya amiteryāḥ
請您用菩提來 。 使他成就無量威儀 。
bodhyā ( 陰 。 具 。 單 ) 。 用菩提 。
「 注 。 ← bodhi ( 陽又陰 ) 。 道 。 覺 。 菩提 」 。
bodhaya ( 使 。 命 。 二 。 單 ) 。 請你一定要使之成 。
「 注 。 ← bodhayati ( 使 。 三 。 單 ) 。 使之成 ; √budh ( 第一種動詞 ) 。 覺 。 了知 。 能知 」 。
amiteryāḥ ( 陰 。 業 。 複 ) 。 諸無量威儀 。
「 注 。 ← amita ( 過被分 ) 。 無量 。 無有量 + īryā ( 陰 ) 。 威儀 。 律儀 」
「 注 。 根據語音連接規則 amita + īryāḥ → amiteryāḥ 」 。
nārakini dhṛṣṇunā pāya mānāḥ svāhā
於惡趣中 。 請您勇猛地 。 去除一切我慢之心 。 斯瓦哈 。
dhṛṣṇunā ( 形 。 具 。 單 ) 。 用大膽的 。 用勇氣的 。 用勇猛的 。
「 注 。 ← dhṛṣṇu ( 形 ) 。 大膽的 。 勇氣的 。 勇猛的 」 。
pāya ( 命 。 二 。 單 ) 。 請你一定要排泄 。
「 注 。 ← pāyate ( 現 。 自 。 三 。 單 ) 。 排泄糞便 ; √pāy ( 第一種動詞 ) 。 排泄糞便 」 。
mānāḥ ( 陰 。 業 。 複 ) 。 諸我慢心 。
siddhāya svāhā
為了成就 。 斯瓦哈 。
siddhāya ( 形 。 與 。 單 ) 。 為了成就 。
「 注 。 ← siddha ( 過被分 ) 。 成就 。 成 。 作 。 為 」 。
mahā-siddhāya svāhā
為了大成就 。 斯瓦哈 。
mahā ( 形 ) 。 大 。
siddhāya ( 形 。 與 。 單 ) 。 為了成就 。
siddha-yogeśvarāya svāhā
為了成就禪修自在 。 斯瓦哈 。
siddha-yoga-īśvara ( 陽 ) 。 成就禪修自在 。
「 注 。 ← siddha ( 過被分 ) 。 成就 。 成 。 作 。 為 + yoga ( 陽 ) 。 修行 。 修學 。 禪 + īśvara ( 陽 ) 。 自在 。 自在天 」 。
siddhayogeśvarāya ( 陽 。 與 。 單 ) 。 為了成就禪修自在 。
「 注 。 根據語音連接規則 yoga + īśvarāya → yogeśvarāya 」 。
anārakini svāhā
在安樂中 。 斯瓦哈 。
amāranāra svāhā
免於疾疫的人們 。 斯瓦哈 。
māra ( 陽 ) 。 死 。 疫病 。 惡魔 。 魔 。
nāra ( 陽 ) 。 人 。
amāra-nāra ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 無疫病的人啊 。
「 注 。 「 a 」 是 「 無 。 非 。 不 」 的意思 」 。
śīla-sam-amoghāya svāhā
為了同時利益戒行 。 斯瓦哈 。
śīla ( 中 ) 。 持戒 。 戒 。 戒行 。 善行 。
samamoghāya ( 形 。 中 。 與 。 單 ) 。 為了無空過 。
「 注 。 ← saṃ ( 前綴 ) 。 一起 。 一同 + amogha ( 形 ) 。 不空 。 無空過 。 無所唐捐 。 益 。 有益 」
「 注 。 根據語音連接規則 saṃ + amoghāya → samamoghāya ; 但為了清楚念誦 。 恢復回不連音 」
saha mahā-asiddhāya svāhā
為了克服大失敗 。 斯瓦哈 。
saha-mahā-asiddhāya ( 形 。 與 。 單 ) 。 為了克服大失敗 。
「 注 。 ← saha ( 形 ) 。 克服 。 忍耐 。 抵抗 + mahā ( 形 ) 。 大 + asiddha ( 過被分 ) 。 不成 。 無驗 。 失敗 」
「 注 。 根據語音連接規則 mahā + asiddhāya → mahāsiddhāya ; 但為了清楚念誦 。 恢復回不連音 」 。
ca kīla-asiddhāya svāhā
又為了釘住失敗 。 斯瓦哈 。
ca ( 附 ) 。 又 。 及 。 及 。 與 。
「 注 : 這裡的 「 及 」 是連接上句 「 為了克服大失敗 」 。 」 。
kīla ( 陽 ) 。 釘 。 楔 。 指 「 釘住 」 。
「 注 。 根據語音連接規則 kīla + asiddhāya → kīlāsiddhāya ; 但為了清楚念誦 。 恢復回不連音 」 。
padam akṣitāya svāhā
為了永恒不滅的咒句 。 斯瓦哈 。
padaṃ ( 中 。 主 。 單 ) 。 咒句 。
「 注 。 ← pada ( 中 ) 。 步 。 跡 。 章句 。 文句 。 指 「 咒句 」 」 。
akṣitāya ( 形 。 中 。 與 。 單 ) 。 為了不壞的 。 為了不滅的 。
「 注 。 ← akṣita ( 過被分 ) 。 不壞的 。 不滅的 」 。
padam akṣitāya 。
「 注 。 根據語音連接規則 padaṃ + akṣitāya → padam akṣitāya 」 。
nārakini pa-gharāya svāhā
為了於厄難中守護家園 。 斯瓦哈 。
gharāya ( 中 。 與 。 單 ) 。 為了家宅 。
「 注 。 ← ghara ( 中 ) 。 家宅 。 家 」 。
√pa 。 保護 。 守護 。 守 。
mahārṣaṃ karāya svāhā
為了增進無限的安穩 。 斯瓦哈 。
ārṣaṃ ( 中 。 業 。 單 ) 。 安穩 。
「 注 。 ← ārṣa ( 中 ) 。 安穩 」
「 注 。 根據語音連接規則 mahā + ārṣaṃ → mahārṣaṃ 」 。
karāya ( 形 。 中 。 與 。 單 ) 。 為了增長 。
「 注 。 ← kara ( 形 ) 。 發 。 生 。 作 。 增長 」 。
namo ratna-trayāya nama āryāvalokiteśvarāya svāhā
向三寶皈命啊 。 向聖觀世自在 ( 菩薩 ) 皈命啊 。 斯瓦哈 。
oṃ sidhyantu mantra-padāya svāhā
嗡 。 為了請他成就咒句 。 斯瓦哈 。
sidhyantu ( 命 。 三 。 複 ) 。 命之成就 。
「 注 。 ← √sidh ( 第四種動詞 ) 。 成就 」 。
mantra-padāya ( 中 。 與 。 單 ) 。 為了咒句 。
「 注 。 ← mantra-pada ( 中 ) 。 咒句 」 。
往生咒 sukhāvatī-vyūha dhāraṇī
namo ’mitābhāya tathāgatāya tadyathā amṛtod-bhave amṛta-siddhaṃ bhave amṛta-vikrānte amṛta-vikrānta gāmini gagana kīrta-kāre svāhā
向無量光如來皈命啊 。 即說咒曰 : 在甘露的生起中 。 在甘露的生成中 。 在不死的勇猛中 。 在證入不死的勇猛中 。 虛空在做讚嘆中 。 斯瓦哈 。
namaḥ ( 中 。 呼 。 單 ) 。 皈命呀 。
「 注 。 ← namas ( 中 ) 。 皈命 」 。
amitābhāya ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向無量光 。
「 注 。 ← amitābha ( 陽 ) 。 無量光 。 阿彌陀 」
「 注 。 根據語音連接規則 namaḥ + amitābhāya → namo ’mitābhāya 」 。
tathāgatāya ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向如來 。
「 注 。 ← tathāgata ( 陽 ) 。 如來 」 。
tadyathā 。 所謂 「 注 : 玄奘法師翻譯成 「 即說咒曰 」 」 。
amṛta ( 陽 ) 。 不死 。 甘露 。
ut ( 前綴 ) 。 「 起來 」 的意思 。
「 注 。 根據語音連接規則 amṛta + ut → amṛtod 」 。
bhave ( 陽 。 處 。 單 ) 。 在生起中 。
「 注 。 ← bhava ( 陽 ) 。 生 。 生者 。 有 。 諸有 」 。
amṛtod-bhave ( 陽 。 處 。 單 ) 。 在甘露的生起中 。
siddhaṃ ( 形 。 主 。 單 ) 。 成就 。
「 注 。 ← siddha ( 過被分 ) 。 成 。 成就 」 。
vi-krānte ( 中 。 處 。 單 ) 。 在勇猛中 。
「 注 。 ← vi-krānta ( 中 ) 。 勇氣 。 勇猛 。 勝利 」 。
gāmini ( 形 。 處 。 單 ) 。 在證入中 。
「 注 。 ← gāmin ( 形 ) 。 行 。 證 。 令入 。 向 。 去 。 通達 」 。
gagana ( 陽 ) 。 虛空 。 天空 。
kīrta ( 陽 ) 。 讚嘆 。 稱讚 。 稱揚 。
kare ( 形 。 處 。 單 ) 。 在做中 。
「 注 。 ← kara ( 形 ) 。 做 。 修 。 能成辦 」 。
svāhā ( 無語 ) 。 祈禱之終的用詞 。
軍荼利小咒 kuṇḍalī dhāraṇī
oṃ amṛte hūṃ phaṭ
嗡 。 甘露啊 。 ( 在 ) 「 混 。 帕得 。 」 ( 的聲中 ) 。
oṃ ( 聖字 ) 。 極讚 。 祈念 。 祈禱文之開始之時 。
amṛte ( 陰 。 呼 。 單 ) 。 甘露啊 。
「 注 。 ← amṛtā ( 陰 ) 。 不死 。 甘露 」 。
hūṃ 。 遣除 。 為淨菩提心之種子 。 表菩提心實相之智火 。
phaṭ ( 無語 ) 。 摧破 。 裂開 。 爆裂 。 猛裂一擊 。
淨三業真言 karma-traya-visuddhi dhāraṇī
oṃ svabhāva śuddha sarva-dharma-svabhāva-śuddho’haṃ
嗡 。 自性清淨啊 。 我 ( 在 ) 一切法自性清淨 。
oṃ ( 聖字 ) 。 極讚 。 祈念 。 祈禱文之開始之時 。
svabhāva ( 陽 ) 。 自性 。 即自身 。 指存在而固定之實體 。
śuddha ( 形 ) 。 清淨 。
svabhāva-śuddha ( 形 。 陽 。 呼 。 單 ) 。 自性清淨 。
sarva ( 形 。 陽 ) 。 一切 。
dharma ( 各 。 陽 ) 。 達磨 。 意譯 「 法 」 。
sarva-dharma-svabhāva-śuddhaḥ ( 形 。 陽 。 主 。 單 ) 。 一切法自性清淨 。
ahaṃ ( 一 。 代 。 主 。 單 ) 。 我 。
「 注 。 根據語音連接規則 śuddhaḥ + ahaṃ → śuddho’haṃ 」 。
佛部三昧耶 tathāgata samaya
oṃ tathāgata utpādya svāhā
嗡 。 如來啊 。 使其生起 。 斯瓦哈 。
oṃ ( 聖字 ) 。 極讚 。 祈念 。 祈禱文之開始之時 。
tathāgata ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 如來啊 。
「 注 。 ← tathāgata ( 陽 ) 。 如來 」 。
utpādya ( 絕分 。 使 ) 。 使之生起 。
「 注 。 ← ut ( 前綴 ) 。 向上 + √pad ( 第四種動詞 ) 。 去 」
「 注 。 根據語音連接規則 tathāgata + utpādya → tathāgatotpādya ; 但為了清楚念誦 。 恢復回不連音 」 。
svāhā ( 無語 ) 。 祈禱之終的用詞 。
蓮花部三昧耶 padma samaya
oṃ padma utpādya svāhā
嗡 。 蓮花啊 。 使其生起 。 斯瓦哈 。
oṃ ( 聖字 ) 。 極讚 。 祈念 。 祈禱文之開始之時 。
padma ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 蓮花啊 。
「 注 。 ← padma ( 陽 ) 。 蓮花 」 。
utpādya ( 絕分 。 使 ) 。 使之生起 。
「 注 。 ← ut ( 前綴 ) 。 向上 + √pad ( 第四種動詞 ) 。 去 」
「 注 。 根據語音連接規則 padma + utpādya → padmotpādya ; 但為了清楚念誦 。 恢復回不連音 」 。
svāhā ( 無語 ) 。 祈禱之終的用詞 。
金剛部三昧耶 vajra samaya
oṃ vajra utpādya svāhā
嗡 。 金剛啊 。 使其生起 。 斯瓦哈 。
oṃ ( 聖字 ) 。 極讚 。 祈念 。 祈禱文之開始之時 。
vajra ( 陽又中 。 呼 。 單 ) 。 金剛啊 。
「 注 。 ← vajra ( 陽又中 ) 。 金剛 」 。
utpādya ( 絕分 。 使 ) 。 使之生起 。
「 注 。 ← ut ( 前綴 ) 。 向上 + √pad ( 第四種動詞 ) 。 去 」
「 注 。 根據語音連接規則 vajra + utpādya → vajrotpādya ; 但為了清楚念誦 。 恢復回不連音 」 。
svāhā ( 無語 ) 。 祈禱之終的用詞 。
oṃ vajra agni-pradīptāya svāhā
嗡 。 金剛啊 。 向燃起之火燄 。 斯瓦哈 。
oṃ ( 聖字 ) 。 極讚 。 祈念 。 祈禱文之開始之時 。
vajra ( 陽又中 。 呼 。 單 ) 。 金剛啊 。
「 注 。 ← vajra ( 陽又中 ) 。 金剛 」 。
agni ( 陽 ) 。 火焰 。
pradīptāya ( 與 。 單 ) 。 向燃起 。
「 注 。 ← pra ( 前綴 ) 。 向前 + dīpta ( 過被分 ) 。 燃 。 暉耀 ; √dīp ( 第四種動詞 ) 。 照耀 」 。
開地獄真言 naraka-krāthīya dhāraṇī
oṃ krāthīye svāhā
嗡 。 破壞啊 。 斯瓦哈 。
kratha ( 形 ) 。 破壞 。
「 注 。 ← √krath ( 第一種動詞 ) 。 破 」 。
krāthīye ( 陰 。 呼 。 單 ) 。 破壞啊 。
「 注 。 ← krāthīyā ( 形 。 陰 ) 。 破壞 」 。
svāhā ( 無語 ) 。 祈禱之終的用詞 。
破地獄真言 pāpa-sphoṭā dhāraṇī
namo’ṣṭāsītīnām samyak-sambuddha koṭīnām oṃ jñāna-avabhāsi dīdi dīdi hūṃ
皈命八十八俱胝的正遍知啊 。 嗡 。 顯露智慧 。 光明啊 。
光明啊 。 ( 在 ) 「 混 。 」 ( 的聲中 ) 。
namaḥ ( 中 。 呼 。 單 ) 。 皈命啊 。
aṣṭāsītīnāṃ ( 陰 。 屬 。 複 ) 。 向八十八 。
「 注 。 ← aṣṭāsīti ( 陰 ) 。 八十八 」
「 注 。 根據語音連接規則 namaḥ + aṣṭāsītīnāṃ → namo’ ṣṭāsītīnāṃ 」 。
samyak-sambuddha 。 正遍知 。 音譯三藐三佛陀 。 能正遍了知 。 一切之法 。
koṭīnāṃ ( 陰 。 屬 。 複 ) 。 俱胝們的 。
「 注 。 ← koṭi ( 陰 ) 。 俱胝 。 千萬 。 百億 」 。
jñāna ( 中 ) 。 智 。
avabhāsi ( 中 。 主 。 單 ) 。 顯露 。
「 注 。 ← ava ( 前綴 ) 。 在下邊 + √bhās ( 第一種動詞 ) 。 照耀 ; --avabhāsin 」
「 注 。 根據語音連接規則 jñāna + avabhāsi → jñānāvabhāsi ; 但為了清楚念誦 。 恢復回不連音 」 。
dīdi ( 中 。 主 。 單 ) 。 光明 。
dīdi ( 中 。 呼 。 單 ) 。 光明 。
普召請真言 ākarṣaṇī dhāraṇī
namo bhū bhūri-kāri tāri tathāgatāya
向如來 。 ( 十方 ) 世界 。 遍歡喜 。 救助皈命啊 。
namaḥ ( 中 。 呼 。 單 ) 。 皈命啊 。
「 注 。 ← namas ( 中 ) 。 皈命 」 。
bhū ( 陰 。 主 。 單 ) 。 大地 。 土地 。 世界 。
「 注 。 根據語音連接規則 namaḥ + bhū → namo bhū 」 。
bhūri ( 陰 ) 。 豐富 。 多 。 遍 。
kāri ( 中 。 主 。 單 ) 。 欣喜 。 讚歎 。 喜悅 。
「 注 。 ← kārin 」 。
tāri ( 中 。 主 。 單 ) 。 橫斷 。 救助 。 拯救 。
「 注 。 ← tārin 」 。
tathāgatāya ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向如來 。
解冤結真言 granthi-mocaka dhāraṇī
oṃ saṃtāra ghāta svāhā
嗡 。 渡過啊 。 滅啊 。 斯瓦哈 。
saṃtāra ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 渡過啊 。
「 注 。 ← saṃtāra ( 陽 ) 。 渡過 」 。
ghāta ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 破壞啊 。 滅啊 。
「 注 。 ← ghāta ( 形 。 陽 ) 。 破壞 。 滅 」 。
svāhā ( 無語 ) 。 祈禱之終的用詞 。
秉宣三皈 tri-śaraṇa-ākhyāta-pragrahaṇa
oṃ bhūḥ khān
嗡 。 大地響徹啊 。
oṃ ( 聖字 ) 。 極讚 。 祈念 。 祈禱文之開始之時 。
bhūḥ ( 陰 。 呼 。 單 ) 。 大地啊 。
khān 。 掘 。 響徹 。 又一本作 「 khaṃ 」 。 為五大 ( 地 。 水 。 火 。 風 。 空 ) 中空大的種子字 。
「 注 。 --√khan / √khā ( 第一種動詞 ) 」 。
召罪真言 pāpa-śodhana dhāraṇī
oṃ sarva-pāpa-ākarṣaṇa viśodhana vajra-sattva samaya hūṃ jaḥ
嗡 。 拉近一切苦惱罪業 。 令其清淨 。 金剛薩埵啊 。 請依本誓摧破 ( 惡業 ) 。 ( 在 ) 「 混 。 」 ( 的聲中 ) 。 召請 。
oṃ ( 聖字 ) 。 極讚 。 祈念 。 祈禱文之開始之時 。
sarva ( 形 ) 。 一切 。
pāpa ( 陽又中 ) 。 苦惱 。 罪業 。
ākarṣaṇa ( 中 ) 。 拉近 。
「 注 。 ← ā ( 前綴 ) 。 接近 + √kṛṣ ( 第一種動詞 ) 。 犁地 」
「 注 。 根據語音連接規則 pāpa + ākarṣaṇa → pāpākarṣaṇa ; 但為了清楚念誦 。 恢復回不連音 」 。
viśodhana ( 中 ) 。 清淨 。 令清淨 。
vajrasattva ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 金剛薩埵啊 。
vajrasattva 。 金剛薩埵 。 「 金剛薩埵 」 一語 。 象徵 「 堅固不壞之菩提心 」 與 「 煩惱即菩提之妙理 」 。 金剛薩埵 。 表示大日如來之因位 。 眾生本具佛性之始發 。 即以初發菩提心之眾生 。 悉稱金剛薩埵【佛光電子大辭典 。 頁 3575 】 。
samaya ( 陽 ) 。 具有平等 。 本誓 。 除障 。 驚覺等四義 。
samaya 。 密教以之為諸佛 。 或諸尊之本誓 ( 因位之誓願 ) 。 具有平等 。 本誓 。 除障 。 驚覺等四義 。 即以佛與眾生之本質而言 。 二者 。 完全平等 。 無有差別 ( 平等 ) 。 故佛發誓 。 令所有眾生 。 開悟成佛 ( 本誓 ) 。 而眾生由於佛之加持力 。 故能袪除煩惱 ( 除障 ) 。 眾生之迷心 。 亦能隨之而驚醒 ( 驚覺 ) 。 其中均以平等之義為中心 。 故大日經卷六 。 言此三者 。 皆平等一致 。 即三皆三昧之意 。 而稱為三三昧耶【佛光電子大辭典 。 頁 672 】 。
hūṃ 。 遣除 。 為淨菩提心之種子 。 表菩提心實相之智火 。
jaḥ 。 字面無義 。
jaḥ 。 字面無義 。 【生起次第釋論集 。 三身建立論 。 及儀軌通則口訣總集 。 頁 215 】釋其為召請 。 【金剛界咒語解記】將其象徵意義解說 。 得十分明白 。 「 jaḥ 金剛鉤菩薩之種子字 。 鉤召之義 。 「 ja 」 ( 生 ) 。 「 ḥ 」 ( 涅槃點 ) 。 令眾生入法界 。 」 在此處大概指召請 。 金剛薩埵 。 清淨行者 。 一切罪業 ; 或請金剛薩埵 。 清淨行者罪業後 。 在將眾生引入涅槃或法界【金剛界咒語解記 。 頁 115 】 。
摧罪真言 pāpa-pramardana dhāraṇī
oṃ vajra-pāṇi visphoṭaya sarva-apāya-bandhanāni pramokṣāya sarva-apāya-gatibhyaḥ sarva-sattva sarva-tathāgata vajra samaya hūṃ traṭ
嗡 。 執金剛菩薩啊 。 為了使一切有情 。 從諸惡趣中 。 解脫出來 。 請您摧碎 。 一切惡趣及繫縛 。 一切如來啊 。 金剛啊 。 平等啊 。 ( 在 ) 「 混 。 得拉得 。 」 ( 的聲中 ) 。
oṃ ( 聖字 ) 。 極讚 。 祈念 。 祈禱文之開始之時 。
vajrapāṇi ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 金剛手啊 。 執金剛菩薩啊 。
vajrapāṇi 。 金剛手 。 又稱執金剛菩薩 。 祕密主菩薩 。 金剛手藥叉將 。 廣指執持金剛杵之菩薩 。 亦特用以稱密迹金剛力士 。 如胎藏界曼荼羅 。 金剛手院之諸尊 。 皆稱金剛手 ; 又 《 增一阿含經卷二十二 》 載 。 密迹金剛力士 。 在如來之後 。 手執金剛杵 。 【佛光電子大辭典 。 頁 3536 】 。
visphoṭaya ( 命 。 使 。 二 。 單 ) 。 請你一定要摧碎 。
「 注 。 ← visphoṭayati ( 使 。 三 。 單 ) 。 摧碎 ; √sphuṭ ( 第一種動詞 ) 。 破裂 」 。
sarva ( 形 ) 。 一切 。
apāya ( 陽 ) 。 惡趣 。
「 注 。 根據語音連接規則 sarva + apāya → sarvāpāya ; 但為了清楚念誦 。 恢復回不連音 」 。
bandhanāni ( 中 。 主 。 複 ) 。 諸繫縛 。
「 注 。 ← bandhana ( 中 ) 。 繫縛 」 。
pramokṣāya ( 陽 。 與 。 單 ) 。 為了解脫 。
「 注 。 ← pra ( 前綴 ) 。 向前 + mokṣa ( 陽 ) 。 解脫 」 。
sarva-apāya-gatibhyaḥ ( 陰 。 從 。 複 ) 。 從諸惡趣 。
sarva-sattva ( 陽 ) 。 一切有情 。
sarva-tathāgata ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 一切如來啊 。
vajra ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 金剛啊 。
samaya ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 平等啊 。
hūṃ 。 遣除 。 為淨菩提心之種子 。 表菩提心實相之智火 。
traṭ ( 無語 ) 。 摧碎 。
traṭ 。 摧碎 。 原為擬聲詞 。 模擬火燄燃燒時 。 發出的聲音 。 多用於息災 。 或調伏性質咒語 。 表摧毀不好的東西【佛教的真言咒語 。 頁 23 」 。
發菩提心真言 bodhi-citta dhāraṇī
oṃ bodhi cittam utpādayāmi
嗡 。 我發起菩提心 。
oṃ ( 聖字 ) 。 極讚 。 祈念 。 祈禱文之開始之時 。
bodhicittaṃ ( 各 。 中 。 業 。 單 ) 。 菩提心 。
utpādayāmi ( 使 。 一 。 單 ) 。 我升起 。
「 注 。 ← ut ( 前綴 ) 。 向上 + √pad ( 第十種動詞 ) 。 去 」 。
地藏菩薩滅定業真言 karma-niyata-kṣaya dhāraṇī
oṃ pramardani svāhā
嗡 。 毀滅啊 。 斯瓦哈 。
oṃ ( 聖字 ) 。 極讚 。 祈念 。 祈禱文之開始之時 。
pramardani ( 中 。 主 。 單 ) 。 毀滅 。
「 注 。 ← pra ( 前綴 ) 。 向前 + √mṛd ( 第一種動詞 ) 。 壓捽 」 。
pramardani ( 中 。 呼 。 單 ) 。 毀滅啊 。
svāhā ( 無語 ) 。 祈禱之終的用詞 。
觀世音菩薩滅業障真言 karma-kṣaya dhāraṇī
oṃ ālolike svāhā
嗡 。 清淨啊 。 斯瓦哈 。
oṃ ( 聖字 ) 。 極讚 。 祈念 。 祈禱文之開始之時 。
√lul = √luḍ 。 激 。 動搖 。
alola ( 形 ) 。 無動搖 。 無染著 。 清淨 。
「 注 。 「 a 」 是 「 無 。 非 。 不 」 的意思 」 。
ālolike ( 陰 。 單 。 呼 ) 。 清淨啊 。
「 注 。 ← ālolikā ( 形 。 陰 ) 。 清淨 」 。
svāhā ( 無語 ) 。 祈禱之終的用詞 。
三昧耶戒真言 samaya dhāraṇī
oṃ samayas stvaṃ
嗡 。 平等 。 有情啊 。
oṃ ( 聖字 ) 。 極讚 。 祈念 。 祈禱文之開始之時 。
samayaḥ ( 陽 。 主 。 單 ) 。 平等 。
「 注 。 ← samaya ( 陽 ) 。 平等 。 」
「 注 。 根據語音連接規則 samayaḥ + stvaṃ → samayas stvaṃ 」 。
stvaṃ 。 普賢三昧耶種子字 。
stvaṃ 。 普賢三昧耶種子字 。 【金剛界咒語解記 。 頁 18 】說 : 「 stvaṃ 金剛薩埵中的 。 與大日如來的種子字 vaṃ 。 合成金剛薩埵的種子字 。 此字表示 。 金剛薩埵的因德 。 與大日如來的果德不二 。 生佛平等之實義也 。 」 。
滅障礙開咽喉真言 āvaraṇa-kṣaya dhāraṇī
oṃ bhū-pud-tri ghāti tathāgatāya
嗡 。 從地獄救出來大地 。 破啊 。 向如來 ( 皈命啊 ) 。
oṃ ( 聖字 ) 。 極讚 。 祈念 。 祈禱文之開始之時 。
bhū ( 陰 ) 。 大地 。 土地 。 世界 。
pud-tri 。 從地獄救出 。
ghāti ( 陰 。 呼 。 單 ) 。 破啊 。
「 注 。 ← ghātin ( 陰 ) 。 滅 。 毀 。 破 」 。
tathāgatāya ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向如來 。
變食真言 āhāra-pariṇāma dhāraṇī
namaḥ sarva-tathāgata-avalokita oṃ saṃbhāra saṃbhāra hūṃ
皈命一切如來啊 。 觀啊 。 嗡 。 資糧啊 。 資糧啊 。 ( 在 ) 「 混 。 」 ( 的聲中 ) 。
namaḥ ( 中 。 呼 。 單 ) 。 皈命啊 。
「 注 。 ← namas ( 中 ) 。 皈命 」 。
sarva ( 形 ) 。 一切 。
tathāgata ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 如來啊 。
「 注 。 ← tathāgata ( 陽 ) 。 如來 」 。
avalokita ( 過被分 ) 。 觀 。
「 注 。 ← ava ( 前綴 ) 。 在下邊 + √lok ( 第十種動詞 ) 。 觀 。 觀察 」 。
avalokita ( 形 。 陽 。 呼 。 單 ) 。 觀啊 。
「 注 。 根據語音連接規則 tathāgata + avalokita → tathāgatāvalokita ; 但為了清楚念誦 。 恢復回不連音 」 。
sambhāra ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 積集啊 。 資糧啊 。
「 注 。 ← sambhāra ( 陽 ) 。 積集 。 資糧 」 。
hūṃ 。 遣除 。 為淨菩提心之種子 。 表菩提心實相之智火 。
甘露水真言 amṛta-dhāraṇī
namaḥ surūpāya tathāgatāya tadyathā oṃ sru sru pra sru pra sru svāhā
向妙色如來皈命啊 。 即說咒曰 : 嗡 。 流 。 流 。 向前流 。 向前流 。 斯瓦哈 。
namaḥ ( 中 。 呼 。 單 ) 。 皈命啊 。
su ( 前綴 ) 。 妙 。
rūpāya ( 中 。 與 。 單 ) 。 向妙色 。
tathāgatāya ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向如來 。
tadyathā 。 所謂 「 注 : 玄奘法師翻譯成 「 即說咒曰 」 」 。
sru ( 第一種動詞 ) 。 流 。
pra ( 前綴 ) 。 向前 。
svāhā ( 無語 ) 。 祈禱之終的用詞 。
一字水輪真言 ( 毘盧遮那一字心水輪觀真言 ) jala-maṇḍala dhāraṇī
oṃ vaṃ vaṃ vaṃ vaṃ vaṃ
嗡 。 水 。 水 。 水 。 水 。 水 。
oṃ ( 聖字 ) 。 極讚 。 祈念 。 祈禱文之開始之時 。
vaṃ ( 陽 。 業 。 單 ) 。 水 。
「 注 。 ← va ( 陽 ) 。 水 。 」 。
乳海真言 kṣīra-sāgara dhāraṇī
namaḥ samanta-buddhānāṃ oṃ vaṃ
皈命無所不在的諸佛啊 。 嗡 。 水 。
namaḥ ( 中 。 呼 。 單 ) 。 皈命啊 。
「 注 。 ← namas ( 中 ) 。 皈命 」 。
samanta ( 形 ) 。 普 。 遍 。 普遍 。
buddhānāṃ ( 陽 。 屬 。 複 ) 。 諸佛的 。
「 注 。 ← buddha ( 陽 ) 。 佛 」 。
vaṃ ( 陽 。 業 。 單 ) 。 水 。
「 注 : ← va ( 陽 ) 。 水 。 」 。
七寶如來名 sapta-ratna-tathāgata
( 一 ) 南摩多寶如來 prabhūta-ratna-tathāgata
namo bhagavate prabhūta-ratnāya tathāgatāya
向可敬的多寶如來皈命啊 。
namaḥ ( 中 。 呼 。 單 ) 。 皈命啊 。
「 注 。 ← namas ( 中 ) 。 皈命 」 。
bhagavate ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向可敬的 。
「 注 。 ← bhagavat ( 陽 ) 。 尊敬的 。 著名的 。 這裡是指 「 可敬的 」 」
「 注 。 根據語音連接規則 namaḥ + bhagavate → namo bhagavate 」 。
prabhūta ( 形 ) 。 多 。
prabhūta-ratnāya ( 中 。 與 。 單 ) 。 向多寶 。
tathāgatāya ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向如來 。
( 二 ) 南摩寶勝如來 ratna-śikha-tathāgata
namo bhagavate ratna-śikhāya tathāgatāya
向可敬的寶勝如來皈命啊 。
namaḥ ( 中 。 呼 。 單 ) 。 皈命啊 。
「 注 。 ← namas ( 中 ) 。 皈命 」 。
bhagavate ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向可敬的 。
「 注 。 ← bhagavat ( 陽 ) 。 尊敬的 。 著名的 。 這裡是指 「 可敬的 」 」
「 注 。 根據語音連接規則 namaḥ + bhagavate → namo bhagavate 」 。
ratna ( 中 ) 。 寶 。
śikha ( 陽 ) 。 勝 。
ratna-śikhāya ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向寶勝 。
tathāgatāya ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向如來 。
( 三 ) 南摩妙色身如來 surūpa-tathāgata
namo bhagavate su-rūpāya tathāgatāya
向可敬的妙色如來皈命啊 。
namaḥ ( 中 。 呼 。 單 ) 。 皈命啊 。
「 注 。 ← namas ( 中 ) 。 皈命 」 。
bhagavate ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向可敬的 。
「 注 。 ← bhagavat ( 陽 ) 。 尊敬的 。 著名的 。 這裡是指 「 可敬的 」 」 。
su ( 前綴 ) 。 妙 。
su-rūpāya ( 中 。 與 。 單 ) 。 向妙色 。
tathāgatāya ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向如來 。
( 四 ) 南摩廣博身如來 vipula-gātra-tathāgata
namo bhagavate vipula-gātrāya tathāgatāya
向可敬的廣博身如來皈命啊 。
namaḥ ( 中 。 呼 。 單 ) 。 皈命啊 。
「 注 。 ← namas ( 中 ) 。 皈命 」 。
bhagavate ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向可敬的 。
「 注 。 ← bhagavat ( 陽 ) 。 尊敬的 。 著名的 。 這裡是指 「 可敬的 」 」
「 注 。 根據語音連接規則 namaḥ + bhagavate → namo bhagavate 」 。
vipula ( 形 ) 。 廣博 。
gātra ( 陽 ) 。 身 。
vipula-gātrāya ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向廣博身 。
tathāgatāya ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向如來 。
( 五 ) 南摩離怖畏如來 vigata-trāsa-tathāgata
namo bhagavate vigata-trāsāya tathāgatāya
向可敬的離怖畏如來皈命啊 。
namaḥ ( 中 。 呼 。 單 ) 。 皈命啊 。
bhagavate ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向可敬的 。
「 注 。 ← bhagavat ( 陽 ) 。 尊敬的 。 著名的 。 這裡是指 「 可敬的 」 」
「 注 。 根據語音連接規則 namaḥ + bhagavate → namo bhagavate 」 。
vigata ( 過被分 ) 。 棄 。 除 。 離 。
trāsa ( 陽 ) 。 怖畏 。
vigata-trāsāya ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向離怖畏 。
tathāgatāya ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向如來 。
( 六 ) 南摩甘露王如來 amṛta-rāja-tathāgata
namo bhagavate amṛtarājāya tathāgatāya
向可敬的甘露王如來皈命啊 。
namaḥ ( 中 。 呼 。 單 ) 。 皈命啊 。
「 注 。 ← namas ( 中 ) 。 皈命 」 。
bhagavate ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向可敬的 。
「 注 。 ← bhagavat ( 陽 ) 。 尊敬的 。 著名的 。 這裡是指 「 可敬的 」 」
「 注 。 根據語音連接規則 namaḥ + bhagavate → namo bhagavate 」 。
amṛta-rājāya ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向甘露王 。
「 注 。 ← amṛta ( 陽 ) 。 不死 。 甘露 + rājan ( 陽 ) 。 王 」 。
tathāgatāya ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向如來 。
( 七 ) 南摩阿彌陀如來 amitābha-tathāgata
namo bhagavate amitābhāya tathāgatāya
向可敬的無量光如來皈命啊 。
namaḥ ( 中 。 呼 。 單 ) 。 皈命啊 。
「 注 。 ← namas ( 中 ) 。 皈命 」 。
bhagavate ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向可敬的 。
「 注 。 ← bhagavat ( 陽 ) 。 尊敬的 。 著名的 。 這裡是指 「 可敬的 」 」
「 注 。 根據語音連接規則 namaḥ + bhagavate → namo bhagavate 」 。
amitābhāya ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向無量光 。
tathāgatāya ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向如來 。
南摩一切世間廣大威德自在光明王如來 loka-vistīrṇa-tejeśvara-prabha-tathāgata
namo bhagavate loka-vistīrṇa-tejeśvara-prabhāya tathāgatāya
向可敬的世間廣大威德自在光明如來皈命啊 。
namaḥ ( 中 。 呼 。 單 ) 。 皈命啊 。
「 注 。 ← namas ( 中 ) 。 皈命 」 。
bhagavate ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向可敬的 。
「 注 。 ← bhagavat ( 陽 ) 。 尊敬的 。 著名的 。 這裡是指 「 可敬的 」 」
「 注 。 根據語音連接規則 namaḥ + bhagavate → namo bhagavate 」 。
loka ( 陽 ) 。 世間 。
vistīrṇa ( 形 ) 。 廣大 。
tejas ( 中 ) 。 威德 。
īśvara ( 陽 ) 。 自在 。
「 注 。 根據語音連接規則 tejas + īśvara → teja-īśvara → tejeśvara 」 。
prabha ( 形 ) 。 光明 。
tathāgatāya ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向如來 。
施無遮食真言 vārṣikamahā dhāraṇī
oṃ mūlini svāhā
嗡 。 在穩固中 。 斯瓦哈 。
mūlini ( 陽 。 處 。 單 ) 。 在穩固中 。 在結實中 。
「 注 。 ← mūlin ( 陽 ) 。 有根 。 樹 。 植 ; √mūl 。 紥 。 穩固 。 堅固 」 。
svāhā ( 無語 ) 。 祈禱之終的用詞 。
普供養真言 samantapūjanā dhāraṇī
oṃ gagana saṃbhava vajra hoḥ
嗡 。 虛空啊 。 生啊 。 金剛啊 。 歡喜 。
gagana ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 虛空啊 。
「 注 。 ← gagana ( 陽 ) 。 虛空 。 空 。 天空 」 。
saṃbhava ( 陽 ) 。 ( 出 ) 生 。
「 注 。 ← sam ( 前綴 ) 。 一起 。 一同 + √bhū ( 第一種動詞 ) 。 成為 。 存在 。 是 」 。
saṃbhava ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 ( 出 ) 生啊 。
vajra ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 金剛啊 。
「 注 。 ← vajra ( 陽 ) 金剛 」 。
hoḥ 。
hoḥ 。 【生起次第釋論集 。 三身建立論 。 及儀軌通則口訣總集 。 頁 215 】釋其為 「 歡喜中安住 」 。 【金剛界咒語解記 。 頁 117 】說 : 「 hoḥ 金剛鈴菩薩之種子字 。 歡喜之義 。 ‘Ha’ 歡喜 。 ‘o’ 流住生滅之義 。 皈順不生不滅寂靜涅槃 。 故附加遠離點 ( ḥ ) 。 云為真歡喜也 。 」 又【敦珠新寶藏前行讚頌 。 頁 29 】說是笑聲 ; 【吉祥喜金剛外生起次第釋 。 善說日光 。 頁 143 】則解作無別 。 「 另見 「 ha 」 」 。
心經咒 hṛdaya-sūtra dhāraṇī
gate gate pāra-gate pāra-saṃgate bodhi svāhā
去啊 。 去啊 。 向彼岸去啊 。 全向彼岸去啊 。 菩提啊 。 斯瓦哈 。
gatā ( 過被分 。 陰 ) 。 去 。
「 注 。 ← √gam ( 第一種動詞 ) 。 去 」 。
gate ( 陰 。 呼 。 單 ) 。 去啊 。
pāra ( 中 ) 。 彼岸 。
pāra-gate ( 形 。 陰 。 呼 。 單 ) 。 向彼岸去啊 。
samgata ( 過被分 ) 。 全面到 。
「 注 。 ← sam ( 前綴 ) 。 一起 。 一同 + √gam ( 第一種動詞 ) 。 去 」 。
pāra-saṃgate ( 形 。 陰 。 呼 。 單 ) 。 全向彼岸去啊 。
bodhi ( 陽又陰 。 呼 。 單 ) 。 菩提啊 。
「 注 。 ← bodhi ( 陽又陰 ) 。 菩提 」 。
毘盧遮那佛大灌頂光明真言 jvala dhāraṇī
oṃ amogha vairocana mahā-mudra maṇi-padma jvala pravartaya hūṃ
嗡 。 真實不虛啊 。 毘盧遮那啊 。 大手印啊 。 寶珠蓮花啊 。 火焰啊 。 請你一定要轉 。 ( 在 ) 「 混 。 」 ( 的聲中 ) 。
oṃ ( 聖字 ) 。 極讚 。 祈念 。 祈禱文之開始之時 。
amogha ( 形 。 陽 。 呼 。 單 ) 。 不空啊 。 無空過啊 。 無所唐捐啊 。 有益啊 。 真實不虛啊 。
「 注 。 ← √muh ( 第四種動詞 ) 。 迷惑 。 「 a 」 是 「 無 。 非 。 不 」 的意思 」 。
vairocana 。 毘盧遮那 。
mahā-mudre ( 陰 。 呼 。 單 ) 。 大手印啊 。
「 注 。 ← mahā ( 形 ) 。 大 + mudrā ( 陰 ) 。 印 」 。
maṇi ( 各 。 陽 。 呼 。 單 ) 。 寶珠啊 。
「 注 。 ← maṇi ( 陽 ) 。 寶珠 」 。
padma ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 蓮花啊 。
「 注 。 ← padma ( 陽 ) 。 蓮花 」 。
jvala ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 焰啊 。 光明呼 。
pravartayati ( 使 。 三 。 單 ) 。 轉 。
「 注 。 ← pra ( 前綴 ) 。 向前 + √vṛt ( 第一種動詞 ) 。 轉 」 。
pravartaya ( 命 。 二 。 單 ) 。 請你一定要轉 。
大寶廣博樓閣善住秘密陀羅尼 guhyādhiṣṭhita-garbha dhāraṇī
namas sarva-tathāgatānāṃ oṃ vipula-garbhe maṇi prabhe tathāgata nidarśane maṇi maṇi suprabhe vimale sāgara-gambhīre hūṃ hūṃ jvala jvala buddha-vilokite guhya-adhiṣṭhita-garbhe svāhā
向一切諸如來皈命啊 。 嗡 。 在廣博胎藏中 。 在寶珠光明中 。 如來啊 。 在顯示中 。 寶珠啊 。 在妙光明中 。 在無垢中 。 在海甚深中 。 ( 在 ) 「 混 。 混 。 」 ( 的聲中 ) 。 光燄熾盛啊 。 在佛觀中 。 在秘密加持胎藏中 。 斯瓦哈 。
namaḥ ( 中 。 呼 。 單 ) 。 皈命啊 。
「 注 。 ← namas ( 中 ) 。 皈命 」 。
sarva ( 形 ) 。 一切 。
tathāgatānāṃ ( 陽 。 屬 。 複 ) 。 諸如來的 。
「 注 。 根據語音連接規則 namaḥ + sarva-tathāgatānāṃ → namas sarva-tathāgatānāṃ 」 。
garbhe ( 陽 。 處 。 單 ) 。 在 … 胎藏中 。
「 注 。 ← garbha ( 陽 ) 。 胎 。 胎藏 」 。
maṇi-prabhe 。 寶珠光明 。
nidarśane ( 形 。 處 。 單 ) 。 顯示 。 表明 。
「 注 。 ← ni ( 前綴 ) 。 在下邊 + √dṛś ( 第一種動詞 ) 。 見 」 。
su ( 前綴 ) 。 妙 。
suprabhe ( 形 。 處 。 單 ) 。 在妙光明中 。
vi ( 前綴 ) 。 分開地 。
vimale ( 形 。 處 。 單 ) 。 無垢 。 清淨 。
sāgara ( 陽 ) 。 海 。
gambhīra ( 形 ) 。 深 。
jvala-jvala ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 光燄熾盛啊 。
buddha ( 陽 ) 。 佛 。
lokita ( 過被分 ) 。 觀察 。
guhya 。 秘密 。
adhiṣṭhita ( 過被分 ) 。 加持 。 藏文本作 adhiṣṭhite 亦可通 。
「 注 。 ← adhi ( 前綴 ) 。 在某上 + √sthā ( 第一種動詞 ) 。 站立 」
「 注 。 根據語音連接規則 guhya + adhiṣṭhita → guhyādhiṣṭhita ; 但為了清楚念誦 。 恢復回不連音 」 。
佛頂尊勝陀羅尼 uṣṇīṣa-vijaya dhāraṇī
namo bhagavate trailokya-prati-viśiṣṭāya buddhāya bhagavate tadyathā
向可敬的三世無上殊勝佛 。 世尊皈命啊 。 即說咒曰 。
namaḥ ( 中 。 呼 。 單 ) 。 皈命啊 。
「 注 。 ← namas ( 中 ) 。 皈命 」 。
bhagavate ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向可敬的 。
「 注 。 ← bhagavat ( 陽 ) 。 尊敬的 。 著名的 。 這裡是指 「 可敬的 」 」
「 注 。 根據語音連接規則 namaḥ + bhagavate → namo bhagavate 」 。
tri ( 數 ) 。 三 。
loka ( 各 。 陽 ) 。 世 。
trailokya ( 抽 ) 。
「 注 。 ← tri-loka 。 ‘ya’ 加上 loka 成抽象各詞 」 。
prativiśiṣtāya ( 形 。 與 。 單 ) 。 向最殊勝 。
「 注 。 ← prati ( 前綴 ) 。 對著 + viśiṣṭa ( 過被分 ) 。 最殊勝 ; √śiṣ ( 第七種動詞 ) 。 殘留 」 。
buddhāya ( 陽 。 與 。 單 ) 。 向佛 。
tadyathā 。 所謂 。
「 注 。 玄奘法師翻譯成 「 即說咒曰 」 」 。
oṃ viśuddhāya viśuddhāya asamasama samanta-avabhāsa spharaṇa-gati-gahana
嗡 。 為了清淨 。 為了清淨 。 無等等 ( 佛 ) 啊 。 平等照耀 ( 一切 ) 啊 。 遍滿趣及稠林 ( 眾生邪見煩惱 ) 啊 。
viśuddhāya ( 形 。 與 。 單 ) 。 為了清淨 。 viśuddhāya 藏文本作 viśodhāya 亦可通 。
「 注 。 ← viśuddha ( 形 ) 。 清淨 」 。
asamasama ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 無等等佛啊 。
「 注 。 ← asamasama ( 陽 ) 。 無等等 。 」 。
asamasama 。 為佛之德號 。 又作阿娑摩沙摩 。 意譯無等等 。 佛之煩惱淨盡 。 且神力廣大 。 非其餘眾生所能等同 。 故稱為無等 ; 佛與佛之果位平等 。 故稱無等等 。 【佛光電子大辭典 。 頁 3653 】 。
samanta ( 形 ) 。 普 。 遍 。 普遍 。 即平等 。
avabhāsa ( 形 ) 。 照耀 。
「 注 。 ← ava ( 前綴 ) 。 在下邊 + √bhās ( 第一種動詞 ) 。 照耀 」 。
samantāvabhāsa ( 形 。 陽 。 呼 。 單 ) 。 平等照耀啊 。
「 注 。 根據語音連接規則 samanta + avabhāsa → samantāvabhāsa ; 但為了清楚念誦 。 恢復回不連音 」 。
spharaṇa ( 中 ) 。 遍滿 。 又作遍滿 。 即光明流布 。
gati ( 陰 ) 。 趣 。
gahana ( 形 。 陽 ) 。 深林 。 稠林 。 遮 。 難 。 隱密 。 佛教比喻眾生邪見煩惱 。 交絡繁茂 。 有如稠林 。
spharaṇa-gati-gahana ( 形 。 陽 。 呼 。 單 ) 。 遍滿 ( 六 ) 趣及稠林啊 。
svabhāva-viśuddhe abhiṣiñcatu māṃ sugata vara-vacana-amṛta-abhiṣekair
在自性清淨中 。 善逝啊 。 請用殊勝言教甘露灌頂於我 。
svabhāva ( 陽 ) 。 自性 。 即自身 。 指存在而固定之實體 。
viśuddhe ( 形 。 處 。 單 ) 。 在清淨中 。
「 注 。 ← viśuddha ( 形 ) 。 清淨 」 。
abhiṣiñcatu ( 命 。 三 。 單 ) 。 請灌頂 。
「 注 。 ← abhi ( 前綴 ) 。 對著 + √sic ( 第六種動詞 ) 。 澆 」 。
māṃ ( 一 。 代 。 業 。 單 ) 。 於我 。
「 注 。 ← asmad 」 。
sugata ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 善逝啊 。
vara ( 形 ) 。 殊勝 。
vacana ( 中 ) 。 言教 。
amṛta ( 陽 ) 。 不死 。 甘露 。
abhiṣeka ( 陽 ) 。 灌頂 。
vara-vacana-amṛta-abhiṣekaiḥ ( 陽 。 具 。 複 ) 。 用殊勝言教甘露灌頂 。
abhiṣekaiḥ ( 陽 。 具 。 複 ) 。 具灌頂 。
「 注 。 根據語音連接規則 abhiṣekaiḥ + māha → abhiṣekair māha 」 。
mahā-mantra-padairāhara-āhara-āyus saṃdhāraṇi śodhaya śodhaya
請您一定要實現 。 用大真言及咒句 。 請您一定要實現 。 執持壽命 。 請您一定要使其清淨 。 請您一定要使其清淨 。
mahā-mantra ( 陽 ) 。 大真言 。
padaiḥ ( 中 。 具 。 複 ) 。 用咒句 。
「 注 。 ← pada ( 中 ) 。 步 。 跡 。 章句 。 文句 。 指 「 咒句 」 」
「 注 。 根據語音連接規則 padaiḥ + āhara → padairāhara 」 。
āhara ( 命 。 二 。 單 ) 。 請你一定要實現 。
「 注 。 ← ā ( 前綴 ) 。 接近 + √hṛ ( 第一種動詞 ) 。 取 」
「 注 。 根據語音連接規則 padairāhara-āhara-āyuḥ → padairāharāharāyuḥ ; 但為了清楚念誦 。 恢復回不連音 」 。
āyuḥ ( 中 。 業 。 單 ) 。 壽命 。
saṃ ( 前綴 ) 。 一起 。 一同 。 和 。
saṃdhāraṇi ( 陰 ) 。 執持 。
「 注 。 根據語音連接規則 āyuḥ + saṃdhāraṇi → āyus saṃdhāraṇi 」 。
śodhaya ( 使 。 命 。 二 。 單 ) 。 使你一定要清淨 。
「 注 。 ← √śudh ( 第一種動詞 ) 。 清淨 」 。
gagana viśuddhy-uṣṇīṣa vijaya viśuddhe sāhasra-raśmi saṃcodite
虛空啊 。 清淨頂髻啊 。 降伏啊 。 在極清淨中 。 在覺悟中 ( 放 ) 千光明 。
gagana ( 陽 ) 。 虛空 。 空 。 天空 。
viśuddhi ( 陰 ) 。 清淨 。
uṣṇīṣa ( 陽又中 ) 。 頂髻 。
uṣṇīṣa 。 頂髻 。 意譯髻 。 頂髻 。 肉髻相 。 無見頂相 。 為佛三十二相之一 。 佛之頂骨 。 自然隆起 。 呈一髻形 。 故有肉髻之稱 。 佛之頂相 。 乃常人所無法見到之殊勝相 。 表示此種功德之佛像 。 即稱佛頂尊 。
「 注 。 根據語音連接規則 viśuddhi-uṣṇīṣa → viśuddhyuṣṇīṣa 」 。
vijaya ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 調伏啊 。 降伏啊 。 摧伏啊 。
「 注 。 ← vijaya ( 陽 ) 。 調伏 。 降伏 。 摧伏 」 。
viśuddhe ( 陽 。 處 。 單 ) 。 在極清淨中 。
sāhasra ( 數 ) 。 千 。
raśmi ( 陽 ) 。 光明 。
saṃcodita ( 過被分 。 使 ) 。 語 。 教 。 開悟 。 覺悟 。
「 注 。 ← √cud ( 第一種動詞 ) 。 推 」 。
saṃcodite ( 過被分 。 使 。 處 。 單 ) 。 在覺悟中 。
sāhasraraśmi-saṃcodite ( 形 。 處 。 單 ) 。 在覺悟中 ( 放 ) 千光明 。
sarva-tathāgata-avalokani ṣaṭ-pāramitā paripūraṇi mati-daśa-bhūmi pratiṣṭhite
一切如來啊 。 觀照啊 。 圓滿六波羅蜜多啊 。 慧及十地堅固啊 。
sarva ( 形 ) 。 一切 。
tathāgata ( 陽 ) 。 如來 。
ava ( 前綴 ) 。 在下邊 。
avalokani ( 陰 。 呼 。 單 ) 。 觀察啊 。 觀照啊 。
「 注 。 ← avalokanī ( 陰 ) 。 觀察 。 觀照 」
「 注 。 根據語音連接規則 tathāgata-avalokani → tathāgatāvalokani ; 但為了清楚念誦 。 恢復回不連音 」 。
ṣaṭ-pāramitā ( 陰 ) 。 六波羅蜜多 ( 六度 ) 。
pari ( 前綴 ) 。 普 。
paripūraṇī ( 陰 ) 。 圓滿 。
ṣaṭ-pāramitā-paripūraṇi ( 陰 。 呼 。 單 ) 。 圓滿六波羅蜜多啊 。
mati ( 陰 ) 。 慧 。
daśa-bhūmi ( 陰 ) 。 十地 。
pratiṣṭhitā ( 過被分 。 陰 ) 。 安住 。 依止 。 堅固 。
「 注 。 ← prati ( 前綴 ) 。 對著 + √sthā ( 第一種動詞 ) 。 站立 」 。
mati-daśa-bhūmi-pratiṣṭhite ( 陰 。 呼 。 單 ) 。 慧及十地堅固啊 。
sarva-tathāgata-hṛdaya-adhiṣṭhāna-adhiṣṭhita mahā-mudre vajra-kāya-saṃhatana viśuddhe
一切如來心所依處啊 。 威力加持啊 。 大印啊 。 金剛身不毀啊 。 在極清淨中 。
sarva ( 形 ) 。 一切 。
tathāgata ( 陽 ) 。 如來 。
hṛdaya ( 中 ) 。 心 。
adhiṣṭhāna ( 中 ) 。 所依處 。 安住 。
「 注 。 ← adhi ( 前綴 ) 。 在某上 + √sthā ( 第一種動詞 ) 。 站立 」 。
adhiṣṭhita ( 過被分 ) 。 所護 。 守護 。 所加持 。 為所加 。 所持 。 威力加持 。 所建立 。
「 注 。 根據語音連接規則 hṛdaya-adhiṣṭhāna-adhiṣṭhita → hṛdayādhiṣṭhānādhiṣṭhita ; 但為了清楚念誦 。 恢復回不連音 」 。
mahā-mudre ( 陰 。 呼 。 單 ) 。 大印啊 。
vajra ( 陽又中 ) 。 金剛 。
kāya ( 陽 ) 。 身 。
saṃhatana ( 中 ) 。 不毀 。
vajra-kāya-saṃhatana ( 中 。 呼 。 單 ) 。 金剛身不毀啊 。
viśuddhe ( 陰 。 呼 。 單 ) 。 清淨啊 。
sarva-āvaraṇa-apāya-durgati pari-viśuddhe pratinivartaya
在極清淨中 。 請您一定要將 。 一切障礙怖畏 。 及厄難轉化 。
sarva ( 形 ) 。 一切 。
āvaraṇa ( 中 ) 。 障礙 。
apāya ( 陽 ) 。 恐怖 。
「 注 。 根據語音連接規則 sarva-āvaraṇa-apāya → sarvāvaraṇāpāya ; 但為了清楚念誦 。 恢復回不連音 」 。
durgati ( 陰 ) 。 惡趣 。
pari ( 前綴 ) 。 環繞 。 全面 。 普 。
pariviśuddhe ( 陽 。 處 。 單 ) 。 在最極清淨中 。
pratinivartaya ( 使 。 命 。 二 。 單 ) 。 請你一定要轉化 。
「 注 。 ← prati ( 前綴 ) 。 對著 + ni ( 前綴 ) 。 在下邊 + √vṛt ( 第一種動詞 ) 。 轉 」 。
āyuś śuddhe samaya-adhiṣṭhite maṇi maṇi mahā-maṇi tathatā bhūtakoṭi pariśuddhe
壽命在清淨中 。 在平等所加持中 。 諸大如意寶珠啊 。 如實真實完全清淨啊 。
āyuḥ ( 中 。 主 。 單 ) 。 壽命 。
「 注 。 根據語音連接規則 āyuḥ śuddhe → āyuś śuddhe 」 。
śuddhe ( 形 。 處 。 單 ) 。 清淨 。
samaya ( 陽 ) 。 平等 。 具有平等 。 本誓 。 除障 。 驚覺等四義 。
adhiṣṭhite ( 過被分 。 陽 。 處 。 單 ) 。 在所加持中 。
「 注 。 根據語音連接規則 samaya-adhiṣṭhite → samayādhiṣṭhite ; 但為了清楚念誦 。 恢復回不連音 」 。
maṇi ( 陽 ) 。 如意寶珠 。
mahāmaṇi 。 大如意寶珠 。
tathatā ( 抽 ) 。 如如 。 如實 。 法界 。 法性 。 實際 。 實相 。 如來藏 。 法身 。 佛性 。 自性清淨身 。 一心 。 不思議界 。
tathatā 。 如如 。 如實 。 法界 。 法性 。 實際 。 實相 。 如來藏 。 法身 。 佛性 。 自性清淨身 。 一心 。 不思議界 。 以語言上言 。 為 tathā 之抽象名詞 。 即 「 有如 … 」 。 「 如同 … 」 之意 。 欲把握現實存在者 。 若非以 「 如同 … 」 表示之 。 則無可言喻 。
bhūtakoṭi ( 陰 ) 。 真實 。
bhūtakoṭi 。 真實際極之意 。 即指絕離虛妄之涅槃實證 ; 又指真如之理體 。 金剛三昧經 ( 大正藏 。 9 。 頁 370a ) : 「 佛言 。 實際之法 。 法無有際 。 無際之心 。 則入實際 。 」 又大智度論卷三十二 ( 大正藏 。 25 。 頁 297c ) : 「 實際者 。 以法性為實 。 證故為際 。 如阿羅漢 。 名為住於實際 。 ( 中略 ) 善入法性 。 是為實際 。 ( 中略 ) 實際即涅槃 。 」 中論卷四 ( 大正藏 。 30 。 頁 36a ) : 「 究竟推求世間 。 涅槃實際無生際 。 以平等不可得故 。 無毫釐差別 。 」 此謂涅槃即實際 。 而生死與涅槃 。 亦皆平等不可得 。 而無毫釐之別 。 禪宗常用 「 實際理地 」 一語 。 表示超越斷絕 。 一切差別妄見的平等 。 一如之世界 。 或真實究竟之境地 。 此外 。 一般則轉申其義 。 相對於理論 。 空論 。 而以 「 實際 」 表示事實 。 或實踐之意 。 【佛光電子大辭典 。 頁 5791 】 。
pariśuddhi ( 陰 ) 。 完全清淨 。
tathatā-bhūtakoṭi-pariśuddhe ( 陰 。 呼 。 單 ) 。 如實真實完全清淨啊 。
visphuṭa buddhi śuddhe jaya jaya vijaya vijaya smara smara
請您一定 。 要開顯正覺 。 在清淨中 。 請您一定要征服 。 請您一定要征服 。 請您一定要完全征服 。 請您一定要完全征服 。 請您一定要憶念 。 請您一定要憶念 。
visphuṭa ( 命 。 二 。 單 ) 。 請你一定要開顯 。
「 注 。 ← √sphuṭ ( 第六種動詞 ) 。 開 」 。
buddhi ( 陰 ) 。 覺 。
śuddhe ( 形 。 處 。 單 ) 。 在清淨中 。
jaya ( 命 。 二 。 單 ) 。 請你一定要征服 。
「 注 。 ← √jī ( 第一種動詞 ) 。 征服 。 勝 。 贏 」 。
vijaya ( 命 。 二 。 單 ) 。 請你一定要完全征服 。
smara ( 命 。 二 。 單 ) 。 請你一定要億念 。
「 注 。 ← √smṛ ( 第一種動詞 ) 。 億念 。 念 」 。
sarva-buddha-adhiṣṭhita śuddhe vajre vajra-garbhe vajraṃ bhavatu mama 「 自稱姓名 。 若為他人誦 。 稱他人名 」 śarīraṃ
一切佛所加持啊 。 在清淨中 。 在金剛中 。 在金剛胎藏中 。 願 「 我 ( 自稱姓名 ) ; 他 ( 稱他人名 ) 」 成金剛身 。
sarva ( 形 ) 。 一切 。
buddha ( 陽 ) 。 佛 。
adhiṣṭhita ( 過被分 ) 。 所加持 。 建立 。 住持 。
「 注 。 根據語音連接規則 sarva-buddha-adhiṣṭhita → sarva-buddhādhiṣṭhita ; 但為了清楚念誦 。 恢復回不連音 」 。
śuddhe ( 形 。 處 。 單 ) 。 在清淨中 。
vajre ( 陽又中 。 處 。 單 ) 。 在金剛中 。
vajragarbhe ( 陽 。 處 。 單 ) 。 在金剛胎藏中 。
vajraṃ ( 中 。 業 。 單 ) 。 金剛 。
bhavatu ( 命 。 三 。 單 ) 。 願我 … ; 願你 … 。
śarīraṃ ( 中 。 業 。 單 ) 。 舍利 。 身 。
sarva-sattvānām ca kāya pariviśuddhe sarva-gati pariśuddhe
及一切有情身啊 。 在最極清淨中 。 在一切趣完全清淨中 。
ca ( 附 ) 。 又 。 及 。 與 。
sarva ( 形 ) 。 一切 。
sattvānām ( 陽 。 屬 。 複 ) 。 諸有情的 。
kāya ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 身啊 。
pariviśuddhe ( 陽 。 處 。 單 ) 。 在最極清淨中 。
sarva-tathāgata siñca me sama-āśvāsayantu sarva-tathāgata sama-āśvāsa-adhiṣṭhite
一切如來啊 。 請您灌頂於我 。 請平等安慰 ( 我 ) 。 一切如來啊 。 在平等安穩加持中 。
sarva ( 形 ) 。 一切 。
tathāgata ( 陽 ) 。 如來 。
siñca ( 命 。 二 。 單 ) 。 請您一定要灌頂 。
「 注 。 ← √sic ( 第一種動詞 ) 。 澆 」 。
me ( 一 。 代 。 與 。 單 ) 。 於我 。
「 注 。 ← asmad 」 。
sama ( 形 ) 。 平等 。 即均平齊 。 無高下 。 淺深之差別 。
āśvāsayantu ( 使 。 命 。 三 。 複 ) 。 願他們安慰 。
「 注 。 ← ā ( 前綴 ) 。 接近 + √śvas ( 第二種動詞 ) 。 呼吸 」 。
āśvāsa ( 陽 ) 。 安樂 。 安慰 。 安穩 。 輕安 。 無畏 。
sama-āśvāsa-adhiṣthite ( 形 。 陽 。 處 。 單 ) 。 在平等安穩加持中 。
「 注 。 根據語音連接規則 sama-āśvāsa-adhiṣṭhite → samāśvāsādhiṣṭhite ; 但為了清楚念誦 。 恢復回不連音 」 。
bodhyā bodhyā vibodhyā vibodhyā bodhaya bodhaya
用菩提 。 用菩提 。 用最上菩提 。 用最上菩提 。 請您使其覺知 。 請您使其覺知 。
bodhyā ( 陰 。 具 。 單 ) 。 用菩提 。
「 注 。 ← bodhi ( 陽又陰 ) 。 覺 。 菩提 」 。
vibodhyā ( 陰 。 具 。 單 ) 。 用最菩提 。
bodhayati ( 使 。 單 。 三 ) 。 使之覺知 。
「 注 。 ← √budh ( 第一種動詞 ) 。 覺 。 覺知 。 能知 」 。
bodhaya ( 使又命 。 單 。 二 ) 。 請你一定要使之覺知 。
vibodhaya vibodhaya samanta-pariśuddhe sarva-tathāgata-hṛdaya-adhiṣṭhāna-adhiṣṭhita mahā-mudre svāhā
請您要使其無比覺知 。 請您要使其無比覺知 。 在普遍而完全的清淨中 。 一切如來心所依處啊 。 威力加持啊 。 大印啊 。 斯瓦哈 。
vibodhaya ( 第一種動詞 。 使 。 命 。 單 。 二 ) 。 請你一定要使其勝覺知 。
samanta ( 形 ) 。 普 。 遍 。 普遍 。 即平等 。
pari ( 前綴 ) 。 環繞 。 全面 。 普 。
pariśuddhe ( 陽 。 處 。 單 ) 。 在最清淨中 。
sarva ( 形 ) 。 一切 。
tathāgata ( 陽 ) 。 如來 。
hṛdaya ( 中 ) 。 心 。
adhiṣṭhāna ( 中 ) 。 所依處 。 安住 。
adhiṣṭhita ( 過被分 ) 。 所護 。 守護 。 所加持 。 為所加 。 所持 。 威力加持 。 所建立 。
「 注 。 根據語音連接規則 hṛdaya-adhiṣṭhāna-adhiṣṭhita → hṛdayādhiṣṭhānādhiṣṭhita ; 但為了清楚念誦 。 恢復回不連音 」 。
mahā-mudre ( 陰 。 呼 。 單 ) 。 大印啊 。
心真言 hṛdaya dhāraṇī
oṃ amṛta-tejavati svāhā
嗡 。 在甘露光明中 。 斯瓦哈 。
oṃ ( 聖字 ) 。 極讚 。 祈念 。 祈禱文之開始之時 。
amṛta ( 陽 ) 。 不死 。 甘露 。
tejavati ( 形 。 處 。 單 ) 。 在光明中 。
「 注 。 ← tejavat ( 形 ) 。 光明 」 。
svāhā ( 無語 ) 。 祈禱之終的用詞 。
普回向真言 samanta-pariṇāma dhāraṇī
oṃ sphara sphara vimāna sāra mahā-cakra hūṃ
嗡 。 遍滿啊 。 遍滿啊 。 天宮啊 。 堅固啊 。 大輪啊 。 ( 在 ) 「 混 。 」 ( 的聲中 ) 。
oṃ ( 聖字 ) 。 極讚 。 祈念 。 祈禱文之開始之時 。
sphara ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 遍滿啊 。
「 注 。 ← sphara ( 陽 ) 。 遍滿 」 。
vimāna ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 天宮啊 。
「 注 。 ← vimāna ( 陽 ) 。 天宮 」 。
sāra ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 堅固啊 。
「 注 。 ← sāra ( 陽 ) 。 堅固 」 。
mahācakra ( 陽又中 。 呼 。 單 ) 。 大輪啊 。
「 注 。 ← mahācakra ( 陽又中 ) 。 大輪 」 。
hūṃ 。 遣除 。 為淨菩提心之種子 。 表菩提心實相之智火 。
金剛解脫真言 vajra-mokṣa dhāraṇī
oṃ vajra mokṣa muc
嗡 。 金剛啊 。 解脫啊 。 釋放 。
oṃ ( 聖字 ) 。 極讚 。 祈念 。 祈禱文之開始之時 。
vajra ( 陽又中 。 呼 。 單 ) 。 金剛啊 。
「 注 。 ← vajra ( 陽又中 ) 。 金剛 」 。
mokṣa ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 解脫啊 。
「 注 。 ← mokṣa ( 陽 ) 。 解脫 」 。
√muc ( 第三種動詞 ) 。 釋放 。 解開 。
金剛薩埵百字明 vajrasattvaśatākṣara
oṃ vajra-sattva-samaya mānupālaya vajra-sattvatvena-upatiṣṭha
嗡 。 金剛薩埵三昧耶啊 。 請你一定要保護我 。 請以金剛薩埵之本質示現予我 。
oṃ ( 聖字 ) 。 極讚 。 祈念 。 祈禱文之開始之時 。
vajrasattva-samaya ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 金剛薩埵三昧耶啊 。
mān ( 代 。 業 。 單 ) 。 對我 。
anu ( 前綴 ) 。 在其後 。
anupālaya ( 第十種動詞 。 命 。 二 。 單 ) 。 請你一定要保護 。
「 注 。 根據語音連接規則 samayam-anupālaya → samayamanupālaya ; 但為了清楚念誦 。 恢復回不連音 」 。
vajrasattvena ( 陽 。 具 。 單 ) 。
「 注 。 ← vajrasattvatva ( 抽 ) 。 以金剛薩埵之本質 」 。
upatiṣṭha ( 祈 。 二 。 單 ) 。 請你一定要靠近 。 安撫 。 撫慰 。
「 注 。 ← upa ( 前綴 ) 。 向 + √sthā ( 第一種動詞 ) 。 站立 。 出現 。 示現 」
「 注 。 根據語音連接規則 vajrasattvatvena-upatiṣṭha → vajrasattvenopatiṣṭha ; 但為了清楚念誦 。 恢復回不連音 」 。
dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava
請為我堅固 。 請對我滿意 。 請為我而興盛 。 請喜愛我 。
dṛḍhaḥ ( 形 。 主 。 單 ) 。 堅固 。
me ( 一 。 代 。 與 。 單 ) 。 於我 。
「 注 。 ← asmad 」
「 注 。 根據語音連接規則 dṛḍhaḥ + me → dṛḍho me 」 。
bhava ( 第一種動詞 。 命 。 二 。 單 ) 。 請為我而 … 。
「 注 。 ← √bhū ( 第一種動詞 ) 。 是 。 成為 」 。
sutoṣyaḥ ( 形 。 主 。 單 ) 。 滿足 。
「 注 。 ← su ( 前綴 ) 。 好 + toṣya 。 滿足 。 歡樂 」 。
supoṣyaḥ ( 形 。 主 。 單 ) 。 善養 。 易養 。
「 注 。 ← su ( 前綴 ) 。 好 + poṣya 。 興盛 。 繁榮 vinh 」 。
anuraktaḥ ( 形 。 主 。 單 ) 。 滿意 。 歡喜 。
「 注 。 根據語音連接規則 bhava-anurakto → bhavānurakto ; 但為了清楚念誦 。 恢復回不連音 」 。
sarva-siddhiṃ me prayaccha sarva-karmasu ca me citta-śreyaḥ kuru hūṃ
請給我一切成就 。 及讓我的心 。 於一切業中增益 。 ( 在 ) 「 混 。 」 ( 的聲中 ) 。
sarva ( 形 ) 。 各人 。 一切 。 皆 。
siddhiṃ ( 陰 。 業 。 單 ) 。 成就 。 達成 。 完成 。
me ( 一 。 代 。 與 。 單 ) 。 於我 。
「 注 。 ← asmad 」 。
prayaccha ( 命 。 二 。 單 ) 。 請給予 。
「 注 。 ← pra ( 前綴 ) 。 向前 + √yam ( 第一種動詞 ) 。 達到 」 。
karmasu ( 中 。 處 。 複 ) 。 在諸業中 。
「 注 。 ← karman ( 中 ) 。 業 」 。
ca ( 附 ) 。 又 。 及 。 與 。
citta ( 中 ) 。 心 。
śreyaḥ ( 比 。 中 。 業 。 單 ) 。 最勝 。 較善的 。 妙 。 增益 。 吉祥 。 勝德 。
kuru ( 命 。 二 。 單 ) 。 請您一定要履行 。
「 注 。 ← √kṛ ( 第八種動詞 ) 。 做 。 履行 。 實行 」 。
ha ha ha ha hoḥ bhagavan sarva-tathāgata vajra mā me muñca
( 在 ) 「 哈 。 哈 。 哈 。 哈 。 齁訶 。 」 ( 的諸聲中 ) 。 世尊啊 。 一切如來啊 。 金剛啊 。 請您不要捨棄我 。
ha 。
ha 。 「 呵 。 哈 」 在咒語裹很常見 。 它有強調的意思 。 英文是 indeed 。 certainly 。 《 敦珠新寶藏前行讚頌 》 謂四個 ha 代表四身 。 四喜 。 四灌頂 。 或四無量心【敦珠新寶藏前行讚頌 。 頁 29 】 。 【吉祥喜金剛外生起次第釋 。 善說日光 。 頁 143 】則以 「 hūṃ 」 加上四個 「 ha 」 代表五智 。 「 另見 「 hoḥ 」 」 。
hoḥ 。
bhagavan ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 世尊啊 。
「 注 。 ← bhagavat ( 陽 ) 。 世尊 」 。
sarva ( 形 。 陽 ) 。 一切 。
tathāgata ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 如來啊 。
vajra ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 金剛啊 。
「 注 。 ← vajra ( 陽又中 ) 。 金剛 」 。
mā ( 副 ) 。 不 ; 表示禁止的語助詞 。
me ( 一 。 代 。 與 。 單 ) 。 於我 。
「 注 。 ← asmad 」 。
√muc ( 第六種動詞 ) 。 解脫 。 脫 。 解 。 開 。 放 。 捨除 。 捨棄 。
mā me muñca ( 命 。 二 。 單 ) 。 請不要捨棄我 。 或請勿遠離我 。
vajri bhava mahā-samaya-sattva āḥ
大本誓有情啊 。 請成為金剛大士 。 種子 。
vajri ( 陽又中 。 主 。 單 ) 。 金剛 。 金剛大士 。
「 注 。 ← vajrin ( 陽又中 ) 。 持金剛 。 金剛大士 」 。
bhava ( 使 。 二 。 單 ) 。 請您一定要成為 。
「 注 。 ← √bhū ( 第一種動詞 ) 。 是 。 成為 」 。
mahā ( 形 ) 。 大 。
samaya ( 陽 ) 。 密教以之為諸佛 。 或諸尊之本誓 ( 因位之誓願 ) 。 具有平等 。 本誓 。 除障 。 驚覺等四義 。
sattva ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 眾生 。 有情 。
mahā-samaya-sattva ( 陽 。 呼 。 單 ) 。 大本誓有倩啊 。
āḥ 。 種子 。
āḥ 。 密教教主 。 大日如來的種子字 。 部分藏傳佛教導師 。 將百字明中的 「 āḥ 」 訓為 「 語 」 的種子字 ( oṃ 。 āḥ 。 hūṃ 分別代表身語意三業 ) 【大圓滿龍欽心髓修行法 。 頁 211 】 。 格西索南堅贊恭達 : 【藏傳佛教實用觀想秘法 。 頁 167 】唯【敦珠新寶藏前行讚頌 。 頁 29 】及【吉祥喜金剛外生起次第釋 。 善說日光 。 頁 143 】均將其解作不二 。 無別 。 指本尊真言 。 及修行者 。 自性空之狀態一昧 。
蒙山施食儀軌