Translated from Taishō Tripiṭaka volume 8, number 235
Thus have I heard. At one time the Buddha was in Śrāvastī, residing in the Jeta Grove, in Anāthapiṇḍada’s park, along with a great assembly of bhikṣus, twelve hundred and fifty in all. At mealtime, the Bhagavān put on his robe, picked up his bowl, and made his way into the great city of Śrāvastī to beg for food within the city walls. After he had finished begging sequentially from door to door, he returned and ate his meal. Then he put away his robe and bowl, washed his feet, arranged his seat, and sat down.
From the midst of the great assembly, Elder Subhūti then arose from his seat, bared his right shoulder, and knelt with his right knee to the ground. With his hands joined together in respect, he addressed the Buddha, saying, “How extraordinary, Bhagavān, is the manner in which the Tathāgata is skillfully mindful of the bodhisattvas, and skillfully instructs and cares for the bodhisattvas! Bhagavān, when good men and good women wish to develop the mind of Anuttarā Samyaksaṃbodhi, how should their minds dwell? How should they pacify their minds?” The Buddha replied, “Excellent, excellent, Subhūti, for it is just as you have said: the Tathāgata is skillfully mindful of the bodhisattvas, and skillfully instructs and cares for the bodhisattvas. Now listen carefully because I will tell you. Good men and good women who wish to develop the mind of Anuttarā Samyaksaṃbodhi should dwell thusly, and should pacify their minds thusly.” “Just so, Bhagavān. We are joyfully wishing to hear it.”
The Buddha told Subhūti, “Bodhisattva-mahāsattvas should pacify their minds thusly: ‘All different types of sentient beings, whether born from eggs, born from wombs, born from moisture, or born from transformation; having form or no form; having thought, no thought, or neither thought nor no thought — I will cause them all to become liberated and enter Remainderless Nirvāṇa.’ Yet when sentient beings have been liberated without measure, without number, and to no end, truly no sentient beings have been liberated. Why? Subhūti, if a bodhisattva has a notion of a self, a notion of a person, a notion of a being, or a notion of a life, then he is not a bodhisattva.
“Moreover, Subhūti, bodhisattvas should not abide in dharmas when practicing giving. This is called ‘giving without abiding in form.’ This giving does not abide in sounds, scents, tastes, sensations, or dharmas. Subhūti, bodhisattvas should practice giving thusly, not abiding in appearances. Why? If bodhisattvas do not abide in appearances in their practice of giving, then the merits of this are inconceivable in measure. Subhūti, what do you think? Is the space to the east conceivable in measure?” “Certainly not, Bhagavān.” “Subhūti, what do you think? Is the space to the south, west, north, the four intermediary directions, or the zenith or nadir, conceivable in measure?” “Certainly not, Bhagavān.” “Subhūti, for bodhisattvas who do not abide when practicing giving, the merits are also such as this: inconceivable in measure. Subhūti, bodhisattvas should only dwell in what is taught thusly.
“Subhūti, what do you think? Can the Tathāgata be perceived by means of bodily marks?” “Certainly not, Bhagavān. The Tathāgata cannot be perceived by means of bodily marks. Why? The bodily marks that the Tathāgata speaks of are not bodily marks.” The Buddha told Subhūti, “Everything that has marks is deceptive and false. If all marks are not seen as marks, then this is perceiving the Tathāgata.”
Subhūti addressed the Buddha, saying, “Bhagavān, will there be sentient beings who are able to hear these words thusly, giving rise to true belief?” The Buddha told to Subhūti, “Do not speak that way. After the extinction of the Tathāgata, in the next five hundred years, there will be those who maintain the precepts and cultivate merit, who will be able to hear these words and give rise to a mind of belief. Such beings have not just planted good roots with one buddha, or with two buddhas, or with three, four, or five buddhas. They have already planted good roots with measureless millions of buddhas, to be able to hear these words and give rise to even a single thought of clean and clear belief.
“Subhūti, the Tathāgata in each case knows this, and in each case perceives this, and these sentient beings thus attain immeasurable merit. Why? This is because these beings are holding no further notions of a self, notions of a person, notions of a being, or notions of a life. They are holding no notions of dharmas and no notions of non-dharmas. Why? If the minds of sentient beings grasp after appearances, then this is attachment to a self, a person, a being, and a life. If they grasp after notions of dharmas, that is certainly attachment to a self, a person, a being, and a life. Why? When one grasps at non-dharmas, then that is immediate attachment to a self, a person, a being, and a life. Therefore, you should neither grasp at dharmas, nor should you grasp at non-dharmas. Regarding this principle, the Tathāgata frequently says, ‘You bhikṣus should know that the dharma I speak is like a raft. Even dharmas should be relinquished, so how much more so the non-dharmas?’
“Subhūti, what do you think? Has the Tathāgata obtained Anuttarā Samyaksaṃbodhi? Is there any dharma the Tathāgata has spoken?” Subhūti replied, “Thus do I explain the true meaning of the Buddha’s teachings: there is no fixed dharma of Anuttarā Samyaksaṃbodhi, nor is there a fixed dharma the Tathāgata can speak. Why? The Tathāgata’s exposition of the Dharma can never be grasped or spoken, being neither dharma nor non-dharma. What is it, then? All the noble ones are distinguished by the unconditioned Dharma.”
“Subhūti, what do you think? If someone filled the three thousand great thousand-worlds with the Seven Precious Jewels in the practice of giving, would such a person obtain many merits?” Subhūti replied, “Very many, Bhagavān! Why? Such merits do not have the nature of merits, and for this reason the Tathāgata speaks of many merits.” “If someone accepts and maintains even as little as a four-line gāthā from within this sūtra, speaking it to others, then his or her merits will be even greater. Why? Subhūti, this is because all buddhas, as well as the dharmas of the Anuttarā Samyaksaṃbodhi of the buddhas, emerge from this sūtra. Subhūti, what is called the Buddha Dharma is not a buddha dharma.
“Subhūti, what do you think? Does a srotaāpanna have the thought, ‘I have obtained the fruit of a srotaāpanna?’” Subhūti replied, “No, Bhagavān. Why? ‘Srotaāpanna’ refers to one who has entered the stream, yet there is nothing entered into. There is no entry into forms, sounds, scents, tastes, sensations, or dharmas. Thus is one called a srotaāpanna.” “Subhūti, what do you think? Does a sakṛdāgāmin have the thought, ‘I have obtained the fruit of a sakṛdāgāmin?’” Subhūti replied, “No, Bhagavān. Why? ‘Sakṛdāgāmin’ refers to one who will return once more, yet there is nothing which leaves or returns. Thus is one called a sakṛdāgāmin.” “Subhūti, what do you think? Does an anāgāmin have the thought, ‘I have obtained the fruit of an anāgāmin?’” Subhūti replied, “No, Bhagavān. Why? ‘Anāgāmin’ refers to one who will not return, yet there is nothing non-returning. Thus is one called an anāgāmin.”
“Subhūti, what do you think? Does an arhat have the thought, ‘I have obtained the fruit of an arhat?’” Subhūti replied, “No, Bhagavān. Why? There is truly no dharma which may be called an arhat. Bhagavān, if an arhat has the thought, ‘I have attained the Arhat Path,’ then this is a person attached to a self, a person, a being, and a life. Bhagavān, the Buddha says that among arhats, I am the foremost in my practice of the Samādhi of Non-contention, and am the foremost free of desire. However, Bhagavān, I do not have the thought, ‘I am an arhat free of desire.’ If I were thinking this way, then the Bhagavān would not speak of ‘Subhūti, the one who dwells in peace.’ It is because there is truly nothing dwelled in, that he speaks of ‘Subhūti, the one who dwells in peace.’”
The Buddha addressed Subhūti, saying, “What do you think? In the past when the Tathāgata was with Dīpaṃkara Buddha, was there any dharma obtained?” “No, Bhagavān. When the Tathāgata was with Dīpaṃkara Buddha there was truly no dharma obtained.” “Subhūti, what do you think? Do bodhisattvas adorn buddha-lands?” “No, Bhagavān. Why? The adornments of buddha-lands are not adornments, and are thus called adornments.”
“Therefore, Subhūti, bodhisattva-mahāsattvas should thusly give rise to a clear and pure mind — a mind not associated with abiding in form; a mind not associated with abiding in sounds, scents, tastes, sensations, or dharmas; a mind not abiding in life. Subhūti, suppose a person had a body like Mount Sumeru, King of Mountains. Would this body be great?” Subhūti replied, “It would be extremely great, Bhagavān. Why? The Buddha teaches that no body is the Great Body.”
“Subhūti, suppose each sand grain in the Ganges River, contained its own Ganges River. What do you think, would there be many grains of sand of the Ganges River?” Subhūti said, “There would be extremely many, Bhagavān. The number of Ganges Rivers alone would be countless, let alone their grains of sand.” “Subhūti, I will now tell you a truth. If a good man or good woman filled such a number of three thousand great thousand-worlds with the Seven Precious Jewels in the practice of giving, would he or she obtain many merits?” Subhūti said, “Extremely many, Bhagavān.” The Buddha told Subhūti, “Just so, if good men and good women accept and maintain even a four-line gāthā from within this sūtra, speaking it to others, then the merits of this surpass the former merits.
“Moreover, Subhūti, if one speaks even a four-line gāthā from within this sūtra, you should understand that this place is like the shrine of a buddha. In every world, the devas, humans, and asuras should provide offerings to it. How much more so for those capable of accepting and maintaining the entire sūtra? Subhūti, you should know that this is a person with the highest and most exceptional Dharma. Wherever this sūtra dwells is the Buddha or his honored disciple.”
Subhūti asked the Buddha, “Bhagavān, by what name should we revere and maintain this sūtra?” The Buddha told Subhūti, “This sūtra is called the Vajracchedikā Prajñāpāramitā, and by this name you should revere and maintain it. Why is it called this? Subhūti, this Prajñāpāramitā spoken by the Buddha is not a perfection of prajñā. Subhūti, what do you think? Has the Tathāgata actually spoken any dharma?” Subhūti replied, “Bhagavān, the Tathāgata has not spoken.” “Subhūti, what do you think? Are there very many atoms contained in three thousand great thousand-worlds?” Subhūti replied, “There are extremely many, Bhagavān.”
“Subhūti, the atoms spoken of by the Tathāgata are not atoms, and are thus called atoms. The worlds spoken of by the Tathāgata are not worlds, and are thus called worlds. Subhūti, what do you think? Can the Tathāgata be seen by means of the Thirty-two Marks?” “No, Bhagavān, the Tathāgata cannot be seen by means of the Thirty-two Marks. Why? The Thirty-two Marks that the Tathāgata speaks of are not marks, and are thus called the Thirty-two Marks.”
“Subhūti, suppose there were a good man or good woman who, in the practice of giving, gave his or her body away as many times as there are sand grains in the Ganges River. If there are people who accept and maintain even a four-line gāthā from within this sūtra, then the merits of this are far greater.”
At that time, Subhūti, hearing this sūtra being spoken, profoundly understood its essential meaning, and burst into tears. He addressed the Buddha, saying, “How exceptional, Bhagavān, is the Buddha who thus speaks this profound sūtra! Since attaining the Eye of Prajñā, I have never heard such a sūtra! Bhagavān, if there are again people who are able to hear this sūtra thusly, with a mind of clean and clear belief, giving rise to the true appearance, then this is a person with the most extraordinary merits! Bhagavān, the true appearance is not an appearance, and for this reason the Tathāgata speaks of a true appearance!
“Bhagavān, being able to hear this sūtra thusly, I do not find it difficult to believe, understand, accept, and maintain it. However, in the next era, in the next five hundred years, if there are sentient beings who are able to hear this sūtra and believe, understand, accept, and maintain it, then they will be most extraordinary. Why? This is because such a person has no notions of a self, notions of a person, notions of a being, or notions of a life. Why? The appearance of a self is not a true appearance; appearances of a person, a being, and a life, are also not true appearances; those who have departed from all appearances are called buddhas.” The Buddha told Subhūti, “Thusly, thusly! If there are again people who are able to hear this sūtra, and are not startled, terrified, or fearful, know that the existence of such a person is extremely rare. Why? Subhūti, this foremost pāramitā that the Tathāgata speaks of is not a foremost pāramitā, and is thus called the foremost pāramitā.
“Subhūti, the Pāramitā of Forbearance that the Tathāgata speaks of is not a pāramitā of forbearance. Why? Subhūti, this is like in the past when my body was cut apart by the Kalirāja: there were no notions of a self, notions of a person, notions of a being, or notions of a life. In the past, when I was being hacked limb from limb, if there were notions of a self, notions of a person, notions of a being, or notions of a life, then I would have responded with hatred and anger. Remember also that I was the Ṛṣi of Forbearance for five hundred lifetimes in the past. Over so many lifetimes there were no notions of a self, notions of a person, notions of a being, or notions of a life.
“Therefore, Subhūti, bodhisattvas should depart from all appearances in order to develop the mind of Anuttarā Samyaksaṃbodhi. They should give rise to a mind which does not dwell in form; they should give rise to a mind which does not dwell in sounds, scents, tastes, sensations, or dharmas; they should give rise to a mind which does not dwell. If anything dwells in the mind, one should not dwell in it, and for this reason the Buddha says that the mind of a bodhisattva should not dwell in form when practicing giving. Subhūti, bodhisattvas should give thusly because it benefits all sentient beings. The Tathāgata teaches that all characteristics are not characteristics, and all sentient beings are not sentient beings. Subhūti, the Tathāgata is one who speaks what is true, one who speaks what is real, one who speaks what is thus, and is not a deceiver or one who speaks to the contrary.
“Subhūti, the Dharma attained by the Tathāgata is neither substantial nor void. Subhūti, if the mind of a bodhisattva dwells in dharmas when practicing giving, then this is like a person in darkness who is unable to see anything. However, if the mind of a bodhisattva does not dwell in dharmas when practicing giving, then this is like a person who is able to see, for whom sunlight clearly illuminates the perception of various forms. Subhūti, in the next era, if there are good men or good women capable of accepting, maintaining, studying, and reciting this sūtra, then the Tathāgata by means of his buddha-wisdom is always aware of them and always sees them. These people all obtain immeasurable, limitless merit.
“Subhūti, suppose there were a good man or a good woman who, in the morning, gave his or her body away as many times as there are grains of sand in the Ganges River. Then in the middle of the day, this person would also give his or her body away as many times as there are grains of sand in the Ganges River. Then in the evening, this person would also give his or her body away as many times as there are grains of sand in the Ganges River. Suppose this giving continued for incalculable billions of eons. If there are people again who hear this sūtra with a mind of belief, without doubt, then the merits of these people surpass the former merits. How much more so for those who write, accept, maintain, study, recite, and explain it?
“Subhūti, to summarize, this sūtra has inconceivable, immeasurable, limitless merit. The Tathāgata speaks it to send forth those in the Great Vehicle, to send forth those in the Supreme Vehicle. If there are people who are able to accept, maintain, study, recite, and explain this sūtra to others, then the Tathāgata is always aware of them and always sees them. Thusly, these people are carrying the Anuttarā Samyaksaṃbodhi of the Tathāgata. Why? Subhūti, those who are happy with lesser teachings are attached to views of a self, views of a person, views of a being, and views of a life. They cannot hear, accept, maintain, study, recite, and explain it to others. Subhūti, in every place where this sūtra exists, the devas, humans, and asuras from every world should provide offerings. This place is a shrine to which everyone should respectfully make obeisance and circumambulate, adorning its resting place with flowers and incense.
“Moreover, Subhūti, suppose good men and good women accept, maintain, study, and recite this sūtra. If they are treated badly due to karma from a previous life that would make them fall onto evil paths, then from this treatment by others their karma from previous lives will be eliminated in this lifetime, and they will attain Anuttarā Samyaksaṃbodhi. Subhūti, I remember in the past, innumerable, incalculable eons before Dīpaṃkara Buddha, being able to meet 84,000 countless myriads of buddhas, and providing offerings to honor them all without exception. Suppose someone in the next era is able to accept, maintain, study, and recite this sūtra. The merits of my offerings to all those buddhas are, in comparison to the merits of this person, not even one hundredth as good. They are so vastly inferior that a comparison cannot be made. Subhūti, if there are good men and good women in the next era who accept, maintain, study, and recite this sūtra, and I were to fully explain all the merits attained, the minds of those listening could go mad with confusion, full of doubt and disbelief. Subhūti, understand that just as the meaning of this sūtra is inconceivable, its rewards of karma are also inconceivable.”
At that time, Subhūti addressed the Buddha, saying, “Bhagavān, when good men and good women develop the mind of Anuttarā Samyaksaṃbodhi, how should their minds dwell? How should they pacify their minds?” The Buddha told Subhūti, “Good men and good women develop Anuttarā Samyaksaṃbodhi by giving rise to a mind thusly: ‘I will liberate all sentient beings.’ Yet when all sentient beings have been liberated, truly not even a single sentient being has been liberated. Why? Subhūti, a bodhisattva who has a notion of a self, a notion of a person, a notion of a being, or a notion of a life, is not a bodhisattva. Why is this so? Subhūti, there is actually no dharma of the development of Anuttarā Samyaksaṃbodhi.
“What do you think? When the Tathāgata was with Dīpaṃkara Buddha, was there any dharma of the attainment of Anuttarā Samyaksaṃbodhi?” “No, Bhagavān, and thus do I explain the actual meaning of the Buddha’s teachings: when the Buddha was with Dīpaṃkara Buddha, there was truly no dharma of the attainment of Anuttarā Samyaksaṃbodhi.” The Buddha said, “Thusly, thusly, Subhūti! There was no dharma of the Tathāgata’s attainment of Anuttarā Samyaksaṃbodhi. Subhūti, if there were a dharma of the Tathāgata’s attainment of Anuttarā Samyaksaṃbodhi, then Dīpaṃkara Buddha would not have given me the prediction, ‘In the next era you will become a buddha named Śākyamuni.’ It is because there was no dharma of the attainment of Anuttarā Samyaksaṃbodhi, that Dīpaṃkara Buddha gave me this prediction by saying, ‘In the next era you will become a buddha named Śākyamuni.’ Why? ‘Tathāgata’ denotes the suchness of dharmas. Subhūti, if someone says, ‘The Tathāgata has attained Anuttarā Samyaksaṃbodhi,’ there is no dharma of a buddha’s attainment of Anuttarā Samyaksaṃbodhi.
“Subhūti, the true attainment by the Tathāgata of Anuttarā Samyaksaṃbodhi is neither substantial nor void, and for this reason the Tathāgata says, ‘All dharmas are the Buddha Dharma.’ Subhūti, all dharmas spoken of are actually not all dharmas, and are thus called all dharmas. Subhūti, this is like the body of a person that is tall and great.” Subhūti said, “Bhagavān, the body of a person that the Tathāgata speaks of, tall and great, is not a great body, and is thus called the Great Body.” “Subhūti, for bodhisattvas it is also such as this. If someone says ‘I will liberate and cross over innumerable sentient beings,’ then this is not one to be called a bodhisattva. Why? Subhūti, truly there is no dharma of a bodhisattva, and for this reason the Buddha says, ‘All dharmas are not a self, a person, a being, or a life.’ Subhūti, if a bodhisattva says, ‘I am adorning buddha-lands,’ then this is not one to be called a bodhisattva. Why? The adornments of buddha-lands spoken of by the Tathāgata are not adornments, and are thus called adornments. Subhūti, if a bodhisattva has penetrating realization that dharmas are without self, then the Tathāgata says, ‘This is a true bodhisattva.’
“Subhūti, what do you think? Does the Tathāgata have the Physical Eye?” “Thusly, Bhagavān, the Tathāgata has the Physical Eye.” “Subhūti, what do you think? Does the Tathāgata have the Divine Eye?” “Thusly, Bhagavān, the Tathāgata has the Divine Eye.” “Subhūti, what do you think? Does the Tathāgata have the Prajñā Eye?” “Thusly, Bhagavān, the Tathāgata has the Prajñā Eye.” “Subhūti, what do you think? Does the Tathāgata have the Dharma Eye?” “Thusly, Bhagavān, the Tathāgata has the Dharma Eye.” “Subhūti, what do you think? Does the Tathāgata have the Buddha Eye?” “Thusly, Bhagavān, the Tathāgata has the Buddha Eye.”
“Subhūti, what do you think? Regarding the sand grains of the Ganges River, does the Buddha speak of these grains of sand?” “Thusly, Bhagavān, the Tathāgata speaks of these grains of sand.” “If there were as many Ganges Rivers as there are sand grains in the Ganges River, and there were such buddha world realms as there were sand grains in all those Ganges Rivers, would their number be very many?” “It would be extremely many, Bhagavān.” The Buddha told Subhūti, “Such a number of lands possess a multitude of sentient beings, and their minds are fully known by the Tathāgata. Why? The minds that the Tathāgata speaks of are not minds, and are thus called minds. Why is this so? Subhūti, past mind cannot be grasped, present mind cannot be grasped, and future mind cannot be grasped.
“Subhūti, what do you think? If someone filled three thousand great thousand-worlds with the Seven Precious Jewels, and gave them away in the practice of giving, would this person obtain many merits from such causes and conditions?” “Thusly, Bhagavān, from such causes and conditions, the merits of this person would be extremely many.” “Subhūti, if such merits truly existed, then the Tathāgata would not say that many merits that are obtained. It is from the merits that are unconditioned, that the Tathāgata speaks of obtaining many merits.
“Subhūti, what do you think? Can the Tathāgata be seen by means of the perfected body of form?” “No, Bhagavān, the Tathāgata cannot be seen by means of the perfected body of form. Why? The perfected body of form that the Tathāgata speaks of is itself not a perfected body of form, and is thus called the perfected body of form.” “Subhūti, what do you think? Can the Tathāgata be seen by the perfection of all marks?” “No, Bhagavān, the Tathāgata cannot be seen by the perfection of all marks. Why? The perfection of marks that the Tathāgata speaks of is itself not a perfection, and is thus called the perfection of marks.”
“Subhūti, do not say that it occurs to the Tathāgata, ‘I have a spoken Dharma.’ Do not compose this thought. Why? If someone says ‘The Tathāgata has a spoken Dharma,’ then this is like slandering the Buddha, because my teachings have not been understood. Subhūti, one who speaks the Dharma is unable to speak any dharma, and it is thus called speaking the Dharma.” At that time, Living Wisdom Subhūti addressed the Buddha, saying, “Bhagavān, will there be sentient beings in the next era who will hear this spoken dharma and give rise to a mind of belief?” The Buddha replied, “Subhūti, there will be neither sentient beings nor will there not be sentient beings. Why? Subhūti, the sentient beings that the Tathāgata speaks of are not sentient beings, and are thus called sentient beings.”
Subhūti asked the Buddha, “Bhagavān, is the Buddha’s attainment of Anuttarā Samyaksaṃbodhi actually without attainment?” “Thusly, thusly, Subhūti. With regard to my Anuttarā Samyaksaṃbodhi, there is not even the slightest dharma of Anuttarā Samyaksaṃbodhi which may be grasped.
“Moreover, Subhūti, the equality of dharmas that has nothing that is better or worse, is called Anuttarā Samyaksaṃbodhi, and by means of no self, no person, no being, and no life, all pure dharmas are cultivated and Anuttarā Samyaksaṃbodhi is attained. Subhūti, these pure dharmas that the Tathāgata speaks of are not pure dharmas, and are thus called pure dharmas.
“Subhūti, suppose three thousand great thousand-worlds all contained Sumeru, King of Mountains, and there were mountains such as this of the Seven Precious Jewels, given away by someone in the practice of giving. If someone has only a four-line gāthā from this Prajñāpāramitā sūtra, and accepts, maintains, studies, recites, and speaks it for others, then the merits of the other person are not even one hundredth as good. They are so vastly inferior that the two are incomparable.
“Subhūti, what do you think? You should not say that it occurs to the Tathāgata, ‘I will cross over sentient beings.’ Subhūti, do not compose this thought. Why? Truly there are no sentient beings crossed over by the Tathāgata. If there were sentient beings crossed over by the Tathāgata, then there would be a self, a person, a being, and a life. The existence of a self that the Tathāgata speaks of is not the existence of a self, but ordinary people believe it is a self. Subhūti, an ordinary person that the Tathāgata speaks of is not an ordinary person.
“Subhūti, what do you think? Can the Tathāgata be observed by means of the Thirty-two Marks?” Subhūti replied, “Thusly, thusly, with the Thirty-two Marks the Tathāgata is to be observed.” The Buddha said, “Subhūti, if the Tathāgata could be observed by means of the Thirty-two Marks, then a cakravartin king would be a tathāgata.” Subhūti addressed the Buddha, saying, “Bhagavān, thus do I explain the meaning of what the Buddha has said. One should not observe the Tathāgata by means of the Thirty-two Marks.” At that time, the Bhagavān spoke a gāthā, saying:
If one perceives me in forms,
If one listens for me in sounds,
This person practices a deviant path
And cannot see the Tathāgata.
“Subhūti, suppose you think, ‘The Tathāgata has not, from the perfection of characteristics, attained Anuttarā Samyaksaṃbodhi.’ Subhūti, do not compose the thought, ‘The Tathāgata has not, from the perfection of characteristics, attained Anuttarā Samyaksaṃbodhi.’ Subhūti, composing this thought, the one who is developing the mind of Anuttarā Samyaksaṃbodhi is then speaking of the severence and annihilation of dharmas. Do not compose this thought. Why? One who is developing the mind of Anuttarā Samyaksaṃbodhi does not speak of a characteristic of the severence and annihilation of dharmas.
“Subhūti, suppose a bodhisattva, in the practice of giving, filled as many world realms with the Seven Precious Jewels, as there are grains of sand in the Ganges River. If there is a person with the awareness that all dharmas are without self, and accomplishes their complete endurance, then this is superior, and the merits attained by this bodhisattva surpass those of the previous bodhisattva. Subhūti, the reason for this is that bodhisattvas do not receive merit.” Subhūti addressed the Buddha, saying, “Bhagavān, why do you say that bodhisattvas do not receive merit?” “Subhūti, for bodhisattvas to make merit, they should not greedily wish to acquire it, and therefore it is said that there is no merit received.
“Subhūti, if someone says that the Tathāgata comes, goes, sits, or lies down, then this person does not understand the meaning of my teachings. Why? The Tathāgata is one who neither comes nor goes anywhere, and for this reason is called the Tathāgata.
“Subhūti, if a good man or good woman disintegrated three thousand great thousand-worlds into atoms, would these atoms be very many in number?” “They would be extremely many, Bhagavān. Why? If this multitude of atoms truly existed, then the Buddha would not speak of a multitude of atoms. Yet the Buddha does speak of a multitude of atoms, and therefore the multitude of atoms spoken of by the Buddha is not a multitude of atoms, and is thus called a multitude of atoms. Bhagavān, the three thousand great thousand-worlds that the Tathāgata speaks of are not worlds, and are thus called worlds. Why? The existence of these worlds is like a single unified appearance. Why? The unified appearance that the Tathāgata speaks of is not a unified appearance, and is thus called the unified appearance.” “Subhūti, one who is of the unified characteristic is unable to speak it, and yet ordinary people greedily wish to acquire it.
“Subhūti, suppose someone says, ‘The Buddha teaches views of a self, a person, a being, and a life.’ Subhūti, what do you think? Does this person understand the meaning of my teachings?” “No, Bhagavān, this person does not understand the meaning of the Tathāgata’s teachings. Why? The views of a self, a person, a being, and a life, that the Bhagavān speaks of, are not views of a self, a person, a being, or a life, and are thus called the views of a self, a person, a being, and a life.” “Subhūti, regarding all dharmas, one who is developing the mind of Anuttarā Samyaksaṃbodhi should thusly know, thusly see, and thusly believe, not giving rise to notions of dharmas. Subhūti, the true characteristic of dharmas is not a characteristic of dharmas, and is thus called the characteristic of dharmas.
“Subhūti, suppose someone filled immeasurable, innumerable worlds with the Seven Precious Jewels, and then gave these away in the practice of giving. If a good man or good woman develops the mind of a bodhisattva and maintains this sūtra, even with as little as a four-line gāthā, and accepts, maintains, studies, recites, and explains it to others, then the merits of this surpass the others. How should one explain it? Without grasping at characteristics, in unmoving suchness. For what reason?
All conditioned dharmas
Are like dreams, illusions, bubbles, or shadows;
Like drops of dew, or like flashes of lightning;
Thusly should they be contemplated.
After the Buddha had spoken this sūtra, then Elder Subhūti along with all the bhikṣus, bhikṣuṇīs, upāsakas, upāsikās, and the devas, humans, and asuras from every world, heard what the Buddha had said. With great bliss, they believed, accepted, and reverently practiced in accordance.
namo bhagavatīprajñāpāramitāyai
oṃ īriti īṣiri śruta viṣaya viṣaya svāhā