聖Thánh 佛Phật 母Mẫu 般Bát 若Nhã 波Ba 羅La 蜜Mật 多Đa 經Kinh
Kinh Thánh Phật Mẫu của Trí Độ

如như 是thị 我ngã 聞văn
Tôi nghe như vầy:

一nhất 時thời 世Thế 尊Tôn在tại 王Vương 舍Xá 城Thành鷲Thứu 峯Phong 山Sơn 中trung與dữ 大đại 苾Bật 芻Sô 眾chúng千thiên 二nhị 百bách 五ngũ 十thập 人nhân 俱câu并tinh 諸chư 菩Bồ 薩Tát 摩Ma 訶Ha 薩Tát 眾chúng而nhi 共cộng 圍vi 繞nhiễu
Một thuở nọ, Đức Phật ở trên núi Thứu Phong gần Đại thành Vương Xá, cùng với 1.250 vị đại Bhikṣu [bíc su] và chư đại Bồ-tát vây quanh.

爾nhĩ 時thời 世Thế 尊Tôn即tức 入nhập 甚Thậm 深Thâm 光Quang 明Minh 宣Tuyên 說Thuyết 正Chánh 法Pháp 三Tam 摩Ma 地Địa
Lúc bấy giờ Thế Tôn liền nhập Thậm Thâm Quang Minh Tuyên Thuyết Chánh Pháp Đẳng Trì.

時thời 觀Quán 自Tự 在Tại 菩Bồ 薩Tát 摩Ma 訶Ha 薩Tát在tại 佛Phật 會hội 中trung而nhi 此thử 菩Bồ 薩Tát 摩Ma 訶Ha 薩Tát已dĩ 能năng 修tu 行hành甚thậm 深thâm 般Bát 若Nhã 波Ba 羅La 蜜Mật 多Đa觀quán 見kiến 五ngũ 蘊uẩn自tự 性tánh 皆giai 空không
Khi đó Quán Tự Tại Đại Bồ-tát đang ở trong Pháp hội. Vị đại Bồ-tát này đã có thể tu hành Trí Độ sâu xa và soi thấy tự tánh của năm uẩn đều không.

爾nhĩ 時thời 尊Tôn 者giả 舍Xá 利Lợi 子Tử承thừa 佛Phật 威uy 神thần前tiền 白bạch 觀Quán 自Tự 在Tại 菩Bồ 薩Tát 摩Ma 訶Ha 薩Tát 言ngôn
Lúc ấy Tôn giả Thu Lộ Tử nương uy thần của Phật và ở trước Quán Tự Tại Đại Bồ-tát mà thưa rằng:

若nhược 善thiện 男nam 子tử 善thiện 女nữ 人nhân於ư 此thử 甚thậm 深thâm 般Bát 若Nhã 波Ba 羅La 蜜Mật 多Đa 法Pháp 門môn樂nhạo 欲dục 修tu 學học 者giả當đương 云vân 何hà 學học
"[Thưa thánh giả!] Nếu thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân nào đối với Pháp môn Trí Độ sâu xa này mà vui muốn tu học, thì họ phải học như thế nào?"

時thời 觀Quán 自Tự 在Tại 菩Bồ 薩Tát 摩Ma 訶Ha 薩Tát告cáo 尊Tôn 者giả 舍Xá 利Lợi 子Tử 言ngôn
Bấy giờ Quán Tự Tại Đại Bồ-tát bảo Tôn giả Thu Lộ Tử rằng:

汝nhữ 今kim 諦đế 聽thính為vì 汝nhữ 宣tuyên 說thuyết
"Nay đại đức hãy lắng nghe! Tôi sẽ thuyết giảng cho ngài.

若nhược 善thiện 男nam 子tử 善thiện 女nữ 人nhân樂nhạo 欲dục 修tu 學học此thử 甚thậm 深thâm 般Bát 若Nhã 波Ba 羅La 蜜Mật 多Đa 法Pháp 門môn 者giả當đương 觀quán 五ngũ 蘊uẩn自tự 性tánh 皆giai 空không何hà 名danh 五ngũ 蘊uẩn自tự 性tánh 空không 耶da所sở 謂vị即tức 色sắc 是thị 空không即tức 空không 是thị 色sắc色sắc 無vô 異dị 於ư 空không空không 無vô 異dị 於ư 色sắc受thọ 想tưởng 行hành 識thức亦diệc 復phục 如như 是thị
Nếu thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân nào đối với Pháp môn Trí Độ sâu xa này mà vui muốn tu học, họ nên quán tự tánh của năm uẩn đều không. Sao gọi là tự tánh của năm uẩn đều không? Đó là: sắc tức là không, không tức là sắc, sắc chẳng khác không, không chẳng khác sắc, và thọ tưởng hành thức cũng lại như thế.

舍Xá 利Lợi 子Tử此thử 一nhất 切thiết 法pháp如như 是thị 空không 相tướng無vô 所sở 生sanh無vô 所sở 滅diệt無vô 垢cấu 染nhiễm無vô 清thanh 淨tịnh無vô 增tăng 長trưởng無vô 損tổn 減giảm
Thu Lộ Tử! Tất cả pháp đều không tướng: không chỗ sanh, không chỗ diệt, không cấu nhiễm, không thanh tịnh, không tăng trưởng, không tổn giảm.

舍Xá 利Lợi 子Tử是thị 故cố 空không 中trung無vô 色sắc無vô 受thọ 想tưởng 行hành 識thức無vô 眼nhãn 耳nhĩ 鼻tị 舌thiệt 身thân 意ý無vô 色sắc 聲thanh 香hương 味vị 觸xúc 法pháp無vô 眼nhãn 界giới無vô 眼nhãn 識thức 界giới乃nãi 至chí 無vô 意ý 界giới無vô 意ý 識thức 界giới無vô 無vô 明minh無vô 無vô 明minh 盡tận乃nãi 至chí 無vô 老lão 死tử亦diệc 無vô 老lão 死tử 盡tận無vô 苦Khổ 集Tập 滅Diệt 道Đạo無vô 智trí無vô 所sở 得đắc亦diệc 無vô 無vô 得đắc
Thu Lộ Tử! Cho nên trong không: không có sắc, không có thọ tưởng hành thức; không có mắt tai mũi lưỡi thân ý; không có sắc thanh hương vị xúc pháp; không có thức của mắt, cho đến không có thức của ý; không có vô minh, cũng không có hết vô minh, cho đến không có già chết, cũng không có hết già chết. Không có Khổ Tập Diệt Đạo; không có trí tuệ, không có chỗ chứng đắc, và cũng chẳng không chứng đắc.

舍Xá 利Lợi 子Tử由do 是thị 無vô 得đắc 故cố菩Bồ 薩Tát 摩Ma 訶Ha 薩Tát依y 般Bát 若Nhã 波Ba 羅La 蜜Mật 多Đa相tương 應ứng 行hành 故cố心tâm 無vô 所sở 著trước亦diệc 無vô 罣quái 礙ngại以dĩ 無vô 著trước 無vô 礙ngại 故cố無vô 有hữu 恐khủng 怖bố遠viễn 離ly 一nhất 切thiết顛điên 倒đảo 妄vọng 想tưởng究Cứu 竟Cánh 圓Viên 寂Tịch
Thu Lộ Tử! Do bởi không có chỗ chứng đắc, nên đại Bồ-tát y theo Trí Độ mà tu hành tương ứng, tâm không có chỗ chấp trước và cũng không ngăn ngại. Vì không chấp trước và không ngăn ngại, nên không có sợ hãi, xa lìa tất cả điên đảo vọng tưởng, và đạt tới Cứu Cánh Viên Tịch.

所sở 有hữu 三tam 世thế 諸chư 佛Phật依y 此thử 般Bát 若Nhã 波Ba 羅La 蜜Mật 多Đa 故cố得đắc 阿A 耨Nậu 多Đa 羅La 三Tam 藐Miệu 三Tam 菩Bồ 提Đề是thị 故cố 應ưng 知tri般Bát 若Nhã 波Ba 羅La 蜜Mật 多Đa是thị 廣quảng 大đại 明minh是thị 無vô 上thượng 明minh是thị 無vô 等đẳng 等đẳng 明minh而nhi 能năng 息tức 除trừ一nhất 切thiết 苦khổ 惱não是thị 即tức 真chân 實thật無vô 虛hư 妄vọng 法Pháp
Chư Phật ba đời đều y theo Trí Độ, nên đắc Vô Thượng Chánh Đẳng Chánh Giác. Vì thế phải biết rằng, Trí Độ là quảng đại minh, là vô thượng minh, là vô đẳng đẳng minh; có thể diệt trừ hết thảy khổ não, là Pháp chân thật không hư vọng.

諸chư 修tu 學học 者giả當đương 如như 是thị 學học我ngã 今kim 宣tuyên 說thuyết般Bát 若Nhã 波Ba 羅La 蜜Mật 多Đa 大đại 明minh 曰viết
Những ai đang tu học thì nên học như thế. Ta nay sẽ tuyên thuyết đại minh của Trí Độ rằng:

怛đát [寧*也]# 他tha唵án誐nga 帝đế誐nga 帝đế播bá 囉ra 誐nga 帝đế播bá 囉ra 僧tăng 誐nga 帝đế冐mạo 提đề莎sa 賀hạ
|| tadyathā oṃ gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā ||

|| ta đi a tha, ôm, ga te, ga te, ba ra ga te, ba ra sâm ga te, bô đi, sờ qua ha ||

舍Xá 利Lợi 子Tử諸chư 菩Bồ 薩Tát 摩Ma 訶Ha 薩Tát若nhược 能năng 誦tụng 是thị 般Bát 若Nhã 波Ba 羅La 蜜Mật 多Đa 明minh 句cú是thị 即tức 修tu 學học甚thậm 深thâm 般Bát 若Nhã 波Ba 羅La 蜜Mật 多Đa
Thu Lộ Tử! Nếu chư đại Bồ-tát có thể tụng trì minh cú của Trí Độ, thì tức là tu học Trí Độ sâu xa."

爾nhĩ 時thời 世Thế 尊Tôn從tùng 三Tam 摩Ma 地Địa安an 詳tường 而nhi 起khởi讚tán 觀Quán 自Tự 在Tại 菩Bồ 薩Tát 摩Ma 訶Ha 薩Tát 言ngôn
Bấy giờ Thế Tôn từ Đẳng Trì an tường mà dậy, rồi Ngài ngợi khen Quán Tự Tại Đại Bồ-tát rằng:

善thiện 哉tai 善thiện 哉tai善thiện 男nam 子tử如như 汝nhữ 所sở 說thuyết如như 是thị 如như 是thị般Bát 若Nhã 波Ba 羅La 蜜Mật 多Đa當đương 如như 是thị 學học是thị 即tức 真chân 實thật最tối 上thượng 究cứu 竟cánh一nhất 切thiết 如Như 來Lai亦diệc 皆giai 隨tùy 喜hỷ
"Lành thay, lành thay, thiện nam tử! Đúng như lời ông nói. Như thị, như thị! Hãy nên tu học Trí Độ như vậy, thì tức là chân thật, tối thượng cứu cánh, và tất cả Như Lai cũng đều tùy hỷ."

佛Phật 說thuyết 此thử 經Kinh 已dĩ觀Quán 自Tự 在Tại 菩Bồ 薩Tát 摩Ma 訶Ha 薩Tát并tinh 諸chư 苾Bật 芻Sô乃nãi 至chí 世thế 間gian天thiên人nhân阿a 修tu 羅la乾càn 闥thát 婆bà 等đẳng一nhất 切thiết 大đại 眾chúng聞văn 佛Phật 所sở 說thuyết皆giai 大đại 歡hoan 喜hỷ信tín 受thọ 奉phụng 行hành
Lúc Phật thuyết Kinh này xong, Quán Tự Tại Đại Bồ-tát cùng các vị Bhikṣu, cho đến trời, người, phi thiên, và tầm hương thần trong thế gian, tất cả đại chúng khi nghe lời Phật dạy, họ đều sanh tâm đại hoan hỷ và tín thọ phụng hành.

聖Thánh 佛Phật 母Mẫu 般Bát 若Nhã 波Ba 羅La 蜜Mật 多Đa 經Kinh
Kinh Thánh Phật Mẫu của Trí Độ

宋Tống 天Thiên 竺Trúc 法Pháp 師Sư 施Thí 護Hộ 譯dịch
Dịch sang cổ văn: Pháp sư Thí Hộ (?-1017)
Dịch sang tiếng Việt: Tại gia Bồ-tát giới Thanh tín nam Nguyên Thuận
Phiên âm và chấm câu: Tại gia Bồ-tát giới Thanh tín nam Nguyên Thuận
Phiên âm: 25/6/2015 ◊ Dịch nghĩa: 10/10/2015 ◊ Cập nhật: 8/7/2021

Cách đọc âm tiếng Phạn

Bhikṣu: bíc su
Đang dùng phương ngữ: BắcNam