觀Quán 彌Di 勒Lặc 菩Bồ 薩Tát 生Sanh 兜Đâu 率Suất 陀Đà 天Thiên 經Kinh
Kinh Quán Từ Thị Bồ-tát Sanh Lên Trời Hỷ Túc

如như 是thị 我ngã 聞văn
Tôi nghe như vầy:

一nhất 時thời 佛Phật 在tại 舍Xá 衛Vệ 國Quốc祇Kỳ 樹Thụ 給Cấp 孤Cô 獨Độc 園Viên爾nhĩ 時thời 世Thế 尊Tôn於ư 初sơ 夜dạ 分phân舉cử 身thân 放phóng 光quang其kỳ 光quang 金kim 色sắc遶nhiễu 祇Kỳ 陀Đà 園Viên周chu 遍biến 七thất 匝táp照chiếu 須Tu 達Đạt 舍xá亦diệc 作tác 金kim 色sắc有hữu 金kim 色sắc 光quang猶do 如như 段đoạn 雲vân遍biến 舍Xá 衛Vệ 國Quốc處xứ 處xứ 皆giai 雨vũ金kim 色sắc 蓮liên 花hoa
Một thuở nọ, Đức Phật ở tại vườn Cấp Cô Độc, trong Rừng cây Chiến Thắng gần thành Phong Đức. Bấy giờ là lúc đầu đêm, toàn thân của Thế Tôn phóng ra hào quang sắc vàng. Ánh sáng đó lượn quanh khắp Tinh xá Kỳ Viên bảy vòng và cũng chiếu sáng đến nhà của Trưởng giả Thiện Thí thành sắc vàng. Lại có quang minh sắc vàng giống như đám mây lan tỏa khắp cả thành Phong Đức. Mọi nơi đều mưa xuống hoa sen sắc vàng.

其kỳ 光quang 明minh 中trung有hữu 無vô 量lượng 百bách 千thiên諸chư 大đại 化hóa 佛Phật皆giai 唱xướng 是thị 言ngôn
Trong ánh sáng ấy có vô lượng trăm ngàn chư đại hóa Phật và đều xướng rằng:

今kim 於ư 此thử 中trung有hữu 千thiên 菩Bồ 薩Tát最tối 初sơ 成thành 佛Phật名danh 拘Câu 留Lưu 孫Tôn最tối 後hậu 成thành 佛Phật名danh 曰viết 樓Lâu 至Chí
"Nay trong đây có 1.000 vị Bồ-tát. Vị thành Phật đầu tiên hiệu là Sở Ưng Đoạn Dĩ Đoạn. Vị thành Phật cuối cùng hiệu là Ái Nhạo."

說thuyết 是thị 語ngữ 已dĩ
Khi nói lời ấy xong,

尊Tôn 者giả 阿A 若Nhã 嬌Kiều 陳Trần 如Như即tức 從tùng 禪thiền 起khởi與dữ 其kỳ 眷quyến 屬thuộc二nhị 百bách 五ngũ 十thập 人nhân 俱câu尊Tôn 者giả 摩Ma 訶Ha 迦Ca 葉Diếp與dữ 其kỳ 眷quyến 屬thuộc二nhị 百bách 五ngũ 十thập 人nhân 俱câu尊Tôn 者giả 大Đại 目Mục 犍Kiền 連Liên與dữ 其kỳ 眷quyến 屬thuộc二nhị 百bách 五ngũ 十thập 人nhân 俱câu尊Tôn 者giả 舍Xá 利Lợi 弗Phất與dữ 其kỳ 眷quyến 屬thuộc二nhị 百bách 五ngũ 十thập 人nhân 俱câu摩Ma 訶Ha 波Ba 闍Xà 波Ba 提Đề 比Bỉ 丘Khâu 尼Ni與dữ 其kỳ 眷quyến 屬thuộc千thiên 比Bỉ 丘Khâu 尼Ni 俱câu須Tu 達Đạt 長Trưởng 者Giả與dữ 三tam 千thiên 優Ưu 婆Bà 塞Tắc 俱câu毘Tỳ 舍Xá 佉Khư 母Mẫu與dữ 二nhị 千thiên 優Ưu 婆Bà 夷Di 俱câu
- Tôn giả Giải Bổn Tế liền từ trong thiền xuất định và cùng với quyến thuộc, cả thảy là 250 vị.

- Tôn giả Đại Ẩm Quang và cùng với quyến thuộc, cả thảy là 250 vị.

- Tôn giả Đại Thải Thục Thị và cùng với quyến thuộc, cả thảy là 250 vị.

- Tôn giả Thu Lộ Tử và cùng với quyến thuộc, cả thảy là 250 vị.

- Bhikṣuṇī [bíc su ni] Đại Thắng Sanh Chủ và cùng với quyến thuộc, cả thảy là 1.000 vị Bhikṣuṇī.

- Trưởng giả Thiện Thí và cùng với quyến thuộc, cả thảy là 3.000 vị Thanh Tín Nam.

- Phu nhân Lộc Tử Mẫu và cùng với quyến thuộc, cả thảy là 2.000 vị Thanh Tín Nữ.


復phục 有hữu 菩Bồ 薩Tát 摩Ma 訶Ha 薩Tát 名danh
Lại có chư đại Bồ-tát, như là:

跋Bạt 陀Đà 婆Bà 羅La與dữ 其kỳ 眷quyến 屬thuộc十thập 六lục 菩Bồ 薩Tát 俱câu文Văn 殊Thù 師Sư 利Lợi 法Pháp 王Vương 子Tử與dữ 其kỳ 眷quyến 屬thuộc五ngũ 百bách 菩Bồ 薩Tát 俱câu
- 16 vị Chánh Sĩ, gồm có Hiền Hộ và cùng với quyến thuộc.

- 500 vị Bồ-tát, gồm có Diệu Cát Tường Pháp Vương Tử và cùng với quyến thuộc.


天thiên 龍long 夜dạ 叉xoa乾càn 闥thát 婆bà 等đẳng一nhất 切thiết 大đại 眾chúng覩đổ 佛Phật 光quang 明minh皆giai 悉tất 雲vân 集tập
Khi hàng trời, rồng, quỷ tiệp tật, tầm hương thần và tất cả đại chúng thấy ánh quang minh của Phật, họ thảy đều tề tựu như mây.




爾nhĩ 時thời 世Thế 尊Tôn出xuất 廣quảng 長trường 舌thiệt 相tướng放phóng 千thiên 光quang 明minh一nhất 一nhất 光quang 明minh各các 有hữu 千thiên 色sắc一nhất 一nhất 色sắc 中trung有hữu 無vô 量lượng 化hóa 佛Phật是thị 諸chư 化hóa 佛Phật異dị 口khẩu 同đồng 音âm皆giai 說thuyết 清thanh 淨tịnh諸chư 大đại 菩Bồ 薩Tát甚thậm 深thâm 不bất 可khả 思tư 議nghị諸chư 陀Đà 羅La 尼Ni 法Pháp所sở 謂vị阿A 難Nan 陀Đà 目Mục 佉Khư 陀Đà 羅La 尼Ni空Không 慧Tuệ 陀Đà 羅La 尼Ni無Vô 礙Ngại 性Tánh 陀Đà 羅La 尼Ni大Đại 解Giải 脫Thoát 無Vô 相Tướng 陀Đà 羅La 尼Ni
Lúc bấy giờ Thế Tôn hiện tướng lưỡi rộng dài và phóng ra 1.000 tia sáng. Mỗi tia sáng đều có 1.000 màu sắc. Trong mỗi màu sắc có vô lượng hóa Phật. Chư hóa Phật ấy, với dị khẩu đồng âm, đều thuyết về các Pháp Tổng Trì thanh tịnh sâu xa và chẳng thể nghĩ bàn của chư đại Bồ-tát. Đó là: Vô Biên Môn Tổng Trì, Không Tuệ Tổng Trì, Vô Ngại Tánh Tổng Trì, và Đại Giải Thoát Vô Tướng Tổng Trì.

爾nhĩ 時thời 世Thế 尊Tôn以dĩ 一nhất 音âm 聲thanh說thuyết 百bách 億ức 陀Đà 羅La 尼Ni 門môn說thuyết 此thử 陀Đà 羅La 尼Ni 已dĩ爾nhĩ 時thời 會hội 中trung有hữu 一nhất 菩Bồ 薩Tát名danh 曰viết 彌Di 勒Lặc聞văn 佛Phật 所sở 說thuyết應ứng 時thời 即tức 得đắc百bách 萬vạn 億ức 陀Đà 羅La 尼Ni 門môn即tức 從tùng 座tòa 起khởi整chỉnh 衣y 服phục叉xoa 手thủ 合hợp 掌chưởng住trụ 立lập 佛Phật 前tiền
Lúc bấy giờ Thế Tôn dùng một âm thanh để thuyết 100 ức môn Tổng Trì. Khi tuyên thuyết những Tổng Trì đó xong, lúc ấy trong Pháp hội có một vị Bồ-tát tên là Từ Thị. Khi vừa nghe Đức Phật nói, ngài lập tức đắc một triệu ức môn Tổng Trì, rồi liền từ chỗ ngồi đứng dậy, sửa sang y phục và chắp tay đứng ở trước Phật.

爾nhĩ 時thời 優Ưu 波Ba 離Ly亦diệc 從tùng 座tòa 起khởi頭đầu 面diện 作tác 禮lễ而nhi 白bạch 佛Phật 言ngôn
Lúc đó Tôn giả Cận Thủ cũng từ chỗ ngồi đứng dậy, cúi đầu đảnh lễ và bạch Phật rằng:

世Thế 尊Tôn世Thế 尊Tôn 往vãng 昔tích於ư 毘Tỳ 尼Ni 中trung及cập 諸chư 經Kinh 藏tạng說thuyết 阿A 逸Dật 多Đa次thứ 當đương 作tác 佛Phật此thử 阿A 逸Dật 多Đa具cụ 凡phàm 夫phu 身thân未vị 斷đoạn 諸chư 漏lậu此thử 人nhân 命mạng 終chung當đương 生sanh 何hà 處xứ其kỳ 人nhân 今kim 者giả雖tuy 復phục 出xuất 家gia不bất 修tu 禪thiền 定định不bất 斷đoạn 煩phiền 惱não佛Phật 記ký 此thử 人nhân成thành 佛Phật 無vô 疑nghi此thử 人nhân 命mạng 終chung生sanh 何hà 國quốc 土độ
"Bạch Thế Tôn! Lúc xưa Thế Tôn trong Luật tạng cùng các Kinh tạng nói rằng, Vô Năng Thắng kế đến sẽ làm Phật, nhưng Vô Năng Thắng vẫn còn là thân phàm phu và chưa đoạn hết các lậu. Người này khi mạng chung sẽ sanh về đâu? Vị ấy hiện tại tuy đã xuất gia nhưng không tu thiền định và cũng chẳng đoạn phiền não. Tuy nhiên lại được Phật thọ ký, rằng vị này chắc chắn sẽ thành Phật. Vậy ông ấy khi mạng chung sẽ sanh vào cõi nước nào?"

佛Phật 告cáo 優Ưu 波Ba 離Ly
Phật bảo ngài Cận Thủ:

諦đế 聽thính 諦đế 聽thính善thiện 思tư 念niệm 之chi如Như 來Lai應Ưng正Chánh 遍Biến 知Tri今kim 於ư 此thử 眾chúng說thuyết 彌Di 勒Lặc 菩Bồ 薩Tát 摩Ma 訶Ha 薩Tát阿A 耨Nậu 多Đa 羅La 三Tam 藐Miệu 三Tam 菩Bồ 提Đề 記ký
"Lắng nghe, lắng nghe và khéo tư duy! Nay Như Lai, Ưng Cúng, Chánh Biến Tri, ở giữa đại chúng nói về sự thọ ký Vô Thượng Chánh Đẳng Chánh Giác của Từ Thị Đại Bồ-tát.




此thử 人nhân 從tùng 今kim十thập 二nhị 年niên 後hậu 命mạng 終chung必tất 得đắc 往vãng 生sanh兜Đâu 率Suất 陀Đà 天Thiên 上thượng爾nhĩ 時thời 兜Đâu 率Suất 陀Đà 天Thiên 上thượng有hữu 五ngũ 百bách 萬vạn 億ức 天thiên 子tử一nhất 一nhất 天thiên 子tử皆giai 修tu 甚thậm 深thâm 檀Đàn 波Ba 羅La 蜜Mật為vì 供cúng 養dường 一Nhất 生Sanh 補Bổ 處Xứ 菩Bồ 薩Tát 故cố以dĩ 天thiên 福phước 力lực造tạo 作tác 宮cung 殿điện
Từ đây cho đến 12 năm sau thì ông ấy mạng chung và nhất định sẽ vãng sanh lên Cung trời Hỷ Túc. Lúc bấy giờ trên trời Hỷ Túc có năm triệu ức thiên tử và ai nấy đều tu Bố Thí Độ thâm sâu. Vì để cúng dường cho bậc Nhất Sanh Sở Hệ Bồ-tát, họ dùng phước lực của trời mà tạo lập cung điện.

各các 各các 脫thoát 身thân栴chiên 檀đàn 摩ma 尼ni 寶bảo 冠quan長trường 跪quỵ 合hợp 掌chưởng發phát 是thị 願nguyện 言ngôn
Khi ấy, mỗi vị đều cởi mũ báu hương đàn bảo châu trên đầu, quỳ hai gối, chắp tay và sẽ phát lời thệ nguyện như vầy:

我ngã 今kim 持trì 此thử 無vô 價giá 寶bảo 珠châu及cập 以dĩ 天thiên 冠quan為vì 供cúng 養dường 大đại 心tâm 眾chúng 生sanh 故cố此thử 人nhân 來lai 世thế不bất 久cửu 當đương 成thành 阿A 耨Nậu 多Đa 羅La 三Tam 藐Miệu 三Tam 菩Bồ 提Đề我ngã 於ư 彼bỉ 佛Phật莊trang 嚴nghiêm 國quốc 界giới得đắc 受thọ 記ký 者giả令linh 我ngã 寶bảo 冠quan化hóa 成thành 供cúng 具cụ
'Nay con cầm những châu báu vô giá cùng mũ trời để cúng dường cho Từ Thị Đại Bồ-tát. Vị này chẳng bao lâu nữa trong tương lai sẽ thành Vô Thượng Chánh Đẳng Chánh Giác. Nếu con sẽ được thọ ký ở nơi thế giới trang nghiêm của Đức Phật kia, xin hãy khiến mũ báu của con hóa thành phẩm vật cúng dường.'

如như 是thị 諸chư 天thiên 子tử 等đẳng各các 各các 長trường 跪quỵ發phát 弘hoằng 誓thệ 願nguyện亦diệc 復phục 如như 是thị時thời 諸chư 天thiên 子tử作tác 是thị 願nguyện 已dĩ是thị 諸chư 寶bảo 冠quan化hóa 作tác 五ngũ 百bách 萬vạn 億ức 寶bảo 宮cung
Những vị thiên tử khác như thế, mỗi vị đều quỳ hai gối và phát hoằng thệ nguyện cũng lại như vậy. Khi các thiên tử phát nguyện xong, những mũ báu đó hóa thành năm triệu ức cung điện báu.

一nhất 一nhất 寶bảo 宮cung有hữu 七thất 重trùng 垣viên一nhất 一nhất 垣viên七thất 寶bảo 所sở 成thành一nhất 一nhất 寶bảo出xuất 五ngũ 百bách 億ức 光quang 明minh一nhất 一nhất 光quang 明minh 中trung有hữu 五ngũ 百bách 億ức 蓮liên 華hoa一nhất 一nhất 蓮liên 華hoa化hóa 作tác 五ngũ 百bách 億ức 七thất 寶bảo 行hàng 樹thụ一nhất 一nhất 樹thụ 葉diệp有hữu 五ngũ 百bách 億ức 寶bảo 色sắc一nhất 一nhất 寶bảo 色sắc有hữu 五ngũ 百bách 億ức 閻Diêm 浮Phù 檀Đàn 金kim 光quang一nhất 一nhất 閻Diêm 浮Phù 檀Đàn 金kim 光quang 中trung出xuất 五ngũ 百bách 億ức 諸chư 天thiên 寶bảo 女nữ一nhất 一nhất 寶bảo 女nữ住trụ 立lập 樹thụ 下hạ執chấp 百bách 億ức 寶bảo無vô 數số 瓔anh 珞lạc出xuất 妙diệu 音âm 樂lạc
- Mỗi cung điện báu đều có bảy lớp tường.

- Mỗi lớp tường do bảy báu tạo thành.

- Mỗi loại báu phóng ra 500 ức ánh sáng.

- Trong mỗi ánh sáng có 500 ức hoa sen.

- Mỗi hoa sen hóa thành 500 ức hàng cây bảy báu.

- Mỗi lá cây có 500 ức màu sắc báu.

- Mỗi màu sắc báu có 500 ức ánh sáng với màu sắc như vàng ở dưới sông tại châu Thắng Kim.

- Trong mỗi ánh sáng với màu sắc như vàng ở dưới sông tại châu Thắng Kim hiện ra 500 ức bảo nữ cõi trời.

- Mỗi bảo nữ đứng ở dưới cây, tay cầm 100 ức châu báu, vô số chuỗi ngọc và khảy ra âm nhạc vi diệu.


時thời 樂nhạc 音âm 中trung演diễn 說thuyết 不Bất 退Thoái 轉Chuyển 地Địa 法Pháp 輪Luân 之chi 行hành
Khi ấy, trong tiếng âm nhạc diễn nói về Không Thoái Chuyển Địa Pháp Luân.

其kỳ 樹thụ 生sanh 果quả如như 頗phả 黎lê 色sắc一nhất 切thiết 眾chúng 色sắc入nhập 頗phả 梨lê 色sắc 中trung
Lại nữa, cây báu sanh ra trái và chúng có màu sắc như pha lê. Hết thảy mọi màu sắc đều tụ vào trong màu sắc pha lê.

是thị 諸chư 光quang 明minh右hữu 旋toàn 婉uyển 轉chuyển流lưu 出xuất 眾chúng 音âm眾chúng 音âm 演diễn 說thuyết大đại 慈từ 大đại 悲bi 法Pháp
Các ánh sáng đó xoay vòng uyển chuyển bên phải và vang ra những âm thanh. Những âm thanh ấy diễn nói Pháp đại từ đại bi.

一nhất 一nhất 垣viên 牆tường高cao 六lục 十thập 二nhị 由do 旬tuần厚hậu 十thập 四tứ 由do 旬tuần五ngũ 百bách 億ức 龍long 王vương圍vi 繞nhiễu 此thử 垣viên一nhất 一nhất 龍long 王vương雨vũ 五ngũ 百bách 億ức七thất 寶bảo 行hàng 樹thụ莊trang 嚴nghiêm 垣viên 上thượng
Mỗi lớp tường nơi đó cao 62 yojana [dô cha na] và dày 14 yojana. Trên tường ấy có 500 ức vua rồng bay lượn xung quanh và phun ra 500 ức hàng cây bảy báu để trang nghiêm nơi đó.

自tự 然nhiên 有hữu 風phong吹xuy 動động 此thử 樹thụ樹thụ 相tương 振chấn 觸xúc演diễn 說thuyết苦khổ空không無vô 常thường無vô 我ngã諸chư 波Ba 羅La 蜜Mật
Ngay khi ấy, tự nhiên có gió thổi lay động những hàng cây và làm chúng rung chạm lẫn nhau, diễn nói: khổ, không, vô thường, vô ngã và các Pháp Đến Bờ Kia.




爾nhĩ 時thời 此thử 宮cung有hữu 一nhất 大đại 神thần名danh 牢Lao 度Độ 跋Bạt 提Đề即tức 從tùng 座tòa 起khởi遍biến 禮lễ 十thập 方phương 佛Phật發phát 弘hoằng 誓thệ 願nguyện
Lúc bấy giờ ở trên cung trời này sẽ có một vị đại thần tên là Thiện Hiền, liền từ chỗ ngồi đứng dậy, đảnh lễ khắp mười phương chư Phật và phát hoằng thệ nguyện rằng:

若nhược 我ngã 福phước 德đức應ưng 為vì 彌Di 勒Lặc 菩Bồ 薩Tát造tạo 善Thiện 法Pháp 堂Đường令linh 我ngã 額ngạch 上thượng自tự 然nhiên 出xuất 珠châu
'Nếu phước đức của con có thể tạo lập Giảng đường Thiện Pháp cho Từ Thị Bồ-tát, thì hãy khiến trên trán con, tự nhiên sẽ có châu báu vọt ra.'

既ký 發phát 願nguyện 已dĩ額ngạch 上thượng 自tự 然nhiên出xuất 五ngũ 百bách 億ức 寶bảo 珠châu瑠lưu 璃ly 頗phả 梨lê一nhất 切thiết 眾chúng 色sắc無vô 不bất 具cụ 足túc如như 紫tử 紺cám 摩ma 尼ni表biểu 裏lý 暎ánh 徹triệt此thử 摩ma 尼ni 光quang迴hồi 旋toàn 空không 中trung化hóa 為vi 四tứ 十thập 九cửu 重trùng微vi 妙diệu 寶bảo 宮cung
Sau khi phát nguyện xong, trên trán của vị đại thần này tự nhiên vọt ra 500 ức châu báu với sắc màu lưu ly và pha lê. Hết thảy mọi màu sắc đều có đầy đủ và chúng tựa như màu tía xanh biếc của bảo châu, trong ngoài ánh triệt xuyên suốt. Ánh sáng của bảo châu này xoay vòng quanh trong hư không và hóa thành cung điện báu vi diệu, cao 49 tầng.

一nhất 一nhất 欄lan 楯thuẫn萬vạn 億ức 梵Phạm 摩ma 尼ni 寶bảo所sở 共cộng 合hợp 成thành諸chư 欄lan 楯thuẫn 間gian自tự 然nhiên 化hóa 生sanh九cửu 億ức 天thiên 子tử五ngũ 百bách 億ức 天thiên 女nữ一nhất 一nhất 天thiên 子tử手thủ 中trung 化hóa 生sanh無vô 量lượng 億ức 萬vạn七thất 寶bảo 蓮liên 華hoa一nhất 一nhất 蓮liên 華hoa 上thượng有hữu 無vô 量lượng 億ức 光quang其kỳ 光quang 明minh 中trung具cụ 諸chư 樂nhạc 器khí如như 是thị 天thiên 樂nhạc不bất 鼓cổ 自tự 鳴minh
Trên mỗi lan can ở cung điện này đều do 10.000 ức bảo châu từ cõi Phạm Thiên hợp thành. Ở giữa các lan can tự nhiên hóa sanh chín ức thiên tử và 500 ức thiên nữ. Trong tay của mỗi thiên tử hóa sanh ra vô lượng vạn ức hoa sen bảy báu. Trên mỗi hoa sen có vô lượng ức ánh sáng. Trong ánh sáng ấy có đầy đủ những loại nhạc khí. Âm nhạc cõi trời như thế đều không cần khảy mà tự vang.

此thử 聲thanh 出xuất 時thời諸chư 女nữ 自tự 然nhiên執chấp 眾chúng 樂nhạc 器khí競cạnh 起khởi 歌ca 舞vũ所sở 詠vịnh 歌ca 音âm演diễn 說thuyết十Thập 善Thiện四Tứ 弘Hoằng 誓Thệ 願Nguyện諸chư 天thiên 聞văn 者giả皆giai 發phát 無vô 上thượng 道Đạo 心tâm
Khi tiếng nhạc trỗi lên thì các thiên nữ tự nhiên cầm những nhạc khí đua nhau ca múa. Tiếng ca vịnh của họ diễn nói Mười Nghiệp Lành và Bốn Hoằng Thệ Nguyện. Khi chư thiên nghe âm thanh đó thì đều phát khởi Đạo tâm vô thượng.

時thời 諸chư 園viên 中trung有hữu 八bát 色sắc 瑠lưu 璃ly 渠cừ一nhất 一nhất 渠cừ有hữu 五ngũ 百bách 億ức 寶bảo 珠châu而nhi 用dụng 合hợp 成thành一nhất 一nhất 渠cừ 中trung有hữu 八bát 味vị 水thủy八bát 色sắc 具cụ 足túc
Lại có các khu vườn với những kênh nước lưu ly tám màu. Mỗi kênh có 500 ức châu báu cộng hợp thành. Trong mỗi kênh có nước tám mùi vị và đầy đủ tám màu sắc.

其kỳ 水thủy 上thượng湧dũng 游du 梁lương 棟đống 間gian於ư 四tứ 門môn 外ngoại化hóa 生sanh 四tứ 花hoa水thủy 出xuất 華hoa 中trung如như 寶bảo 花hoa 流lưu
Nước ấy phun lên quanh trên các trụ. Khi chảy ra bốn cửa ở ngoài thì hóa sanh thành bốn đóa hoa. Ở trong nước hiện ra những đóa hoa và chảy đi như dòng hoa báu đang trôi.

一nhất 一nhất 華hoa 上thượng有hữu 二nhị 十thập 四tứ 天thiên 女nữ身thân 色sắc 微vi 妙diệu如như 諸chư 菩Bồ 薩Tát莊trang 嚴nghiêm 身thân 相tướng手thủ 中trung 自tự 然nhiên化hóa 五ngũ 百bách 億ức 寶bảo 器khí一nhất 一nhất 器khí 中trung天thiên 諸chư 甘cam 露lộ自tự 然nhiên 盈doanh 滿mãn左tả 肩kiên 荷hà 佩bội無vô 量lượng 瓔anh 珞lạc右hữu 肩kiên 復phục 負phụ無vô 量lượng 樂nhạc 器khí如như 雲vân 住trụ 空không從tùng 水thủy 而nhi 出xuất讚tán 歎thán 菩Bồ 薩Tát六Lục 波Ba 羅La 蜜Mật若nhược 有hữu 往vãng 生sanh兜Đâu 率Suất 天Thiên 上thượng自tự 然nhiên 得đắc 此thử天thiên 女nữ 侍thị 御ngự
Trên mỗi hoa có 24 thiên nữ với nhan sắc mỹ miều và thân tướng trang nghiêm như chư Bồ-tát. Trong tay họ tự nhiên biến hóa ra 500 ức bình báu. Trong mỗi bình báu có nước cam lộ cõi trời và chúng tự nhiên đầy ắp ở trong ấy. Vai trái của họ mang đeo vô lượng chuỗi ngọc. Còn vai bên phải để lên vô lượng nhạc khí. Như mây lơ lửng giữa bầu trời, họ từ trong nước vọt ra và tán thán Sáu Độ của Bồ-tát. Nếu ai vãng sanh lên trời Hỷ Túc thì tự nhiên sẽ được các thiên nữ đó đón chờ.

亦diệc 有hữu 七thất 寶bảo大đại 師sư 子tử 座tòa高cao 四tứ 由do 旬tuần閻Diêm 浮Phù 檀Đàn 金kim無vô 量lượng 眾chúng 寶bảo以dĩ 為vi 莊trang 嚴nghiêm
Lại có tòa sư tử lớn bằng bảy báu với độ cao bốn yojana và được trang nghiêm bằng vàng ở dưới sông tại châu Thắng Kim cùng với vô lượng trân bảo.

座tòa 四tứ 角giác 頭đầu生sanh 四tứ 蓮liên 華hoa一nhất 一nhất 蓮liên 華hoa百bách 寶bảo 所sở 成thành一nhất 一nhất 寶bảo出xuất 百bách 億ức 光quang 明minh其kỳ 光quang 微vi 妙diệu化hóa 為vi 五ngũ 百bách 億ức眾chúng 寶bảo 雜tạp 花hoa莊trang 嚴nghiêm 寶bảo 帳trướng
Ở bốn góc tòa nở ra bốn hoa sen. Mỗi hoa sen do hàng trăm loại báu tạo thành. Mỗi báu phóng ra 100 ức ánh sáng. Ánh sáng vi diệu đó hóa làm 500 ức hoa trân bảo khác nhau để trang nghiêm cho màn báu.

時thời 十thập 方phương 面diện百bách 千thiên 梵Phạm 王Vương各các 各các 持trì 一nhất梵Phạm 天Thiên 妙diệu 寶bảo以dĩ 為vi 寶bảo 鈴linh懸huyền 寶bảo 帳trướng 上thượng時thời 小tiểu 梵Phạm 王Vương持trì 天thiên 眾chúng 寶bảo以dĩ 為vi 羅la 網võng彌di 覆phú 帳trướng 上thượng
Khi ấy có trăm ngàn Phạm Vương ở mười phương, mỗi vị đều cầm theo một thứ diệu bảo từ cõi Phạm Thiên để kết làm chuông báu và treo ở trên màn báu. Còn các tiểu Phạm Vương thì cầm những châu báu cõi trời để kết làm lưới giăng và trùm khắp ở trên màn che.

爾nhĩ 時thời 百bách 千thiên無vô 數số 天thiên 子tử天thiên 女nữ 眷quyến 屬thuộc各các 持trì 寶bảo 華hoa以dĩ 布bố 座tòa 上thượng是thị 諸chư 蓮liên 花hoa自tự 然nhiên 皆giai 出xuất五ngũ 百bách 億ức 寶bảo 女nữ手thủ 執chấp 白bạch 拂phất侍thị 立lập 帳trướng 內nội 持trì 宮cung
Lúc bấy giờ có trăm ngàn vô số thiên tử và thiên nữ, ai nấy cũng mang theo hoa sen báu để rải lên tòa sư tử. Các hoa sen đó đều tự nhiên hiện ra 500 ức bảo nữ. Tay họ cầm cây phất trần màu trắng và đứng hầu ở trong màn che.

四tứ 角giác 有hữu 四tứ 寶bảo 柱trụ一nhất 一nhất 寶bảo 柱trụ有hữu 百bách 千thiên 樓lâu 閣các梵Phạm 摩ma 尼ni 珠châu以dĩ 為vi 絞giảo 絡lạc時thời 諸chư 閣các 間gian有hữu 百bách 千thiên 天thiên 女nữ色sắc 妙diệu 無vô 比tỉ手thủ 執chấp 樂nhạc 器khí其kỳ 樂nhạc 音âm 中trung演diễn 說thuyết苦khổ空không無vô 常thường無vô 我ngã諸chư 波Ba 羅La 蜜Mật
Ở bốn phía góc của cung điện có bốn bảo trụ. Mỗi bảo trụ có trăm ngàn lầu các và kết giăng quấn quanh bằng bảo châu từ cõi Phạm Thiên. Lúc đó ở trong những lầu các ấy có trăm ngàn thiên nữ xinh đẹp vô song, tay họ cầm nhạc khí và trỗi lên những thanh âm, diễn nói: khổ, không, vô thường, vô ngã, và các Pháp Đến Bờ Kia.

如như 是thị 天thiên 宮cung有hữu 百bách 億ức 萬vạn無vô 量lượng 寶bảo 色sắc一nhất 一nhất 諸chư 女nữ亦diệc 同đồng 寶bảo 色sắc爾nhĩ 時thời 十thập 方phương 無vô 量lượng諸chư 天thiên 命mạng 終chung皆giai 願nguyện 往vãng 生sanh兜Đâu 率Suất 天Thiên 宮Cung
Ở thiên cung này có vô lượng trăm vạn ức màu sắc báu. Mỗi thiên nữ cũng có đồng những màu sắc báu như thế. Lúc bấy giờ có vô lượng chư thiên ở mười phương, khi mạng chung, họ đều nguyện sẽ vãng sanh về Cung trời Hỷ Túc.




時thời 兜Đâu 率Suất 天Thiên 宮Cung有hữu 五ngũ 大đại 神thần
Khi ấy ở Cung trời Hỷ Túc sẽ có năm vị đại thần.

第đệ 一nhất 大đại 神thần名danh 曰viết 寶Bảo 幢Tràng身thân 雨vũ 七thất 寶bảo散tán 宮cung 牆tường 內nội一nhất 一nhất 寶bảo 珠châu化hóa 成thành 無vô 量lượng 樂nhạc 器khí懸huyền 處xử 空không 中trung不bất 鼓cổ 自tự 鳴minh有hữu 無vô 量lượng 音âm適thích 眾chúng 生sanh 意ý
Vị đại thần thứ nhất tên là Bảo Tràng. Thân tuôn ra bảy báu và rải xuống trong tường của cung điện. Mỗi châu báu hóa thành vô lượng nhạc khí treo lơ lửng giữa hư không và chúng không cần khảy mà tự phát ra vô lượng âm thanh để làm vui lòng thỏa ý chúng sanh.

第đệ 二nhị 大đại 神thần名danh 曰viết 花Hoa 德Đức身thân 雨vũ 眾chúng 花hoa彌di 覆phú 宮cung 牆tường化hóa 成thành 花hoa 蓋cái一nhất 一nhất 花hoa 蓋cái百bách 千thiên 幢tràng 幡phan以dĩ 為vi 導đạo 引dẫn
Vị đại thần thứ nhì tên là Hoa Đức. Thân tuôn ra các đóa hoa và rơi trùm khắp tường của cung điện. Sau đó chúng hóa thành lọng hoa. Mỗi lọng hoa có trăm ngàn tràng phan đi trước dẫn đường.

第đệ 三tam 大đại 神thần名danh 曰viết 香Hương 音Âm身thân 毛mao 孔khổng 中trung雨vũ 出xuất 微vi 妙diệu海hải 此thử 岸ngạn 旃chiên 檀đàn 香hương其kỳ 香hương 如như 雲vân作tác 百bách 寶bảo 色sắc遶nhiễu 宮cung 七thất 匝táp
Vị đại thần thứ ba tên là Hương Âm. Trong những lỗ chân lông nơi thân toát ra mùi thơm vi diệu của hương đàn hải ngạn. Hương thơm ấy như đám mây, chúng tạo thành trăm màu sắc báu và bay lượn quanh cung điện bảy vòng.

第đệ 四tứ 大đại 神thần名danh 曰viết 喜Hỷ 樂Lạc雨vũ 如như 意ý 珠châu一nhất 一nhất 寶bảo 珠châu自tự 然nhiên 住trụ 在tại幢tràng 幡phan 之chi 上thượng顯hiển 說thuyết 無vô 量lượng歸quy 佛Phật歸quy 法Pháp歸quy 比Bỉ 丘Khâu 僧Tăng及cập 說thuyết 五Ngũ 戒Giới無vô 量lượng 善thiện 法Pháp諸chư 波Ba 羅La 蜜Mật饒nhiêu 益ích 勸khuyến 助trợ菩Bồ 提Đề 意ý 者giả
Vị đại thần thứ tư tên là Hỷ Lạc. Thân tuôn ra như ý châu. Mỗi bảo châu tự nhiên trụ ở trên tràng phan và nói rõ vô lượng Pháp: Quy Y Phật, Quy Y Pháp, Quy Y Tăng, giảng Năm Giới cùng các Pháp Đến Bờ Kia và vô lượng Pháp lành để làm lợi ích, khuyến tấn và hỗ trợ Đạo tâm của người tu hành.

第đệ 五ngũ 大đại 神thần名danh 曰viết 正Chánh 音Âm 聲Thanh身thân 諸chư 毛mao 孔khổng流lưu 出xuất 眾chúng 水thủy一nhất 一nhất 水thủy 上thượng有hữu 五ngũ 百bách 億ức 花hoa一nhất 一nhất 華hoa 上thượng有hữu 二nhị 十thập 五ngũ 玉ngọc 女nữ一nhất 一nhất 玉ngọc 女nữ身thân 諸chư 毛mao 孔khổng出xuất 一nhất 切thiết 音âm 聲thanh勝thắng 天thiên 魔ma 后hậu所sở 有hữu 音âm 樂nhạc
Vị đại thần thứ năm tên là Chánh Âm Thanh. Những lỗ chân lông nơi thân tuôn ra các giọt nước. Trên mỗi giọt nước có 500 ức hoa. Trên mỗi hoa có 25 ngọc nữ. Những lỗ chân lông trên thân của mỗi ngọc nữ phát ra hết thảy mọi âm thanh và chúng hay hơn cả âm nhạc trong cung vương hậu của thiên ma."




佛Phật 告cáo 優Ưu 波Ba 離Ly
Phật bảo ngài Cận Thủ:

此thử 名danh 兜Đâu 率Suất 陀Đà 天Thiên十Thập 善Thiện 報báo 應ứng勝thắng 妙diệu 福phước 處xứ若nhược 我ngã 住trụ 世thế一nhất 小tiểu 劫kiếp 中trung廣quảng 說thuyết 一Nhất 生Sanh 補Bổ 處Xứ 菩Bồ 薩Tát 報báo 應ứng及cập 十Thập 善Thiện 果quả 者giả不bất 能năng 窮cùng 盡tận今kim 為vì 汝nhữ 等đẳng畧lược 而nhi 解giải 說thuyết
"Trên trời Hỷ Túc này là nơi phước đức thù thắng vi diệu, phước báo ứng hiện do nhân tu Mười Nghiệp Lành. Cho dù Ta trụ thế suốt một tiểu kiếp để rộng nói về phước báo ứng hiện của Nhất Sanh Sở Hệ Bồ-tát và những người tu Mười Nghiệp Lành thì cũng không thể nào nói hết. Nay Ta vì các ông nên giảng giải sơ lược như thế."

佛Phật 告cáo 優Ưu 波Ba 離Ly
Phật bảo ngài Cận Thủ:

若nhược 有hữu 比Bỉ 丘Khâu及cập 一nhất 切thiết 大đại 眾chúng不bất 厭yếm 生sanh 死tử樂nhạo 生sanh 天thiên 者giả愛ái 敬kính 無vô 上thượng菩Bồ 提Đề 心tâm 者giả欲dục 為vi 彌Di 勒Lặc作tác 弟đệ 子tử 者giả當đương 作tác 是thị 觀quán
"Nếu có những vị Bhikṣu [bíc su] cùng hết thảy đại chúng nào mà không nhàm chán sanh tử, muốn sanh ở cõi trời ấy, với lòng yêu kính Đạo vô thượng, và muốn làm đệ tử của Từ Thị Bồ-tát, thì họ hãy khởi quán tưởng này.

作tác 是thị 觀quán 者giả應ưng 持trì 五Ngũ 戒Giới八Bát 齋Trai具Cụ 足Túc 戒Giới身thân 心tâm 精tinh 進tấn不bất 求cầu 斷đoạn 結kết修tu 十Thập 善Thiện 法Pháp一nhất 一nhất 思tư 惟duy兜Đâu 率Suất 陀Đà 天Thiên 上thượng上thượng 妙diệu 快khoái 樂lạc
Người khởi quán tưởng này phải giữ Năm Giới, thọ trì Tám Giới Quan Trai, hoặc thọ giới Cụ Túc. Thân tâm họ tinh tấn, không cầu mong đoạn trừ kết sử, tu hành Mười Nghiệp Lành, và lúc nào cũng tư duy về những việc an vui vi diệu bậc nhất ở trên trời Hỷ Túc.

作tác 是thị 觀quán 者giả名danh 為vi 正chánh 觀quán若nhược 他tha 觀quán 者giả名danh 為vi 邪tà 觀quán
Người khởi quán tưởng này gọi là chánh quán. Nếu ai quán khác thì là tà quán."




爾nhĩ 時thời 優Ưu 波Ba 離Ly即tức 從tùng 座tòa 起khởi整chỉnh 衣y 服phục頭đầu 面diện 作tác 禮lễ白bạch 佛Phật 言ngôn
Lúc bấy giờ Tôn giả Cận Thủ liền từ chỗ ngồi đứng dậy, sửa sang y phục, cúi đầu đảnh lễ và bạch Phật rằng:

世Thế 尊Tôn兜Đâu 率Suất 陀Đà 天Thiên 上thượng乃nãi 有hữu 如như 是thị極cực 妙diệu 樂lạc 事sự今kim 此thử 大Đại 士Sĩ 何hà 時thời於ư 閻Diêm 浮Phù 提Đề 沒một生sanh 於ư 彼bỉ 天thiên
"Bạch Thế Tôn! Trên trời Hỷ Túc có những sự an vui vi diệu cực kỳ như thế. Khi nào thì vị Đại Sĩ đó sẽ viên tịch ở châu Thắng Kim và sanh ở cõi trời kia?"

佛Phật 告cáo 優Ưu 波Ba 離Ly
Phật bảo ngài Cận Thủ:

彌Di 勒Lặc 先tiên 於ư波Ba 羅La 捺Nại 國Quốc劫Kiếp 波Ba 利Lợi 村Thôn波Ba 婆Bà 利Lợi 大đại 婆Bà 羅La 門Môn 家gia 生sanh
"Lúc xưa Từ Thị sanh ra trong nhà thuộc dòng dõi đại Phạm Chí Thủ Hộ, tại thôn Tiểu Xá ở nước Lộc Dã.

卻khước 後hậu 十thập 二nhị 年niên二nhị 月nguyệt 十thập 五ngũ 日nhật還hoàn 本bổn 生sanh 處xứ結kết 跏già 趺phu 坐tọa如như 入nhập 滅diệt 定định身thân 紫tử 金kim 色sắc光quang 明minh 豔diễm 赫hách如như 百bách 千thiên 日nhật上thượng 至chí 兜Đâu 率Suất 陀Đà 天Thiên其kỳ 身thân 舍xá 利lợi如như 鑄chú 金kim 像tượng不bất 動động 不bất 搖dao身thân 圓viên 光quang 中trung有hữu 首Thủ 楞Lăng 嚴Nghiêm 三Tam 昧Muội般Bát 若Nhã 波Ba 羅La 蜜Mật字tự 義nghĩa 炳bỉnh 然nhiên時thời 諸chư 人nhân 天thiên尋tầm 即tức 為vi 起khởi眾chúng 寶bảo 妙diệu 塔tháp供cúng 養dường 舍xá 利lợi
12 năm sau vào ngày rằm tháng Hai, ông ấy sẽ trở về nơi sinh quán, rồi ngồi xếp bằng với tư thế hoa sen như vào diệt định. Thân sẽ có màu vàng tím, tỏa ánh sáng rực rỡ, đỏ ửng như trăm ngàn mặt trời và chiếu lên tận trời Hỷ Túc. Thân xá-lợi của ông ấy như pho tượng vàng, không lay bất động. Trong vầng hào quang nơi thân có chữ Cứu Cánh Kiên Cố Đẳng Trì và Trí Độ sáng rõ. Khi ấy hàng trời người sẽ liền tìm đến và xây tháp báu vi diệu để cúng dường xá-lợi.

時thời 兜Đâu 率Suất 陀Đà 天Thiên七thất 寶bảo 臺đài 內nội摩ma 尼ni 殿điện 上thượng師sư 子tử 床sàng 座tòa忽hốt 然nhiên 化hóa 生sanh於ư 蓮liên 華hoa 上thượng結kết 跏già 趺phu 坐tọa身thân 如như 閻Diêm 浮Phù 檀Đàn 金kim 色sắc長trường 十thập 六lục 由do 旬tuần三tam 十thập 二nhị 相tướng八bát 十thập 種chủng 好hảo皆giai 悉tất 具cụ 足túc
Bấy giờ ở trời Hỷ Túc, Bồ-tát bỗng hốt nhiên hóa sanh, ngồi xếp bằng với tư thế hoa sen ở trên liên hoa của tòa sư tử trong đài bảy báu tại bảo điện. Thân cao 16 yojana và có màu sắc như vàng ở dưới sông tại châu Thắng Kim. 32 tướng với 80 vẻ đẹp thảy đều có đầy đủ.

頂đảnh 上thượng 肉nhục 髻kế髮phát 紺cám 瑠lưu 璃ly 色sắc釋thích 迦ca 毘tỳ 楞lăng 伽già 摩ma 尼ni百bách 千thiên 萬vạn 億ức甄chân 叔thúc 迦ca 寶bảo以dĩ 嚴nghiêm 天thiên 冠quan其kỳ 天thiên 寶bảo 冠quan有hữu 百bách 萬vạn 億ức 色sắc一nhất 一nhất 色sắc 中trung有hữu 無vô 量lượng 百bách 千thiên 化hóa 佛Phật諸chư 化hóa 菩Bồ 薩Tát以dĩ 為vi 侍thị 者giả
Búi tóc trên đảnh nhục kế có màu xanh biếc lưu ly. Mũ trời được trang nghiêm bằng năng thắng bảo và một tỷ ức ngọc xích bảo. Mũ trời ấy có hàng trăm vạn ức màu sắc. Trong mỗi màu sắc có vô lượng trăm ngàn hóa Phật và các hóa Bồ-tát để làm thị giả.

復phục 有hữu 他tha 方phương諸chư 大đại 菩Bồ 薩Tát作tác 十thập 八bát 變biến隨tùy 意ý 自tự 在tại住trú 天thiên 冠quan 中trung彌Di 勒Lặc 眉mi 間gian有hữu 白bạch 毫hào 相tướng 光quang流lưu 出xuất 眾chúng 光quang作tác 百bách 寶bảo 色sắc三tam 十thập 二nhị 相tướng一nhất 一nhất 相tướng 中trung有hữu 五ngũ 百bách 億ức 寶bảo 色sắc一nhất 一nhất 好hảo亦diệc 有hữu 五ngũ 百bách 億ức 寶bảo 色sắc一nhất 一nhất 相tướng 好hảo艶diễm 出xuất 八bát 萬vạn 四tứ 千thiên 光quang 明minh 雲vân
Lại có chư đại Bồ-tát từ phương khác. Các ngài biến hiện 18 loại thần túc và tùy ý tự tại ở trong mũ trời. Ở giữa đôi chân mày của Từ Thị Bồ-tát có tướng ánh sáng của lông mày trắng và phóng ra tia sáng trăm màu sắc báu. Mỗi tướng trong 32 tướng của Từ Thị Bồ-tát có 500 ức màu sắc báu. Mỗi vẻ đẹp cũng có 500 ức màu sắc báu. Mỗi tướng hảo phóng ra 84.000 đám mây sáng rực rỡ.

與dữ 諸chư 天thiên 子tử各các 坐tọa 花hoa 座tòa晝trú 夜dạ 六lục 時thời常thường 說thuyết 不Bất 退Thoái 轉Chuyển 地Địa 法Pháp 輪Luân 之chi 行hành經kinh 一nhất 時thời 中trung成thành 就tựu 五ngũ 百bách 億ức 天thiên 子tử令linh 不bất 退thoái 轉chuyển於ư 阿A 耨Nậu 多Đa 羅La 三Tam 藐Miệu 三Tam 菩Bồ 提Đề
Bồ-tát cùng với các thiên tử đều ngồi trên tòa hoa sen. Ngày đêm sáu thời, ngài sẽ luôn thuyết giảng về Không Thoái Chuyển Địa Pháp Luân. Trải qua một thời gian, ngài giáo hóa thành tựu 500 ức thiên tử và khiến họ không còn thoái chuyển nơi Vô Thượng Chánh Đẳng Chánh Giác.

如như 是thị 處xử 兜Đâu 率Suất 陀Đà 天Thiên晝trú 夜dạ 恒hằng 說thuyết 此thử 法Pháp度độ 諸chư 天thiên 子tử閻Diêm 浮Phù 提Đề 歲tuế 數số五ngũ 十thập 六lục 億ức 萬vạn 歲tuế爾nhĩ 乃nãi 下hạ 生sanh於ư 閻Diêm 浮Phù 提Đề如như 彌Di 勒Lặc 下Hạ 生Sanh 經Kinh 說thuyết
Và như thế, Từ Thị Bồ-tát sẽ ở trời Hỷ Túc, ngày đêm thường nói Pháp ấy để độ các thiên tử. Tính theo số năm ở châu Thắng Kim là 56 ức vạn năm. Cho đến lúc ấy, ngài mới hạ sanh ở châu Thắng Kim như Ta đã nói trong Kinh Từ Thị Bồ-tát Hạ Sanh."

佛Phật 告cáo 優Ưu 波Ba 離Ly
Phật bảo ngài Cận Thủ:

是thị 名danh 彌Di 勒Lặc 菩Bồ 薩Tát於ư 閻Diêm 浮Phù 提Đề 沒một生sanh 兜Đâu 率Suất 陀Đà 天Thiên 因nhân 緣duyên
"Đây là nhân duyên của Từ Thị Bồ-tát, viên tịch ở châu Thắng Kim và sanh về trời Hỷ Túc.




佛Phật 滅diệt 度độ 後hậu我ngã 諸chư 弟đệ 子tử若nhược 有hữu 精tinh 勤cần修tu 諸chư 功công 德đức威uy 儀nghi 不bất 缺khuyết掃tảo 塔tháp 塗đồ 地địa以dĩ 眾chúng 名danh 香hương妙diệu 花hoa 供cúng 養dường行hành 眾chúng 三Tam 昧Muội深thâm 入nhập 正chánh 受thọ讀độc 誦tụng 經Kinh 典điển如như 是thị 等đẳng 人nhân應ưng 當đương 至chí 心tâm雖tuy 不bất 斷đoạn 結kết如như 得đắc 六Lục 通Thông應ưng 當đương 繫hệ 念niệm念niệm 佛Phật 形hình 像tượng稱xưng 彌Di 勒Lặc 名danh
Sau khi Phật diệt độ, trong chúng đệ tử của Ta, nếu có ai tinh tấn, tu mọi công đức và uy nghi không khiếm khuyết, họ quét dọn chùa tháp sạch sẽ, hoặc dùng các loại hương thơm và hoa quý để cúng dường, tu hành các Đẳng Trì, vào sâu chánh thọ, và đọc tụng Kinh điển, thì những người như thế cần phải chí tâm. Tuy chưa đoạn trừ kết sử nhưng sẽ đắc sáu loại thần thông. Họ phải nên nhất tâm tưởng nhớ hình tượng của Từ Thị Bồ-tát và xưng tụng danh hiệu của ngài.

如như 是thị 等đẳng 輩bối若nhược 一nhất 念niệm 頃khoảnh受thọ 八Bát 戒Giới 齋Trai修tu 諸chư 淨tịnh 業nghiệp發phát 弘hoằng 誓thệ 願nguyện命mạng 終chung 之chi 後hậu譬thí 如như 壯tráng 士sĩ屈khuất 申thân 臂tý 頃khoảnh即tức 得đắc 往vãng 生sanh兜Đâu 率Suất 陀Đà 天Thiên於ư 蓮liên 華hoa 上thượng結kết 跏già 趺phu 坐tọa
Những người như vậy, nếu trong một niệm mà thọ trì Tám Giới Quan Trai, tu các nghiệp thanh tịnh, cùng phát thệ nguyện sâu rộng, sau khi mạng chung, họ sẽ ví như vị tráng sĩ co duỗi cánh tay, trong khoảnh khắc liền vãng sanh về trời Hỷ Túc và ngồi xếp bằng với tư thế hoa sen ở trên liên hoa.

百bách 千thiên 天thiên 子tử作tác 天thiên 伎kỹ 樂nhạc持trì 天thiên 曼mạn 陀đà 羅la 花hoa摩ma 訶ha 曼mạn 陀đà 羅la 華hoa以dĩ 散tán 其kỳ 上thượng讚tán 言ngôn
Khi ấy sẽ có trăm ngàn thiên tử trỗi nhạc trời, cầm hoa vi diệu âm cõi trời và hoa vi diệu âm lớn để rải lên họ, rồi ngợi khen rằng:

善thiện 哉tai 善thiện 哉tai善thiện 男nam 子tử汝nhữ 於ư 閻Diêm 浮Phù 提Đề廣quảng 修tu 福phước 業nghiệp來lai 生sanh 此thử 處xứ此thử 處xứ 名danh 兜Đâu 率Suất 陀Đà 天Thiên今kim 此thử 天thiên 主chủ名danh 曰viết 彌Di 勒Lặc汝nhữ 當đương 歸quy 依y
'Lành thay, lành thay, thiện nam tử! Khi ông ở châu Thắng Kim đã rộng tu phước nghiệp nên được sanh về đây. Nơi này là trời Hỷ Túc. Hiện nay vị thiên chủ ở đây là Từ Thị Bồ-tát, ông hãy quy y ngài.'

應ứng 聲thanh 即tức 禮lễ禮lễ 已dĩ諦đế 觀quán 眉mi 間gian白bạch 毫hào 相tướng 光quang即tức 得đắc 超siêu 越việt九cửu 十thập 億ức 劫kiếp生sanh 死tử 之chi 罪tội是thị 時thời 菩Bồ 薩Tát隨tùy 其kỳ 宿túc 緣duyên為vi 說thuyết 妙diệu 法Pháp令linh 其kỳ 堅kiên 固cố不bất 退thoái 轉chuyển 於ư無vô 上thượng 道Đạo 心tâm
Khi nghe rồi thì hãy liền đảnh lễ. Khi đảnh lễ xong thì hãy quán rõ tướng ánh sáng của lông mày trắng ở giữa đôi chân mày của Từ Thị Bồ-tát. Lập tức họ sẽ siêu việt 90 ức kiếp nghiệp tội sanh tử. Ngay lúc đó, Bồ-tát sẽ tùy theo nhân duyên đời trước của họ mà thuyết diệu Pháp, khiến tâm người ấy kiên cố và không còn thoái chuyển nơi Đạo vô thượng.

如như 是thị 等đẳng 眾chúng 生sanh若nhược 淨tịnh 諸chư 業nghiệp行hành 六Lục 事Sự 法Pháp必tất 定định 無vô 疑nghi當đương 得đắc 生sanh於ư 兜Đâu 率Suất 天Thiên 上thượng值trị 遇ngộ 彌Di 勒Lặc亦diệc 隨tùy 彌Di 勒Lặc下hạ 閻Diêm 浮Phù 提Đề第đệ 一nhất 聞văn 法Pháp於ư 未vị 來lai 世thế值trị 遇ngộ 賢Hiền 劫Kiếp一nhất 切thiết 諸chư 佛Phật於ư 星Tinh 宿Tú 劫Kiếp亦diệc 得đắc 值trị 遇ngộ諸chư 佛Phật 世Thế 尊Tôn於ư 諸chư 佛Phật 前tiền受thọ 菩Bồ 提Đề 記ký
Các chúng sanh như vậy, nếu ai thanh tịnh được các nghiệp và tu hành Sáu Pháp Phụng Sự, thì nhất định sẽ sanh lên trời Hỷ Túc và gặp Từ Thị Bồ-tát. Họ cũng sẽ theo Từ Thị Bồ-tát xuống châu Thắng Kim để nghe Pháp ở hội thứ nhất. Vào đời vị lai, họ sẽ gặp hết thảy chư Phật trong kiếp Hiền. Trong kiếp Tinh Tú, họ cũng gặp chư Phật Thế Tôn và sẽ ở trước chư Như Lai mà được thọ ký thành Phật."




佛Phật 告cáo 優Ưu 波Ba 離Ly
Phật bảo ngài Cận Thủ:

佛Phật 滅diệt 度độ 後hậu比Bỉ 丘Khâu比Bỉ 丘Khâu 尼Ni優Ưu 婆Bà 塞Tắc優Ưu 婆Bà 夷Di天thiên龍long夜dạ 叉xoa乾càn 闥thát 婆bà阿a 脩tu 羅la迦ca 樓lâu 羅la緊khẩn 那na 羅la摩ma 睺hầu 羅la 伽già 等đẳng是thị 諸chư 大đại 眾chúng若nhược 有hữu 得đắc 聞văn彌Di 勒Lặc 菩Bồ 薩Tát 摩Ma 訶Ha 薩Tát 名danh 者giả聞văn 已dĩ 歡hoan 喜hỷ恭cung 敬kính 禮lễ 拜bái此thử 人nhân 命mạng 終chung如như 彈đàn 指chỉ 頃khoảnh即tức 得đắc 往vãng 生sanh如như 前tiền 無vô 異dị
"Sau khi Phật diệt độ, nếu có Bhikṣu, Bhikṣuṇī, Thanh Tín Nam, Thanh Tín Nữ, trời, rồng, quỷ tiệp tật, tầm hương thần, phi thiên, kim sí điểu, nghi thần, hay đại mãng xà, mà nghe được danh hiệu của Từ Thị Đại Bồ-tát, khi nghe xong, họ vui mừng và cung kính lễ bái. Lúc mạng chung khoảng chừng khảy móng tay, họ liền được vãng sanh như ở trước không khác.

但đãn 得đắc 聞văn 是thị彌Di 勒Lặc 名danh 者giả命mạng 終chung 亦diệc 不bất 墮đọa黑hắc 闇ám 處xứ邊biên 地địa 邪tà 見kiến諸chư 惡ác 律luật 儀nghi恒hằng 生sanh 正chánh 見kiến眷quyến 屬thuộc 成thành 就tựu不bất 謗báng 三Tam 寶Bảo
Ngay chỉ ai nghe được danh hiệu của Từ Thị Bồ-tát mà khi mạng chung cũng không đọa vào chỗ tối tăm hoặc vùng biên địa tà kiến với các luật lệ xấu ác. Họ luôn luôn có chánh kiến, quyến thuộc thành tựu, và không hủy báng Tam Bảo."

佛Phật 告cáo 優Ưu 波Ba 離Ly
Phật bảo ngài Cận Thủ:

若nhược 善thiện 男nam 子tử 善thiện 女nữ 人nhân犯phạm 諸chư 禁cấm 戒giới造tạo 眾chúng 惡ác 業nghiệp聞văn 是thị 菩Bồ 薩Tát大đại 悲bi 名danh 字tự五ngũ 體thể 投đầu 地địa誠thành 心tâm 懺sám 悔hối是thị 諸chư 惡ác 業nghiệp速tốc 得đắc 清thanh 淨tịnh
"Nếu có thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân nào đã vi phạm các giới cấm và tạo nhiều nghiệp ác, mà khi nghe danh hiệu đại bi của Bồ-tát, rồi cúi đầu đảnh lễ sát đất và thành tâm sám hối, thì những nghiệp ác đó sẽ mau được thanh tịnh.

未vị 來lai 世thế 中trung諸chư 眾chúng 生sanh 等đẳng聞văn 是thị 菩Bồ 薩Tát大đại 悲bi 名danh 稱xưng造tạo 立lập 形hình 像tượng香hương 花hoa 衣y 服phục繒tăng 蓋cái 幢tràng 幡phan禮lễ 拜bái 繫hệ 念niệm此thử 人nhân 命mạng 欲dục 終chung 時thời彌Di 勒Lặc 菩Bồ 薩Tát放phóng 眉mi 間gian 白bạch 毫hào大đại 人nhân 相tướng 光quang與dữ 諸chư 天thiên 子tử雨vũ 曼mạn 陀đà 羅la 花hoa來lai 迎nghênh 此thử 人nhân此thử 人nhân 須tu 臾du即tức 得đắc 往vãng 生sanh值trị 遇ngộ 彌Di 勒Lặc頭đầu 面diện 禮lễ 敬kính未vị 舉cử 頭đầu 頃khoảnh便tiện 得đắc 聞văn 法Pháp即tức 於ư 無vô 上thượng 道Đạo得đắc 不bất 退thoái 轉chuyển於ư 未vị 來lai 世thế得đắc 值trị 恒Hằng 河Hà 沙sa 等đẳng諸chư 佛Phật 如Như 來Lai
Trong đời vị lai, nếu có chúng sanh nào nghe được danh xưng đại bi của Bồ-tát, rồi tạo lập hình tượng, cúng dường hương hoa, y phục, lọng che, tràng phan, lễ bái, nhất tâm tưởng nhớ, thì khi người này mạng chung, họ sẽ được Từ Thị Bồ-tát phóng hào quang từ tướng ánh sáng nơi lông mày trắng của bậc đại nhân ở giữa đôi chân mày. Còn các vị thiên tử sẽ rải hoa vi diệu âm để nghênh tiếp họ. Người ấy trong vụt thoáng liền được vãng sanh và sẽ gặp Từ Thị Bồ-tát. Sau đó, họ cúi đầu cung kính đảnh lễ. Lúc còn chưa kịp ngẩng đầu lên thì họ đã nghe được Pháp và liền được không thoái chuyển nơi Đạo vô thượng. Vào đời vị lai, họ sẽ gặp Hằng Hà sa số chư Phật Như Lai."




佛Phật 告cáo 優Ưu 波Ba 離Ly
Phật bảo ngài Cận Thủ:

汝nhữ 今kim 諦đế 聽thính是thị 彌Di 勒Lặc 菩Bồ 薩Tát於ư 未vị 來lai 世thế當đương 為vì 眾chúng 生sanh作tác 大đại 歸quy 依y 處xứ若nhược 有hữu 歸quy 依y彌Di 勒Lặc 菩Bồ 薩Tát 者giả當đương 知tri 是thị 人nhân於ư 無vô 上thượng 道Đạo得đắc 不bất 退thoái 轉chuyển彌Di 勒Lặc 菩Bồ 薩Tát成thành 多Đa 陀Đà 阿A 伽Già 度Độ阿A 羅La 訶Ha三Tam 藐Miệu 三Tam 佛Phật 陀Đà 時thời如như 此thử 行hành 人nhân見kiến 佛Phật 光quang 明minh即tức 得đắc 授thọ 記ký
"Ông hãy lắng nghe! Vào đời vị lai, Từ Thị Bồ-tát sẽ làm nơi quy y rộng lớn cho chúng sanh. Nếu có ai quy y Từ Thị Bồ-tát, thì phải biết người ấy sẽ được không thoái chuyển nơi Đạo vô thượng. Khi Từ Thị Bồ-tát thành bậc Như Lai, Ưng Cúng, Chánh Đẳng Chánh Giác, thì những người thực hành như vậy, lúc thấy ánh hào quang của Phật, họ sẽ liền được thọ ký."

佛Phật 告cáo 優Ưu 波Ba 離Ly
Phật bảo ngài Cận Thủ:

佛Phật 滅diệt 度độ 後hậu四tứ 部bộ 弟đệ 子tử天thiên 龍long 鬼quỷ 神thần若nhược 有hữu 欲dục 生sanh兜Đâu 率Suất 陀Đà 天Thiên 者giả當đương 作tác 是thị 觀quán繫hệ 念niệm 思tư 惟duy念niệm 兜Đâu 率Suất 陀Đà 天Thiên持trì 佛Phật 禁cấm 戒giới一nhất 日nhật 至chí 七thất 日nhật思tư 念niệm 十Thập 善Thiện行hành 十Thập 善Thiện 道Đạo以dĩ 此thử 功công 德đức迴hồi 向hướng 願nguyện 生sanh彌Di 勒Lặc 前tiền 者giả
"Sau khi Phật diệt độ, trong bốn chúng đệ tử cùng thiên long quỷ thần, nếu có ai muốn sanh lên trời Hỷ Túc thì phải nên khởi quán tưởng này, nhất tâm tư duy về Cung trời Hỷ Túc và giữ các giới cấm của Phật dạy. Từ một ngày cho đến bảy ngày, họ nhớ tưởng và thực hành Mười Nghiệp Lành, rồi dùng công đức ấy hồi hướng và nguyện sanh ở trước Từ Thị Bồ-tát.

當đương 作tác 是thị 觀quán作tác 是thị 觀quán 者giả若nhược 見kiến 一nhất 天thiên 人nhân見kiến 一nhất 蓮liên 花hoa若nhược 一nhất 念niệm 頃khoảnh稱xưng 彌Di 勒Lặc 名danh此thử 人nhân 除trừ 卻khước千thiên 二nhị 百bách 劫kiếp生sanh 死tử 之chi 罪tội但đãn 聞văn 彌Di 勒Lặc 名danh合hợp 掌chưởng 恭cung 敬kính此thử 人nhân 除trừ 卻khước五ngũ 十thập 劫kiếp 生sanh 死tử 之chi 罪tội若nhược 有hữu 敬kính 禮lễ 彌Di 勒Lặc 者giả除trừ 卻khước 百bách 億ức 劫kiếp生sanh 死tử 之chi 罪tội設thiết 不bất 生sanh 天thiên未vị 來lai 世thế 中trung龍Long 花Hoa 菩Bồ 提Đề 樹thụ 下hạ亦diệc 得đắc 值trị 遇ngộ發phát 無vô 上thượng 心tâm
Họ cần phải khởi quán tưởng này! Người khởi quán tưởng này như thấy có một vị thiên nhân hay một hoa sen, nếu trong thời gian của một niệm mà xưng danh hiệu của Từ Thị Bồ-tát, người đó sẽ diệt trừ 1.200 kiếp nghiệp tội sanh tử. Ngay chỉ nghe danh hiệu của Từ Thị Bồ-tát, rồi chắp tay cung kính, người này sẽ diệt trừ 50 kiếp nghiệp tội sanh tử. Nếu có ai cung kính và lễ bái Từ Thị Bồ-tát, thì sẽ diệt trừ 100 ức kiếp nghiệp tội sanh tử. Giả như họ không được sanh lên trời, nhưng trong đời vị lai ở dưới cội Đạo thụ Long Hoa, người ấy cũng sẽ gặp được Ngài và phát tâm vô thượng."




說thuyết 是thị 語ngữ 時thời無vô 量lượng 大đại 眾chúng即tức 從tùng 坐tọa 起khởi頂đảnh 禮lễ 佛Phật 足túc禮lễ 彌Di 勒Lặc 足túc遶nhiễu 佛Phật 及cập 彌Di 勒Lặc 菩Bồ 薩Tát 百bách 千thiên 匝táp
Khi Phật nói lời ấy xong, có vô lượng đại chúng liền từ chỗ ngồi đứng dậy, họ đảnh lễ với trán chạm sát chân của Phật và ngài Từ Thị, rồi đi nhiễu Đức Phật cùng Từ Thị Bồ-tát trăm ngàn vòng.

未vị 得đắc 道Đạo 者giả各các 發phát 誓thệ 願nguyện
Sau đó, những vị chưa đắc Đạo đều phát thệ nguyện rằng:

我ngã 等đẳng 天thiên 人nhân 八bát 部bộ今kim 於ư 佛Phật 前tiền發phát 誠thành 實thật 誓thệ 願nguyện於ư 未vị 來lai 世thế值trị 遇ngộ 彌Di 勒Lặc捨xả 此thử 身thân 已dĩ皆giai 得đắc 上thượng 生sanh兜Đâu 率Suất 陀Đà 天Thiên
"Chúng con cùng trời, người, và tám bộ chúng, nay ở trước Phật mà thành thật phát thệ nguyện: Vào đời vị lai nguyện sẽ gặp Từ Thị Bồ-tát và khi xả thân này đều sẽ được sanh lên trời Hỷ Túc."

世Thế 尊Tôn 記ký 曰viết
Thế Tôn thọ ký rằng:

汝nhữ 等đẳng 及cập 未vị 來lai 世thế修tu 福phước 持trì 戒giới皆giai 當đương 往vãng 生sanh彌Di 勒Lặc 菩Bồ 薩Tát 前tiền為vi 彌Di 勒Lặc 菩Bồ 薩Tát之chi 所sở 攝nhiếp 受thọ
"Các ông cùng những chúng sanh tu phước trì giới ở đời sau, thảy đều sẽ vãng sanh ở trước Từ Thị Bồ-tát và sẽ được Từ Thị Bồ-tát nhiếp thọ."

佛Phật 告cáo 優Ưu 波Ba 離Ly
Phật bảo ngài Cận Thủ:

作tác 是thị 觀quán 者giả名danh 為vi 正chánh 觀quán若nhược 他tha 觀quán 者giả名danh 為vi 邪tà 觀quán
Người khởi quán tưởng này gọi là chánh quán. Nếu ai quán khác thì là tà quán."




爾nhĩ 時thời 尊Tôn 者giả 阿A 難Nan即tức 從tùng 座tòa 起khởi叉xoa 手thủ 長trường 跪quỵ白bạch 佛Phật 言ngôn
Lúc bấy giờ Tôn giả Khánh Hỷ liền từ chỗ ngồi đứng dậy, hai gối quỳ, chắp tay, và bạch Phật rằng:

世Thế 尊Tôn善thiện 哉tai世Thế 尊Tôn 快khoái 說thuyết彌Di 勒Lặc 所sở 有hữu 功công 德đức亦diệc 記ký 未vị 來lai 世thế修tu 福phước 眾chúng 生sanh所sở 得đắc 果quả 報báo我ngã 今kim 隨tùy 喜hỷ
"Lành thay, Thế Tôn! Như Lai khéo thuyết giảng về công đức của ngài Từ Thị. Lại thọ ký cho những chúng sanh tu phước đời vị lai sẽ được quả báo. Con nay xin tùy hỷ.

唯dụy 然nhiên 世Thế 尊Tôn此thử 法Pháp 之chi 要yếu云vân 何hà 受thọ 持trì當đương 何hà 名danh 此thử 經Kinh
Bạch Thế Tôn! Pháp yếu này phải thọ trì như thế nào, và Kinh này tên là gì?"

佛Phật 告cáo 阿A 難Nan
Phật bảo ngài Khánh Hỷ:

汝nhữ 持trì 佛Phật 語ngữ慎thận 勿vật 忘vong 失thất為vì 未vị 來lai 世thế開khai 生sanh 天thiên 路lộ示thị 菩Bồ 提Đề 相tướng莫mạc 斷đoạn 佛Phật 種chủng
"Ông hãy thọ trì lời Phật dạy và thận trọng chớ lãng quên. Hãy vì các chúng sanh đời vị lai mà khai mở con đường sanh thiên, khai thị tướng của Đạo và đừng đoạn mất chủng tánh Phật.

此thử 經Kinh 名danh彌Di 勒Lặc 菩Bồ 薩Tát 般Bát 涅Niết 槃Bàn亦diệc 名danh觀Quán 彌Di 勒Lặc 菩Bồ 薩Tát 生Sanh 兜Đâu 率Suất 陀Đà 天Thiên勸khuyến 發phát 菩Bồ 提Đề 心tâm如như 是thị 受thọ 持trì
Kinh này tên là Từ Thị Bồ-tát Vào Tịch Diệt, cũng gọi là Quán Từ Thị Bồ-tát Sanh Lên Trời Hỷ Túc. Ông hãy khuyên người tu phát khởi Đạo tâm và thọ trì như vậy."




佛Phật 說thuyết 是thị 語ngữ 時thời他tha 方phương 來lai 會hội十thập 萬vạn 菩Bồ 薩Tát得đắc 首Thủ 楞Lăng 嚴Nghiêm 三Tam 昧Muội八bát 萬vạn 億ức 諸chư 天thiên發phát 菩Bồ 提Đề 心tâm皆giai 願nguyện 隨tùy 從tùng彌Di 勒Lặc 下hạ 生sanh
Khi Phật nói lời ấy xong, 100.000 vị Bồ-tát đã đến dự Pháp hội từ những phương khác đắc Cứu Cánh Kiên Cố Đẳng Trì. 80.000 ức chư thiên phát khởi Đạo tâm và họ đều nguyện sẽ tùy tùng theo Từ Thị Bồ-tát hạ sanh.

佛Phật 說thuyết 是thị 語ngữ 時thời四tứ 部bộ 弟đệ 子tử天thiên 龍long 八bát 部bộ聞văn 佛Phật 所sở 說thuyết皆giai 大đại 歡hoan 喜hỷ禮lễ 佛Phật 而nhi 退thoái
Khi bốn chúng đệ tử cùng thiên long bát bộ nghe Phật nói xong thì thảy đều hoan hỷ vô cùng, họ đảnh lễ Phật rồi cáo lui.

觀Quán 彌Di 勒Lặc 菩Bồ 薩Tát 生Sanh 兜Đâu 率Suất 陀Đà 天Thiên 經Kinh
Kinh Quán Từ Thị Bồ-tát Sanh Lên Trời Hỷ Túc

劉Lưu 宋Tống 沮Thư 渠Cừ 京Kinh 聲Thanh 居Cư 士Sĩ 譯dịch
Dịch sang cổ văn: Cư sĩ Thư Cừ Kinh Thanh (?-464)
Dịch sang tiếng Việt: Tại gia Bồ-tát giới Thanh tín nam Nguyên Thuận
Phiên âm và chấm câu: Tại gia Bồ-tát giới Thanh tín nam Nguyên Thuận
Phiên âm: 1/6/2011 ◊ Dịch nghĩa: 1/6/2011 ◊ Cập nhật: 21/6/2023

Cách đọc âm tiếng Phạn

Bhikṣuṇī: bíc su ni
yojana: dô cha na
Bhikṣu: bíc su
Đang dùng phương ngữ: BắcNam