地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát 本Bổn 願Nguyện 經Kinh 卷quyển 下hạ
Kinh Địa Tạng Bồ-tát Bổn Nguyện ♦ Quyển hạ

利Lợi 益Ích 存Tồn 亡Vong 品Phẩm 第đệ 七thất
Phẩm 7: Lợi Ích Kẻ Sống và Người Đã Mất


爾nhĩ 時thời 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát 摩Ma 訶Ha 薩Tát白bạch 佛Phật 言ngôn
Lúc bấy giờ Địa Tạng Đại Bồ-tát thưa với Phật rằng:

世Thế 尊Tôn我ngã 觀quán 是thị 閻Diêm 浮Phù 眾chúng 生sanh舉cử 心tâm 動động 念niệm無vô 非phi 是thị 罪tội脫thoát 獲hoạch 善thiện 利lợi多đa 退thoái 初sơ 心tâm若nhược 遇ngộ 惡ác 緣duyên念niệm 念niệm 增tăng 益ích
"Thưa Thế Tôn! Con quán thấy chúng sanh ở châu Thắng Kim, cử tâm động niệm, không chi là chẳng tội. Họ từ bỏ những lợi ích lành có được và đa số đều quên mất tâm nguyện ban đầu. Nếu gặp duyên ác thì niệm niệm tăng trưởng.

是thị 等đẳng 輩bối 人nhân如như 履lý 泥nê 塗đồ負phụ 於ư 重trọng 石thạch漸tiệm 困khốn 漸tiệm 重trọng足túc 步bộ 深thâm 邃thúy若nhược 得đắc 遇ngộ 知Tri 識Thức替thế 與dữ 減giảm 負phụ或hoặc 全toàn 與dữ 負phụ是thị 知Tri 識Thức 有hữu 大đại 力lực 故cố復phục 相tương 扶phù 助trợ勸khuyến 令linh 牢lao 腳cước若nhược 達đạt 平bình 地địa須tu 省tỉnh 惡ác 路lộ無vô 再tái 經kinh 歷lịch
Những hạng chúng sanh này được ví như có người đi trong bùn lầy mà còn phải mang thêm đá nặng. Mỗi bước đi lại thêm khốn đốn và càng đi càng lún sâu hơn. Nếu họ gặp Thiện Tri Thức thì sẽ được phụ gánh bớt hoặc vác hết giùm. Bởi vị Thiện Tri Thức đó có sức mạnh. Ngài lại tương trợ giúp đỡ và khuyên bảo phải bước cho vững vàng. Nếu những người này đến được chỗ đất bằng phẳng thì họ phải tỉnh ngộ con đường hiểm ấy và đừng bao giờ đi vào đó nữa.

世Thế 尊Tôn習tập 惡ác 眾chúng 生sanh從tùng 纖tiêm 毫hào 間gian便tiện 至chí 無vô 量lượng是thị 諸chư 眾chúng 生sanh有hữu 如như 此thử 習tập臨lâm 命mạng 終chung 時thời父phụ 母mẫu 眷quyến 屬thuộc宜nghi 為vi 設thiết 福phước以dĩ 資tư 前tiền 路lộ或hoặc 懸huyền 旛phan 蓋cái及cập 然nhiên 油du 燈đăng或hoặc 轉chuyển 讀độc 尊tôn 經Kinh或hoặc 供cúng 養dường 佛Phật 像tượng及cập 諸chư 聖thánh 像tượng乃nãi 至chí 念niệm 佛Phật 菩Bồ 薩Tát及cập 辟Bích 支Chi 佛Phật 名danh 字tự一nhất 名danh 一nhất 號hiệu歷lịch 臨lâm 終chung 人nhân 耳nhĩ 根căn或hoặc 聞văn 在tại 本bổn 識thức
Thưa Thế Tôn! Những tập khí xấu ác của chúng sanh bắt đầu từ một tơ hào nho nhỏ rồi lần lần đến vô lượng. Khi các chúng sanh có tập khí như thế sắp mạng chung, cha mẹ cùng hàng quyến thuộc hãy vì họ mà tạo phước đức để giúp cho lộ trình ở phía trước. Hoặc họ treo phan lọng và thắp đèn dầu, hoặc chuyển đọc tôn Kinh, hoặc cúng dường tượng Phật cùng tượng của chư thánh, cho đến niệm danh hiệu của Phật, Bồ-tát, Độc Giác và làm cho mỗi danh hiệu đều lọt vào căn tai của người sắp mạng chung hoặc làm nơi bổn thức nghe qua.

是thị 諸chư 眾chúng 生sanh所sở 造tạo 惡ác 業nghiệp計kế 其kỳ 感cảm 果quả必tất 墮đọa 惡ác 趣thú緣duyên 是thị 眷quyến 屬thuộc為vì 臨lâm 終chung 人nhân修tu 此thử 聖thánh 因nhân如như 是thị 眾chúng 罪tội悉tất 皆giai 消tiêu 滅diệt
Nếu căn cứ vào quả báo chiêu cảm của những nghiệp ác mà các chúng sanh này đã tạo, thì họ chắc chắn phải đọa đường ác. Tuy nhiên, do nhờ quyến thuộc vì kẻ lâm chung mà tu tập nhân của bậc thánh này, các tội như vậy thảy đều tiêu trừ.

若nhược 能năng 更cánh 為vi身thân 死tử 之chi 後hậu七thất 七thất 日nhật 內nội廣quảng 造tạo 眾chúng 善thiện能năng 使sử 是thị 諸chư 眾chúng 生sanh永vĩnh 離ly 惡ác 趣thú得đắc 生sanh 人nhân 天thiên受thọ 勝thắng 妙diệu 樂lạc現hiện 在tại 眷quyến 屬thuộc利lợi 益ích 無vô 量lượng
Sau khi họ đã chết, nếu lại có thể trong 49 ngày tu tạo nhiều việc lành cho họ, thì có thể làm cho các chúng sanh đó vĩnh viễn xa lìa đường ác và được sanh vào cõi trời hay nhân gian để thọ hưởng an vui thù thắng vi diệu; quyến thuộc hiện tại cũng được vô lượng lợi ích.

是thị 故cố 我ngã 今kim對đối 佛Phật 世Thế 尊Tôn及cập 天thiên 龍long 八bát 部bộ人nhân 非phi 人nhân 等đẳng勸khuyến 於ư 閻Diêm 浮Phù 提Đề 眾chúng 生sanh
Vì thế con nay ở trước Đức Phật Thế Tôn cùng thiên long bát bộ, người và phi nhân mà khuyên bảo các chúng sanh ở châu Thắng Kim rằng:

臨lâm 終chung 之chi 日nhật慎thận 勿vật 殺sát 害hại及cập 造tạo 惡ác 緣duyên拜bái 祭tế 鬼quỷ 神thần求cầu 諸chư 魍vọng 魎lượng
Vào ngày lâm chung cần phải cẩn thận, chớ giết hại và gây tạo duyên ác, cũng đừng bái tế quỷ thần, cầu thỉnh sơn tinh yêu quái.

何hà 以dĩ 故cố爾nhĩ 所sở 殺sát 害hại乃nãi 至chí 拜bái 祭tế無vô 纖tiêm 毫hào 之chi 力lực利lợi 益ích 亡vong 人nhân但đãn 結kết 罪tội 緣duyên轉chuyển 增tăng 深thâm 重trọng
Vì sao thế? Bởi các việc giết hại và cho đến bái tế đó không hề có một chút tơ hào năng lực lợi ích cho người đã mất, mà trái lại chỉ kết thêm duyên ác và chuyển thành thâm trọng hơn.

假giả 使sử 來lai 世thế或hoặc 現hiện 在tại 生sanh得đắc 獲hoạch 聖thánh 分phần生sanh 人nhân 天thiên 中trung緣duyên 是thị 臨lâm 終chung被bị 諸chư 眷quyến 屬thuộc造tạo 是thị 惡ác 因nhân亦diệc 令linh 是thị 命mạng 終chung 人nhân殃ương 累lụy 對đối 辯biện晚vãn 生sanh 善thiện 處xứ何hà 況huống 臨lâm 命mạng 終chung 人nhân在tại 生sanh 未vị 曾tằng有hữu 少thiểu 善thiện 根căn各các 據cứ 本bổn 業nghiệp自tự 受thọ 惡ác 趣thú何hà 忍nhẫn 眷quyến 屬thuộc更cánh 為vi 增tăng 業nghiệp
Giả sử ở đời vị lai hoặc hiện tại, họ có được phần thánh quả và sẽ sanh trong cõi trời hay nhân gian, nhưng vì lúc lâm chung bị hàng quyến thuộc gây tạo nhân ác nên cũng khiến người mạng chung liên lụy và mắc lấy tai ương. Họ phải tự mình bào chữa biện luận và chậm sanh vào nơi an lành. Hà huống là người sắp mạng chung mà lúc sống chưa từng có một chút thiện căn. Cho nên họ cứ y theo bổn nghiệp mà tự đọa đường ác. Hàng quyến thuộc nỡ nào làm tăng thêm nghiệp của người ấy.

譬thí 如như 有hữu 人nhân從tùng 遠viễn 地địa 來lai絕tuyệt 糧lương 三tam 日nhật所sở 負phụ 擔đảm 物vật強cường 過quá 百bách 斤cân忽hốt 遇ngộ 鄰lân 人nhân更cánh 附phụ 少thiểu 物vật以dĩ 是thị 之chi 故cố轉chuyển 復phục 困khốn 重trọng
Đây ví như có một người từ phương xa đến. Người ấy đã nhịn đói ba ngày mà còn phải vác đồ vật nặng hơn 100 ký. Hốt nhiên người ấy gặp một người láng giềng và họ nhờ vác thêm một ít đồ nữa. Do vậy mà chuyển thành nặng nề và thêm khốn đốn.

世Thế 尊Tôn我ngã 觀quán 閻Diêm 浮Phù 眾chúng 生sanh但đãn 能năng 於ư 諸chư 佛Phật 教giáo 中trung乃nãi 至chí 善thiện 事sự一nhất 毛mao 一nhất 渧đề一nhất 沙sa 一nhất 塵trần如như 是thị 利lợi 益ích悉tất 皆giai 自tự 得đắc
Thưa Thế Tôn! Con quán sát chúng sanh ở châu Thắng Kim, thậm chí ở trong giáo Pháp của chư Phật mà chỉ làm việc lành chừng bằng một sợi lông, một giọt nước, một hạt cát, hay một hạt bụi, thì tự mình đều sẽ được sự lợi ích."




說thuyết 是thị 語ngữ 時thời會hội 中trung 有hữu 一nhất 長trưởng 者giả名danh 曰viết 大Đại 辯Biện是thị 長trưởng 者giả 久cửu 證chứng 無Vô 生Sanh化hóa 度độ 十thập 方phương現hiện 長trưởng 者giả 身thân
Khi nói lời ấy xong, trong Pháp hội có một vị trưởng giả tên là Đại Biện. Vị trưởng giả này từ lâu đã chứng Vô Sanh. Vì hóa độ chúng sanh trong mười phương nên hiện thân trưởng giả.

合hợp 掌chưởng 恭cung 敬kính問vấn 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát 言ngôn
Lúc ấy ngài chắp tay cung kính và hỏi Địa Tạng Bồ-tát rằng:

大Đại 士Sĩ是thị 南Nam 閻Diêm 浮Phù 提Đề 眾chúng 生sanh命mạng 終chung 之chi 後hậu小tiểu 大đại 眷quyến 屬thuộc為vi 修tu 功công 德đức乃nãi 至chí 設thiết 齋trai造tạo 眾chúng 善thiện 因nhân是thị 命mạng 終chung 人nhân得đắc 大đại 利lợi 益ích及cập 解giải 脫thoát 不phủ
"Thưa Đại Sĩ! Sau khi chúng sanh ở Nam Châu Thắng Kim mạng chung, nếu hàng quyến thuộc lớn nhỏ của họ làm công đức, cho đến thiết dọn lễ chay, hoặc tạo các nhân lành, thì người chết này có được lợi ích lớn và giải thoát chăng?"

地Địa 藏Tạng 答đáp 言ngôn
Ngài Địa Tạng đáp rằng:

長trưởng 者giả我ngã 今kim 為vì 未vị 來lai 現hiện 在tại一nhất 切thiết 眾chúng 生sanh承thừa 佛Phật 威uy 力lực略lược 說thuyết 是thị 事sự
"Trưởng giả! Tôi nay nương uy lực của Phật mà sẽ nói sơ lược về việc ấy cho hết thảy chúng sanh trong hiện tại cùng vị lai.

長trưởng 者giả未vị 來lai 現hiện 在tại諸chư 眾chúng 生sanh 等đẳng臨lâm 命mạng 終chung 日nhật得đắc 聞văn 一nhất 佛Phật 名danh一nhất 菩Bồ 薩Tát 名danh一nhất 辟Bích 支Chi 佛Phật 名danh不bất 問vấn 有hữu 罪tội 無vô 罪tội悉tất 得đắc 解giải 脫thoát
Trưởng giả! Những chúng sanh ở hiện tại cùng vị lai, vào ngày lâm chung mà họ nghe được danh hiệu của một vị Phật, danh hiệu của một vị Bồ-tát, hay danh hiệu của một vị Độc Giác, thì chẳng kể là có tội hay vô tội, họ thảy được giải thoát.

若nhược 有hữu 男nam 子tử 女nữ 人nhân在tại 生sanh 不bất 修tu 善thiện 因nhân多đa 造tạo 眾chúng 罪tội命mạng 終chung 之chi 後hậu眷quyến 屬thuộc 小tiểu 大đại為vi 造tạo 福phước 利lợi一nhất 切thiết 聖thánh 事sự七thất 分phần 之chi 中trung而nhi 乃nãi 獲hoạch 一nhất六lục 分phần 功công 德đức生sanh 者giả 自tự 利lợi以dĩ 是thị 之chi 故cố未vị 來lai 現hiện 在tại善thiện 男nam 女nữ 等đẳng聞văn 健kiện 自tự 修tu分phần 分phần 己kỷ 獲hoạch
Nếu có người nam hoặc người nữ nào trong lúc sống đã không tu nhân lành mà còn tạo nhiều nghiệp tội, nhưng sau khi mạng chung, người ấy lại được hàng quyến thuộc lớn nhỏ tu tạo phước lợi cho họ, thì hết thảy thánh sự, người chết được một phần trong bảy phần công đức, còn sáu phần thuộc về người sống hiện đang tu tập. Do bởi lẽ này, khi các thiện nam tín nữ ở hiện tại cùng vị lai mà nghe lời nói vừa rồi, họ hãy nên cố gắng tự tu hành thì sẽ hưởng trọn phần công đức.

無vô 常thường 大đại 鬼quỷ不bất 期kỳ 而nhi 到đáo冥minh 冥minh 遊du 神thần未vị 知tri 罪tội 福phước七thất 七thất 日nhật 內nội如như 癡si 如như 聾lung或hoặc 在tại 諸chư 司ty辯biện 論luận 業nghiệp 果quả審thẩm 定định 之chi 後hậu據cứ 業nghiệp 受thọ 生sanh未vị 測trắc 之chi 間gian千thiên 萬vạn 愁sầu 苦khổ何hà 況huống 墮đọa 於ư諸chư 惡ác 趣thú 等đẳng
Đại quỷ vô thường sẽ chợt đến bất kỳ. Thần hồn vất vưởng u mê, chưa rõ là tội hay phước. Trong 49 ngày họ như ngây như điếc. Hoặc họ ở tại các âm ty để biện luận về nghiệp quả. Sau khi thẩm định xong, họ sẽ y theo nghiệp mà thọ sanh. Trong lúc chưa biết ra sao đó thì đã ngàn vạn lần sầu khổ. Hà huống là phải đọa các đường ác.

是thị 命mạng 終chung 人nhân未vị 得đắc 受thọ 生sanh在tại 七thất 七thất 日nhật 內nội念niệm 念niệm 之chi 間gian望vọng 諸chư 骨cốt 肉nhục 眷quyến 屬thuộc與dữ 造tạo 福phước 力lực 救cứu 拔bạt過quá 是thị 日nhật 後hậu隨tùy 業nghiệp 受thọ 報báo若nhược 是thị 罪tội 人nhân動động 經kinh 千thiên 百bách 歲tuế 中trung無vô 解giải 脫thoát 日nhật若nhược 是thị 五ngũ 無vô 間gián 罪tội墮đọa 大đại 地địa 獄ngục千thiên 劫kiếp 萬vạn 劫kiếp永vĩnh 受thọ 眾chúng 苦khổ
Khi người mạng chung này chưa được thọ sanh, họ ở trong 49 ngày luôn luôn trông ngóng hàng cốt nhục quyến thuộc tu tạo phước lực để hầu cứu vớt. Khi quá ngày ấy rồi, họ sẽ theo nghiệp mà thọ quả báo. Nếu là tội nhân thì họ phải trải qua trăm ngàn năm mà không có ngày được giải thoát. Còn nếu là người phạm năm tội vô gián, họ sẽ đọa đại địa ngục để chịu mãi những sự đau khổ suốt ngàn vạn kiếp.

復phục 次thứ 長trưởng 者giả如như 是thị 罪tội 業nghiệp 眾chúng 生sanh命mạng 終chung 之chi 後hậu眷quyến 屬thuộc 骨cốt 肉nhục為vi 修tu 營doanh 齋trai資tư 助trợ 業nghiệp 道đạo未vị 齋trai 食thực 竟cánh及cập 營doanh 齋trai 之chi 次thứ米mễ 泔cam 菜thái 葉diệp不bất 棄khí 於ư 地địa乃nãi 至chí 諸chư 食thực未vị 獻hiến 佛Phật 僧Tăng勿vật 得đắc 先tiên 食thực如như 有hữu 違vi 食thực及cập 不bất 精tinh 勤cần是thị 命mạng 終chung 人nhân了liễu 不bất 得đắc 力lực如như 精tinh 勤cần 護hộ 淨tịnh奉phụng 獻hiến 佛Phật 僧Tăng是thị 命mạng 終chung 人nhân七thất 分phần 獲hoạch 一nhất
Lại nữa, trưởng giả! Sau khi các chúng sanh gây nghiệp tội như vậy mạng chung, hàng cốt nhục quyến thuộc hãy thiết dọn lễ chay để trợ giúp nghiệp đạo cho họ. Trước khi lễ chay hoàn mãn hoặc trong lúc chuẩn bị, nhớ đừng đổ nước vo gạo hoặc bỏ rau quả xuống đất. Cho đến các món ăn chưa dâng cúng cho Phật và chư Tăng thì chớ được ăn trước. Nếu có sai phạm về phần ẩm thực hoặc người tu tạo không chu đáo, thì người mạng chung này sẽ hoàn toàn không được một chút trợ lực nào hết. Như họ có thể chu đáo và thanh tịnh trong việc phụng hiến thức ăn cho Phật và chư Tăng, thì người mạng chung sẽ được một phần trong bảy phần công đức.

是thị 故cố 長trưởng 者giả閻Diêm 浮Phù 眾chúng 生sanh若nhược 能năng 為vì 其kỳ 父phụ 母mẫu乃nãi 至chí 眷quyến 屬thuộc命mạng 終chung 之chi 後hậu設thiết 齋trai 供cúng 養dường志chí 心tâm 勤cần 懇khẩn如như 是thị 之chi 人nhân存tồn 亡vong 獲hoạch 利lợi
Vì thế, trưởng giả! Các chúng sanh ở châu Thắng Kim, sau khi cha mẹ của họ hoặc cho đến hàng quyến thuộc đã qua đời, nếu có thể thiết dọn lễ chay để cúng dường và chí tâm khẩn cầu, thì những chúng sanh như thế, người còn sống và kẻ đã mất sẽ được lợi ích."

說thuyết 是thị 語ngữ 時thời忉Đao 利Lợi 天Thiên 宮Cung有hữu 千thiên 萬vạn 億ức 那na 由do 他tha閻Diêm 浮Phù 鬼quỷ 神thần悉tất 發phát 無vô 量lượng菩Bồ 提Đề 之chi 心tâm大Đại 辯Biện 長Trưởng 者Giả作tác 禮lễ 而nhi 退thoái
Khi nói lời ấy xong, Cung trời Tam Thập Tam có ngàn vạn ức nayuta [na du ta] quỷ thần ở châu Thắng Kim đều phát khởi Đạo tâm vô thượng. Trưởng giả Đại Biện đảnh lễ và lui ra.

閻Diêm 羅La 王Vương 眾Chúng 讚Tán 歎Thán 品Phẩm 第đệ 八bát
Phẩm 8: Diêm Vương và Quyến Thuộc Tán Thán


爾nhĩ 時thời 鐵Thiết 圍Vi 山Sơn 內nội有hữu 無vô 量lượng 鬼quỷ 王vương與dữ 閻Diêm 羅La 天Thiên 子Tử俱câu 詣nghệ 忉Đao 利Lợi來lai 到đáo 佛Phật 所sở所sở 謂vị惡Ác 毒Độc 鬼Quỷ 王Vương多Đa 惡Ác 鬼Quỷ 王Vương大Đại 諍Tranh 鬼Quỷ 王Vương白Bạch 虎Hổ 鬼Quỷ 王Vương血Huyết 虎Hổ 鬼Quỷ 王Vương赤Xích 虎Hổ 鬼Quỷ 王Vương散Tán 殃Ương 鬼Quỷ 王Vương飛Phi 身Thân 鬼Quỷ 王Vương電Điện 光Quang 鬼Quỷ 王Vương狼Lang 牙Nha 鬼Quỷ 王Vương千Thiên 眼Nhãn 鬼Quỷ 王Vương噉Đạm 獸Thú 鬼Quỷ 王Vương負Phụ 石Thạch 鬼Quỷ 王Vương主Chủ 耗Hao 鬼Quỷ 王Vương主Chủ 禍Họa 鬼Quỷ 王Vương主Chủ 食Thực 鬼Quỷ 王Vương主Chủ 財Tài 鬼Quỷ 王Vương主Chủ 畜Súc 鬼Quỷ 王Vương主Chủ 禽Cầm 鬼Quỷ 王Vương主Chủ 獸Thú 鬼Quỷ 王Vương主Chủ 魅Mị 鬼Quỷ 王Vương主Chủ 產Sản 鬼Quỷ 王Vương主Chủ 命Mạng 鬼Quỷ 王Vương主Chủ 疾Tật 鬼Quỷ 王Vương主Chủ 險Hiểm 鬼Quỷ 王Vương三Tam 目Mục 鬼Quỷ 王Vương四Tứ 目Mục 鬼Quỷ 王Vương五Ngũ 目Mục 鬼Quỷ 王Vương祁Kỳ 利Lợi 失Thất 王Vương大Đại 祁Kỳ 利Lợi 失Thất 王Vương祁Kỳ 利Lợi 叉Xoa 王Vương大Đại 祁Kỳ 利Lợi 叉Xoa 王Vương阿A 那Na 吒Tra 王Vương大Đại 阿A 那Na 吒Tra 王Vương如như 是thị 等đẳng 大đại 鬼quỷ 王vương
Lúc bấy giờ, trong dãy núi Thiết Vi có vô lượng quỷ vương và Diêm Vương Thiên Tử đều đến chỗ của Phật ở trời Tam Thập Tam. Các vị ấy là: Ác Độc Quỷ Vương, Đa Ác Quỷ Vương, Đại Tranh Quỷ Vương, Bạch Hổ Quỷ Vương, Huyết Hổ Quỷ Vương, Xích Hổ Quỷ Vương, Tán Ương Quỷ Vương, Phi Thân Quỷ Vương, Điện Quang Quỷ Vương, Lang Nha Quỷ Vương, Thiên Nhãn Quỷ Vương, Đạm Thú Quỷ Vương, Phụ Thạch Quỷ Vương, Chủ Hao Quỷ Vương, Chủ Họa Quỷ Vương, Chủ Thực Quỷ Vương, Chủ Tài Quỷ Vương, Chủ Súc Quỷ Vương, Chủ Cầm Quỷ Vương, Chủ Thú Quỷ Vương, Chủ Mị Quỷ Vương, Chủ Sản Quỷ Vương, Chủ Mạng Quỷ Vương, Chủ Tật Quỷ Vương, Chủ Hiểm Quỷ Vương, Tam Mục Quỷ Vương, Tứ Mục Quỷ Vương, Ngũ Mục Quỷ Vương, Kỳ-lợi-thất Vương, Đại Kỳ-lợi-thất Vương, Kỳ-lợi-xoa Vương, Đại Kỳ-lợi-xoa Vương, A-na-tra Vương, Đại A-na-tra Vương, và các đại quỷ vương khác như thế.

各các 各các 與dữ 百bách 千thiên諸chư 小tiểu 鬼quỷ 王vương盡tận 居cư 閻Diêm 浮Phù 提Đề各các 有hữu 所sở 執chấp各các 有hữu 所sở 主chủ是thị 諸chư 鬼quỷ 王vương與dữ 閻Diêm 羅La 天Thiên 子Tử承thừa 佛Phật 威uy 神thần及cập 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát 摩Ma 訶Ha 薩Tát 力lực俱câu 詣nghệ 忉Đao 利Lợi在tại 一nhất 面diện 立lập
Mỗi vị cùng với trăm ngàn các tiểu quỷ vương cư ngụ khắp châu Thắng Kim, vị nào chức nấy và có chủ quyền tự trị riêng. Các vị quỷ vương này và Diêm Vương Thiên Tử nương uy thần của Phật cùng uy lực của Địa Tạng Đại Bồ-tát, họ thảy đều đến trời Tam Thập Tam và đứng qua một bên.

爾nhĩ 時thời 閻Diêm 羅La 天Thiên 子Tử胡hồ 跪quỵ 合hợp 掌chưởng白bạch 佛Phật 言ngôn
Lúc bấy giờ Diêm Vương Thiên Tử quỳ gối phải, chắp tay, và thưa với Phật rằng:

世Thế 尊Tôn我ngã 等đẳng 今kim 者giả與dữ 諸chư 鬼quỷ 王vương承thừa 佛Phật 威uy 神thần及cập 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát 摩Ma 訶Ha 薩Tát 力lực方phương 得đắc 詣nghệ 此thử忉Đao 利Lợi 大đại 會hội亦diệc 是thị 我ngã 等đẳng獲hoạch 善thiện 利lợi 故cố我ngã 今kim 有hữu 小tiểu 疑nghi 事sự敢cảm 問vấn 世Thế 尊Tôn唯duy 願nguyện 世Thế 尊Tôn慈từ 悲bi 宣tuyên 說thuyết
"Thưa Thế Tôn! Nay chúng con và các vị quỷ vương nương uy thần của Phật cùng uy lực của Địa Tạng Đại Bồ-tát mới có thể đến trời Tam Thập Tam để tham dự đại hội này. Do nhân ấy, chúng con cũng sẽ được các lợi ích lành. Con nay có một hoài nghi nhỏ mong được thưa hỏi Thế Tôn. Kính mong Thế Tôn từ bi tuyên nói."

佛Phật 告cáo 閻Diêm 羅La 天Thiên 子Tử
Phật bảo Diêm Vương Thiên Tử:

恣tứ 汝nhữ 所sở 問vấn吾ngô 為vì 汝nhữ 說thuyết
"Ông hãy cứ hỏi. Ta sẽ thuyết giảng cho ông."

是thị 時thời 閻Diêm 羅La 天Thiên 子Tử瞻chiêm 禮lễ 世Thế 尊Tôn及cập 迴hồi 視thị 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát而nhi 白bạch 佛Phật 言ngôn
Lúc ấy Diêm Vương Thiên Tử chiêm ngưỡng và đảnh lễ Thế Tôn, ngoảnh nhìn Địa Tạng Bồ-tát, rồi bạch Phật rằng:

世Thế 尊Tôn我ngã 觀quán 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát在tại 六lục 道đạo 中trung百bách 千thiên 方phương 便tiện而nhi 度độ 罪tội 苦khổ 眾chúng 生sanh不bất 辭từ 疲bì 倦quyện是thị 大đại 菩Bồ 薩Tát有hữu 如như 是thị 不bất 可khả 思tư 議nghị神thần 通thông 之chi 事sự然nhiên 諸chư 眾chúng 生sanh獲hoạch 脫thoát 罪tội 報báo未vị 久cửu 之chi 間gian又hựu 墮đọa 惡ác 道đạo
"Bạch Thế Tôn! Con quán sát Địa Tạng Bồ-tát ở trong sáu đường đã dùng trăm ngàn phương tiện cứu độ chúng sanh tội khổ, không chút từ nan mệt mỏi. Vị đại Bồ-tát này có những sự thần thông chẳng thể nghĩ bàn như thế. Nhưng vì sao các chúng sanh vừa thoát khỏi tội báo, chẳng bao lâu thì lại đọa đường ác?

世Thế 尊Tôn是thị 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát既ký 有hữu 如như 是thị不bất 可khả 思tư 議nghị 神thần 力lực云vân 何hà 眾chúng 生sanh而nhi 不bất 依y 止chỉ 善thiện 道đạo永vĩnh 取thủ 解giải 脫thoát唯duy 願nguyện 世Thế 尊Tôn為vì 我ngã 解giải 說thuyết
Bạch Thế Tôn! Địa Tạng Bồ-tát này đã có thần lực không thể nghĩ bàn như thế. Cớ sao chúng sanh không y theo và ở chốn lành để được giải thoát vĩnh viễn? Kính mong Thế Tôn hãy thuyết giảng cho con."




佛Phật 告cáo 閻Diêm 羅La 天Thiên 子Tử
Phật bảo Diêm Vương Thiên Tử:

南Nam 閻Diêm 浮Phù 提Đề 眾chúng 生sanh其kỳ 性tánh 剛cang 強cường難nan 調điều 難nan 伏phục是thị 大đại 菩Bồ 薩Tát於ư 百bách 千thiên 劫kiếp頭đầu 頭đầu 救cứu 拔bạt如như 是thị 眾chúng 生sanh早tảo 令linh 解giải 脫thoát是thị 罪tội 報báo 人nhân乃nãi 至chí 墮đọa 大đại 惡ác 趣thú菩Bồ 薩Tát 以dĩ 方phương 便tiện 力lực拔bạt 出xuất 根căn 本bổn 業nghiệp 緣duyên而nhi 遣khiển 悟ngộ 宿túc 世thế 之chi 事sự自tự 是thị 閻Diêm 浮Phù 眾chúng 生sanh結kết 惡ác 習tập 重trọng旋toàn 出xuất 旋toàn 入nhập勞lao 斯tư 菩Bồ 薩Tát久cửu 經kinh 劫kiếp 數số而nhi 作tác 度độ 脫thoát
"Chúng sanh ở Nam Châu Thắng Kim có tâm tánh cang cường, khó điều khó phục. Suốt trăm ngàn kiếp, vị đại Bồ-tát này luôn mãi cứu vớt các chúng sanh như vậy, khiến họ sớm được giải thoát. Những người mắc tội báo đó, cho đến phải đọa đường ác kinh hoàng, Bồ-tát cũng dùng sức phương tiện mà bạt trừ căn bổn nghiệp duyên và làm cho họ tỏ ngộ các việc của đời trước. Nhưng chúng sanh ở châu Thắng Kim này bị tập khí ác kết chặt nặng nề, thoáng vừa ra khỏi lại quay trở vào, nên làm lao nhọc Bồ-tát phải trải qua số kiếp rất lâu mới độ thoát.

譬thí 如như 有hữu 人nhân迷mê 失thất 本bổn 家gia誤ngộ 入nhập 險hiểm 道đạo其kỳ 險hiểm 道đạo 中trung多đa 諸chư 夜dạ 叉xoa及cập 虎hổ 狼lang 師sư 子tử蚖ngoan 蛇xà 蝮phúc 蠍yết如như 是thị 迷mê 人nhân在tại 險hiểm 道đạo 中trung須tu 臾du 之chi 間gian即tức 遭tao 諸chư 毒độc有hữu 一nhất 知Tri 識Thức多đa 解giải 大đại 術thuật善thiện 禁cấm 是thị 毒độc乃nãi 及cập 夜dạ 叉xoa諸chư 惡ác 毒độc 等đẳng
Ví như có người quên mất nhà của mình và đi lạc vào con đường hiểm. Trong con đường hiểm ấy có rất nhiều quỷ tiệp tật cùng cọp, sói, sư tử, rắn độc, và bọ cạp. Người bị lạc này ở trong hiểm đạo, chẳng mấy chốc thì liền gặp ngay các thứ độc đó. Giả sử khi ấy có một vị Thiện Tri Thức biết nhiều phép thuật và khéo giải trừ các thứ độc đó, bao gồm cả quỷ tiệp tật và các loài ác độc khác.

忽hốt 逢phùng 迷mê 人nhân欲dục 進tiến 險hiểm 道đạo而nhi 語ngứ 之chi 言ngôn
Khi hốt nhiên gặp kẻ lạc lối đang muốn tiến vào hiểm đạo, ngài vội bảo rằng:

咄đốt 哉tai 男nam 子tử為vi 何hà 事sự 故cố而nhi 入nhập 此thử 路lộ有hữu 何hà 異dị 術thuật能năng 制chế 諸chư 毒độc
'Ôi trời, anh bạn! Có việc gì mà vào con đường ấy? Anh bạn có phép thuật kỳ lạ gì mà có thể chế phục được các thứ độc hại đó chăng?'

是thị 迷mê 路lộ 人nhân忽hốt 聞văn 是thị 語ngữ方phương 知tri 險hiểm 道đạo即tức 便tiện 退thoái 步bộ求cầu 出xuất 此thử 路lộ是thị 善Thiện 知Tri 識Thức提đề 攜huề 接tiếp 手thủ引dẫn 出xuất 險hiểm 道đạo免miễn 諸chư 惡ác 毒độc至chí 於ư 好hảo 道đạo令linh 得đắc 安an 樂lạc
Người lạc đường này chợt nghe lời ấy thì mới biết là hiểm đạo nên liền lui lại và cầu ra khỏi con đường đó. Vị Thiện Tri Thức nắm tay dìu dắt và dẫn họ ra khỏi con đường hiểm, hầu thoát khỏi các thứ ác độc để đến nơi an lành và làm cho họ được an vui.

而nhi 語ngứ 之chi 言ngôn
Rồi ngài bảo rằng:

咄đốt 哉tai 迷mê 人nhân自tự 今kim 以dĩ 後hậu勿vật 履lý 是thị 道đạo此thử 路lộ 入nhập 者giả卒tuất 難nan 得đắc 出xuất復phục 損tổn 性tánh 命mạng
'Này anh bạn lạc đường! Từ nay về sau chớ đi vào con đường đó. Ai mà vào rồi thì khó mà ra khỏi và còn nguy hại đến tánh mạng nữa.'

是thị 迷mê 路lộ 人nhân亦diệc 生sanh 感cảm 重trọng
Khi ấy người lạc đường đó sanh lòng cảm kích ân trọng.

臨lâm 別biệt 之chi 時thời知Tri 識Thức 又hựu 言ngôn
Lúc sắp từ biệt, vị Thiện Tri Thức lại căn dặn thêm:

若nhược 見kiến 親thân 知tri及cập 諸chư 路lộ 人nhân若nhược 男nam 若nhược 女nữ言ngôn 於ư 此thử 路lộ多đa 諸chư 毒độc 惡ác喪táng 失thất 性tánh 命mạng無vô 令linh 是thị 眾chúng自tự 取thủ 其kỳ 死tử
'Nếu gặp người thân quen cùng những người đi đường khác, hoặc nam hay nữ, thì bảo cho họ biết rằng, con đường này có nhiều thứ độc ác, vào đó rồi sẽ mất cả tánh mạng đấy. Anh bạn hãy làm cho họ đừng tự vào chỗ chết.'

是thị 故cố地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát具cụ 大đại 慈từ 悲bi救cứu 拔bạt 罪tội 苦khổ 眾chúng 生sanh生sanh 人nhân 天thiên 中trung令linh 受thọ 妙diệu 樂lạc
Cũng như vậy, Địa Tạng Bồ-tát với lòng đại từ bi và luôn cứu vớt chúng sanh tội khổ, khiến cho họ sanh vào cõi trời hay nhân gian để thọ hưởng an vui vi diệu.

是thị 諸chư 罪tội 眾chúng知tri 業nghiệp 道đạo 苦khổ脫thoát 得đắc 出xuất 離ly永vĩnh 不bất 再tái 歷lịch如như 迷mê 路lộ 人nhân誤ngộ 入nhập 險hiểm 道đạo遇ngộ 善Thiện 知Tri 識Thức引dẫn 接tiếp 令linh 出xuất永vĩnh 不bất 復phục 入nhập
Một khi những người tội đó biết sự khốn khổ của nghiệp đạo, thì lúc được thoát ra, họ vĩnh viễn sẽ chẳng còn trở vào lại. Họ cũng như người lạc đường sa vào hiểm đạo. Khi gặp Thiện Tri Thức, họ liền được tiếp dẫn ra khỏi và vĩnh viễn sẽ không đi vào chỗ ấy nữa.

逢phùng 見kiến 他tha 人nhân復phục 勸khuyến 莫mạc 入nhập自tự 言ngôn
Khi thấy người khác, họ khuyên đừng có vào và nói rằng:

因nhân 是thị 迷mê 故cố得đắc 解giải 脫thoát 竟cánh更cánh 不bất 復phục 入nhập若nhược 再tái 履lý 踐tiễn猶do 尚thượng 迷mê 誤ngộ不bất 覺giác 舊cựu 曾tằng所sở 落lạc 險hiểm 道đạo或hoặc 致trí 失thất 命mạng
'Tôi lúc xưa do bị mê lầm nên mới lạc vào đó. Nay đã được ra khỏi nên sẽ không bao giờ trở lại. Nếu còn giẫm bước vào thì cũng còn bị lạc ngay, và vẫn chẳng biết đó là con đường hiểm mà mình đã từng bị lạc qua, hoặc có thể phải bị mất cả tánh mạng.'

如như 墮đọa 惡ác 趣thú地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát方phương 便tiện 力lực 故cố使sử 令linh 解giải 脫thoát生sanh 人nhân 天thiên 中trung旋toàn 又hựu 再tái 入nhập若nhược 業nghiệp 結kết 重trọng永vĩnh 處xử 地địa 獄ngục無vô 解giải 脫thoát 時thời
Điều này cũng giống như khi chúng sanh sa đọa đường ác. Địa Tạng Bồ-tát dùng sức phương tiện để khiến cho họ giải thoát và sanh trong cõi trời hay nhân gian, nhưng thoáng chốc họ lại đọa vào nữa. Nếu nghiệp báo kết chặt thâm trọng thì họ vĩnh viễn sẽ ở chốn địa ngục và không bao giờ được ra khỏi."




爾nhĩ 時thời 惡Ác 毒Độc 鬼Quỷ 王Vương合hợp 掌chưởng 恭cung 敬kính白bạch 佛Phật 言ngôn
Lúc bấy giờ Ác Độc Quỷ Vương chắp tay cung kính và thưa với Phật rằng:

世Thế 尊Tôn我ngã 等đẳng 諸chư 鬼quỷ 王vương其kỳ 數số 無vô 量lượng在tại 閻Diêm 浮Phù 提Đề或hoặc 利lợi 益ích 人nhân或hoặc 損tổn 害hại 人nhân各các 各các 不bất 同đồng然nhiên 是thị 業nghiệp 報báo使sử 我ngã 眷quyến 屬thuộc遊du 行hành 世thế 界giới多đa 惡ác 少thiểu 善thiện過quá 人nhân 家gia 庭đình或hoặc 城thành 邑ấp 聚tụ 落lạc莊trang 園viên 房phòng 舍xá或hoặc 有hữu 男nam 子tử 女nữ 人nhân修tu 毛mao 髮phát 善thiện 事sự乃nãi 至chí 懸huyền 一nhất 旛phan 一nhất 蓋cái少thiểu 香hương 少thiểu 華hoa供cúng 養dường 佛Phật 像tượng及cập 菩Bồ 薩Tát 像tượng或hoặc 轉chuyển 讀độc 尊tôn 經Kinh燒thiêu 香hương 供cúng 養dường一nhất 句cú 一nhất 偈kệ我ngã 等đẳng 鬼quỷ 王vương敬kính 禮lễ 是thị 人nhân如như 過quá 去khứ 現hiện 在tại未vị 來lai 諸chư 佛Phật敕sắc 諸chư 小tiểu 鬼quỷ各các 有hữu 大đại 力lực及cập 土thổ 地địa 分phần便tiện 令linh 衛vệ 護hộ不bất 令linh 惡ác 事sự 橫hoạnh 事sự惡ác 病bệnh 橫hoạnh 病bệnh乃nãi 至chí 不bất 如như 意ý 事sự近cận 於ư 此thử 舍xá 等đẳng 處xứ何hà 況huống 入nhập 門môn
"Thưa Thế Tôn! Quỷ vương chúng con ở châu Thắng Kim, số ấy nhiều vô lượng. Hoặc làm lợi ích người hay tổn hại người, ai nấy đều khác nhau. Do nghiệp báo nên khi du hành qua các thế giới, quyến thuộc chúng con làm ác thì nhiều mà làm thiện lại quá ít. Tuy vậy, nhưng nếu chúng con đi qua sân nhà ai hoặc thành thị xóm làng, vườn tược phòng xá, hoặc có nam tử nữ nhân nào tu hành việc lành chừng bằng cọng lông hay sợi tóc, cho đến chỉ treo một tràng phan hay một lọng che, dùng chút ít hương hoa mà cúng dường tượng Phật cùng tượng của Bồ-tát, hoặc chuyển đọc tôn Kinh, thắp hương, cúng dường một câu hay một bài kệ, thì quỷ vương chúng con sẽ lễ kính người này như chư Phật thuở quá khứ, hiện tại, cùng vị lai. Chúng con lại sai các tiểu quỷ có uy lực lớn cùng thần thổ địa hộ vệ họ để khiến cho các việc xấu ác, tai họa, bệnh hiểm nghèo, hoặc bạo bệnh đột phát, và cho đến những sự không như ý còn chẳng hề đến gần nhà cùng các nơi xung quanh. Hà huống là lọt vào đến cửa."

佛Phật 讚tán 鬼quỷ 王vương
Đức Phật ngợi khen quỷ vương rằng:

善thiện 哉tai 善thiện 哉tai汝nhữ 等đẳng 及cập 與dữ 閻Diêm 羅La能năng 如như 是thị 擁ủng 護hộ善thiện 男nam 女nữ 等đẳng吾ngô 亦diệc 告cáo 梵Phạm 王Vương 帝Đế 釋Thích令lệnh 衛vệ 護hộ 汝nhữ
"Lành thay, lành thay! Các ông cùng với Diêm Vương có thể ủng hộ các thiện nam tín nữ như thế, thì Ta cũng sẽ sai Phạm Vương và Năng Thiên Đế hộ vệ các ông."




說thuyết 是thị 語ngữ 時thời會hội 中trung 有hữu 一nhất 鬼quỷ 王vương名danh 曰viết 主Chủ 命Mạng白bạch 佛Phật 言ngôn
Khi nói lời ấy xong, trong Pháp hội có một quỷ vương tên là Chủ Mạng, thưa với Phật rằng:

世Thế 尊Tôn我ngã 本bổn 業nghiệp 緣duyên主chủ 閻Diêm 浮Phù 人nhân 命mạng生sanh 時thời 死tử 時thời我ngã 皆giai 主chủ 之chi在tại 我ngã 本bổn 願nguyện甚thậm 欲dục 利lợi 益ích自tự 是thị 眾chúng 生sanh不bất 會hội 我ngã 意ý致trí 令linh 生sanh 死tử俱câu 不bất 得đắc 安an
"Thưa Thế Tôn! Do bổn nghiệp duyên mà nay con làm chủ về nhân mạng ở châu Thắng Kim. Khi sanh khi tử đều do con làm chủ. Bổn nguyện của con thì rất muốn làm lợi ích, nhưng chúng sanh không hội ý con nên khiến cho lúc sanh lúc tử đều không được an ổn.

何hà 以dĩ 故cố是thị 閻Diêm 浮Phù 提Đề 人nhân初sơ 生sanh 之chi 時thời不bất 問vấn 男nam 女nữ或hoặc 欲dục 生sanh 時thời但đãn 作tác 善thiện 事sự增tăng 益ích 舍xá 宅trạch自tự 令linh 土thổ 地địa無vô 量lượng 歡hoan 喜hỷ擁ủng 護hộ 子tử 母mẫu得đắc 大đại 安an 樂lạc利lợi 益ích 眷quyến 屬thuộc或hoặc 已dĩ 生sanh 下hạ慎thận 勿vật 殺sát 害hại取thủ 諸chư 鮮tiên 味vị供cung 給cấp 產sản 母mẫu及cập 廣quảng 聚tụ 眷quyến 屬thuộc飲ẩm 酒tửu 食thực 肉nhục歌ca 樂nhạc 絃huyền 管quản能năng 令linh 子tử 母mẫu不bất 得đắc 安an 樂lạc
Vì sao thế? Bởi người ở châu Thắng Kim khi vừa mới sanh, không kể là nam hay nữ, hoặc lúc gần sanh, họ chỉ nên làm việc lành để tăng thêm lợi ích cho nhà cửa. Như vậy tự nhiên sẽ khiến cho thần thổ địa vô cùng hoan hỷ mà ủng hộ cả mẹ lẫn con đều được nhiều an vui và quyến thuộc cũng được lợi ích. Hoặc khi đã sanh rồi, thân quyến của họ cẩn thận chớ giết hại để lấy những vị tươi ngon cung cấp cho người sản phụ, cùng nhóm họp hàng quyến thuộc lại để uống rượu, ăn thịt, ca hát, và âm nhạc ầm ĩ. Bởi các việc như thế có thể sẽ khiến cho cả mẹ lẫn con chẳng được an lạc.

何hà 以dĩ 故cố是thị 產sản 難nan 時thời有hữu 無vô 數số 惡ác 鬼quỷ及cập 魍vọng 魎lượng 精tinh 魅mị欲dục 食thực 腥tinh 血huyết是thị 我ngã 早tảo 令lệnh 舍xá 宅trạch土thổ 地địa 靈linh 祇kỳ荷hà 護hộ 子tử 母mẫu使sử 令linh 安an 樂lạc而nhi 得đắc 利lợi 益ích如như 是thị 之chi 人nhân見kiến 安an 樂lạc 故cố便tiện 合hợp 設thiết 福phước答đáp 諸chư 土thổ 地địa翻phiên 為vi 殺sát 害hại聚tụ 集tập 眷quyến 屬thuộc以dĩ 是thị 之chi 故cố犯phạm 殃ương 自tự 受thọ子tử 母mẫu 俱câu 損tổn
Vì sao thế? Bởi đương lúc sanh nở khó khăn ấy, có vô số ác quỷ cùng sơn tinh yêu quái muốn tới ăn máu tanh. Chính con đã sớm sai các thần linh của nhà cửa phải bảo hộ người mẹ và đứa con để khiến họ an vui và được lợi ích. Những người này khi thấy sự an vui thì nên cùng nhau tạo phước để báo đáp các thần thổ địa. Trái lại, nếu họ giết hại và tụ tập quyến thuộc, thì do bởi lẽ này, hễ phạm tai ương ắt phải tự lãnh thọ; người mẹ và đứa con đều sẽ tổn hại.

又hựu 閻Diêm 浮Phù 提Đề臨lâm 命mạng 終chung 人nhân不bất 問vấn 善thiện 惡ác我ngã 欲dục 令linh 是thị命mạng 終chung 之chi 人nhân不bất 落lạc 惡ác 道đạo何hà 況huống 自tự 修tu 善thiện 根căn增tăng 我ngã 力lực 故cố是thị 閻Diêm 浮Phù 提Đề行hành 善thiện 之chi 人nhân臨lâm 命mạng 終chung 時thời亦diệc 有hữu 百bách 千thiên惡ác 道đạo 鬼quỷ 神thần或hoặc 變biến 作tác 父phụ 母mẫu乃nãi 至chí 諸chư 眷quyến 屬thuộc引dẫn 接tiếp 亡vong 人nhân令linh 落lạc 惡ác 道đạo何hà 況huống 本bổn 造tạo 惡ác 者giả
Lại nữa, khi những người ở châu Thắng Kim sắp mạng chung, chẳng kể là thiện hay ác, con đều không muốn cho người mạng chung đó bị lạc vào đường ác. Hà huống là người ấy tự tu căn lành và lại làm tăng thêm uy lực của con. Những người làm thiện ở châu Thắng Kim đến lúc lâm chung cũng còn có trăm ngàn quỷ thần trong đường ác, hoặc chúng biến làm cha mẹ và cho đến hàng quyến thuộc của họ, để mà dẫn dắt người chết, khiến họ sa đọa đường ác. Huống chi là người vốn đã tạo ác.

世Thế 尊Tôn如như 是thị 閻Diêm 浮Phù 提Đề男nam 子tử 女nữ 人nhân臨lâm 命mạng 終chung 時thời神thần 識thức 惛hôn 昧muội不bất 辨biện 善thiện 惡ác乃nãi 至chí 眼nhãn 耳nhĩ更cánh 無vô 見kiến 聞văn是thị 諸chư 眷quyến 屬thuộc當đương 須tu 設thiết 大đại 供cúng 養dường轉chuyển 讀độc 尊tôn 經Kinh念niệm 佛Phật 菩Bồ 薩Tát 名danh 號hiệu如như 是thị 善thiện 緣duyên能năng 令linh 亡vong 者giả離ly 諸chư 惡ác 道đạo諸chư 魔ma 鬼quỷ 神thần悉tất 皆giai 退thoái 散tán
Thưa Thế Tôn! Những nam tử nữ nhân ở châu Thắng Kim đến lúc lâm chung thì thần thức hôn ám mê muội. Họ không phân biệt được thiện ác, cho đến mắt và tai đều chẳng còn thấy nghe gì nữa. Hàng quyến thuộc của họ nên làm những việc cúng dường rộng lớn, chuyển đọc tôn Kinh, niệm danh hiệu của Phật và Bồ-tát. Những duyên lành như vậy mới có thể khiến cho người chết xa lìa các đường ác, và chúng ma quỷ thần đều phải thoái lui.

世Thế 尊Tôn一nhất 切thiết 眾chúng 生sanh臨lâm 命mạng 終chung 時thời若nhược 得đắc 聞văn 一nhất 佛Phật 名danh一nhất 菩Bồ 薩Tát 名danh或hoặc 大Đại 乘Thừa 經Kinh 典điển一nhất 句cú 一nhất 偈kệ我ngã 觀quán 如như 是thị 輩bối 人nhân除trừ 五ngũ 無vô 間gián殺sát 害hại 之chi 罪tội小tiểu 小tiểu 惡ác 業nghiệp合hợp 墮đọa 惡ác 趣thú 者giả尋tầm 即tức 解giải 脫thoát
Thưa Thế Tôn! Tất cả chúng sanh khi sắp mạng chung, nếu họ nghe được danh hiệu của một vị Phật, danh hiệu của một vị Bồ-tát, hoặc một câu hay một bài kệ trong Kinh điển Đại Thừa, con quán sát thấy hạng người ấy, chỉ trừ năm tội vô gián và các tội giết hại, còn những nghiệp ác nho nhỏ đáng phải đọa đường ác thì sẽ liền giải thoát."

佛Phật 告cáo 主Chủ 命Mạng 鬼Quỷ 王Vương
Phật bảo Chủ Mạng Quỷ Vương:

汝nhữ 大đại 慈từ 故cố能năng 發phát 如như 是thị 大đại 願nguyện於ư 生sanh 死tử 中trung護hộ 諸chư 眾chúng 生sanh若nhược 未vị 來lai 世thế 中trung有hữu 男nam 子tử 女nữ 人nhân至chí 生sanh 死tử 時thời汝nhữ 莫mạc 退thoái 是thị 願nguyện總tổng 令linh 解giải 脫thoát永vĩnh 得đắc 安an 樂lạc
"Ông vì lòng đại từ nên mới có thể phát đại nguyện như thế để cứu hộ chúng sanh trong lúc sanh tử. Vào đời vị lai, nếu có nam tử nữ nhân nào đến thời điểm sanh tử, thì ông chớ quên lời nguyện đó và hãy khiến họ giải thoát, để có được niềm an lạc vĩnh viễn."

鬼quỷ 王vương 白bạch 佛Phật 言ngôn
Quỷ vương thưa với Phật rằng:

願nguyện 不bất 有hữu 慮lự我ngã 畢tất 是thị 形hình念niệm 念niệm 擁ủng 護hộ閻Diêm 浮Phù 眾chúng 生sanh生sanh 時thời 死tử 時thời俱câu 得đắc 安an 樂lạc但đãn 願nguyện 諸chư 眾chúng 生sanh於ư 生sanh 死tử 時thời信tín 受thọ 我ngã 語ngữ無vô 不bất 解giải 脫thoát獲hoạch 大đại 利lợi 益ích
"Xin Thế Tôn chớ lo lắng! Trọn đời con sẽ niệm niệm ủng hộ chúng sanh ở châu Thắng Kim. Trong lúc sanh lúc tử, con sẽ khiến họ đều được an vui. Con chỉ mong các chúng sanh trong khi sanh khi tử đều tín thọ lời con nói, họ tất sẽ được lợi ích to lớn và không ai mà chẳng giải thoát."

爾nhĩ 時thời 佛Phật 告cáo地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát
Lúc bấy giờ Phật bảo Địa Tạng Bồ-tát:

是thị 大Đại 鬼Quỷ 王Vương 主Chủ 命Mạng 者giả已dĩ 曾tằng 經kinh 百bách 千thiên 生sanh作tác 大đại 鬼quỷ 王vương於ư 生sanh 死tử 中trung擁ủng 護hộ 眾chúng 生sanh是thị 大Đại 士Sĩ 慈từ 悲bi 願nguyện 故cố現hiện 大đại 鬼quỷ 身thân實thật 非phi 鬼quỷ 也dã卻khước 後hậu 過quá 一nhất 百bách 七thất 十thập 劫kiếp當đương 得đắc 成thành 佛Phật號hiệu 曰viết 無Vô 相Tướng 如Như 來Lai劫kiếp 名danh 安An 樂Lạc世thế 界giới 名danh 淨Tịnh 住Trụ其kỳ 佛Phật 壽thọ 命mạng不bất 可khả 計kế 劫kiếp
"Chủ Mạng Đại Quỷ Vương này đã từng trải qua trăm ngàn đời làm đại quỷ vương để ủng hộ chúng sanh ở trong sanh tử. Do thệ nguyện từ bi nên vị Đại Sĩ này hiện thân làm đại quỷ vương chớ không phải quỷ thật. Trải qua 170 kiếp về sau, ông ta sẽ thành Phật, hiệu là Vô Tướng Như Lai. Kiếp tên là An Lạc. Quốc độ tên là Tịnh Trụ. Thọ mạng của Đức Phật đó lâu dài đến không thể tính kể số kiếp.

地Địa 藏Tạng是thị 大đại 鬼quỷ 王vương其kỳ 事sự 如như 是thị 不bất 可khả 思tư 議nghị所sở 度độ 人nhân 天thiên亦diệc 不bất 可khả 限hạn 量lượng
Này Địa Tạng! Vị đại quỷ vương ấy có những việc chẳng thể nghĩ bàn như vậy. Hàng trời người được độ thoát cũng nhiều không thể hạn lượng."

稱Xưng 佛Phật 名Danh 號Hiệu 品Phẩm 第đệ 九cửu
Phẩm 9: Xưng Niệm Các Danh Hiệu của Chư Phật


爾nhĩ 時thời 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát 摩Ma 訶Ha 薩Tát白bạch 佛Phật 言ngôn
Lúc bấy giờ Địa Tạng Đại Bồ-tát thưa với Phật rằng:

世Thế 尊Tôn我ngã 今kim 為vì 未vị 來lai 眾chúng 生sanh演diễn 利lợi 益ích 事sự於ư 生sanh 死tử 中trung得đắc 大đại 利lợi 益ích唯duy 願nguyện 世Thế 尊Tôn聽thính 我ngã 說thuyết 之chi
"Thưa Thế Tôn! Vì chúng sanh ở vị lai, con nay muốn diễn nói về những việc lợi ích để làm cho họ trong khi sanh khi tử đều được lợi ích to lớn. Kính mong Thế Tôn cho phép con nói."

佛Phật 告cáo 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát
Phật bảo Địa Tạng Bồ-tát:

汝nhữ 今kim 欲dục 興hưng 慈từ 悲bi救cứu 拔bạt 一nhất 切thiết 罪tội 苦khổ六lục 道đạo 眾chúng 生sanh演diễn 不bất 思tư 議nghị 事sự今kim 正chánh 是thị 時thời唯duy 當đương 速tốc 說thuyết吾ngô 即tức 涅Niết 槃Bàn使sử 汝nhữ 早tảo 畢tất 是thị 願nguyện吾ngô 亦diệc 無vô 憂ưu現hiện 在tại 未vị 來lai一nhất 切thiết 眾chúng 生sanh
"Ông nay khởi lòng từ bi và muốn cứu vớt hết thảy chúng sanh tội khổ trong sáu đường, mà diễn nói về những việc không thể nghĩ bàn. Nay chính là lúc. Ông nên mau nói. Ta sắp vào tịch diệt và ông hãy sớm hoàn tất thệ nguyện này. Như thế, Ta sẽ không còn phải âu lo cho tất cả chúng sanh ở hiện tại cùng vị lai nữa."

地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát白bạch 佛Phật 言ngôn
Địa Tạng Bồ-tát thưa với Phật rằng:

世Thế 尊Tôn過quá 去khứ 無vô 量lượng阿a 僧tăng 祇kỳ 劫kiếp有hữu 佛Phật 出xuất 世thế號hiệu 無Vô 邊Biên 身Thân 如Như 來Lai若nhược 有hữu 男nam 子tử 女nữ 人nhân聞văn 是thị 佛Phật 名danh暫tạm 生sanh 恭cung 敬kính即tức 得đắc 超siêu 越việt四tứ 十thập 劫kiếp 生sanh 死tử 重trọng 罪tội何hà 況huống 塑tố 畫họa 形hình 像tượng供cúng 養dường 讚tán 歎thán其kỳ 人nhân 獲hoạch 福phước無vô 量lượng 無vô 邊biên
"Thưa Thế Tôn! Vào thuở quá khứ vô lượng vô số kiếp, có Đức Phật xuất hiện ở thế gian, hiệu là Vô Biên Thân Như Lai. Nếu có nam tử nữ nhân nào nghe được danh hiệu của Đức Phật này và tạm sanh lòng cung kính thì liền siêu việt 40 kiếp sanh tử trọng tội. Hà huống là đắp vẽ hình tượng và cúng dường tán thán. Người đó sẽ được vô lượng vô biên phước báo.

又hựu 於ư 過quá 去khứ恒Hằng 河Hà 沙sa 劫kiếp有hữu 佛Phật 出xuất 世thế號hiệu 寶Bảo 性Tánh 如Như 來Lai若nhược 有hữu 男nam 子tử 女nữ 人nhân聞văn 是thị 佛Phật 名danh一nhất 彈đàn 指chỉ 頃khoảnh發phát 心tâm 歸quy 依y是thị 人nhân 於ư 無vô 上thượng 道Đạo永vĩnh 不bất 退thoái 轉chuyển
Lại vào thuở quá khứ Hằng Hà sa kiếp, có Đức Phật xuất hiện ở thế gian, hiệu là Bảo Tánh Như Lai. Nếu có nam tử nữ nhân nào nghe được danh hiệu của Đức Phật này và chỉ trong thời gian khảy móng tay mà phát tâm quy y, người ấy vĩnh viễn sẽ không thoái chuyển nơi Đạo vô thượng.

又hựu 於ư 過quá 去khứ有hữu 佛Phật 出xuất 世thế號hiệu 波Ba 頭Đầu 摩Ma 勝Thắng 如Như 來Lai若nhược 有hữu 男nam 子tử 女nữ 人nhân聞văn 是thị 佛Phật 名danh歷lịch 於ư 耳nhĩ 根căn是thị 人nhân 當đương 得đắc千thiên 返phản 生sanh 於ư六lục 欲dục 天thiên 中trung何hà 況huống 志chí 心tâm 稱xưng 念niệm
Lại vào thuở quá khứ, có Đức Phật xuất hiện ở thế gian, hiệu là Hồng Liên Thắng Như Lai. Nếu có nam tử nữ nhân nào nghe được danh hiệu của Đức Phật này chừng thoáng qua tai, người ấy sẽ được sanh 1.000 lần lên sáu tầng trời ở cõi dục. Hà huống là chí tâm xưng niệm.

又hựu 於ư 過quá 去khứ不bất 可khả 說thuyết 不bất 可khả 說thuyết阿a 僧tăng 祇kỳ 劫kiếp有hữu 佛Phật 出xuất 世thế號hiệu 師Sư 子Tử 吼Hống 如Như 來Lai若nhược 有hữu 男nam 子tử 女nữ 人nhân聞văn 是thị 佛Phật 名danh一nhất 念niệm 歸quy 依y是thị 人nhân 得đắc 遇ngộ無vô 量lượng 諸chư 佛Phật摩ma 頂đảnh 授thọ 記ký
Lại vào thuở quá khứ bất khả thuyết bất khả thuyết vô số kiếp, có Đức Phật xuất hiện ở thế gian, hiệu là Sư Tử Hống Như Lai. Nếu có nam tử nữ nhân nào nghe được danh hiệu của Đức Phật này và chỉ một niệm quy y, người ấy sẽ gặp vô lượng chư Phật xoa đảnh thọ ký.

又hựu 於ư 過quá 去khứ有hữu 佛Phật 出xuất 世thế號hiệu 拘Câu 留Lưu 孫Tôn 佛Phật若nhược 有hữu 男nam 子tử 女nữ 人nhân聞văn 是thị 佛Phật 名danh志chí 心tâm 瞻chiêm 禮lễ或hoặc 復phục 讚tán 歎thán是thị 人nhân 於ư 賢Hiền 劫Kiếp千thiên 佛Phật 會hội 中trung為vi 大Đại 梵Phạm 王Vương得đắc 授thọ 上thượng 記ký
Lại vào thuở quá khứ, có Đức Phật xuất hiện ở thế gian, hiệu là Sở Ưng Đoạn Dĩ Đoạn Như Lai. Nếu có nam tử nữ nhân nào nghe được danh hiệu của Đức Phật này, rồi chí tâm chiêm ngưỡng, đảnh lễ, hoặc tán thán, thì người ấy ở tại Pháp hội của 1.000 Đức Phật trong kiếp Hiền sẽ làm Đại Phạm Thiên Vương và được thọ thượng ký.

又hựu 於ư 過quá 去khứ有hữu 佛Phật 出xuất 世thế號hiệu 毗Tỳ 婆Bà 尸Thi若nhược 有hữu 男nam 子tử 女nữ 人nhân聞văn 是thị 佛Phật 名danh永vĩnh 不bất 墮đọa 惡ác 道đạo常thường 生sanh 人nhân 天thiên受thọ 勝thắng 妙diệu 樂lạc
Lại vào thuở quá khứ, có Đức Phật xuất hiện ở thế gian, hiệu là Thắng Quán Như Lai. Nếu có nam tử nữ nhân nào nghe được danh hiệu của Đức Phật này, họ vĩnh viễn sẽ không đọa đường ác, luôn sanh vào cõi trời hay nhân gian, và thọ hưởng an vui thù thắng vi diệu.

又hựu 於ư 過quá 去khứ無vô 量lượng 無vô 數số恒Hằng 河Hà 沙sa 劫kiếp有hữu 佛Phật 出xuất 世thế號hiệu 寶Bảo 勝Thắng 如Như 來Lai若nhược 有hữu 男nam 子tử 女nữ 人nhân聞văn 是thị 佛Phật 名danh畢tất 竟cánh 不bất 墮đọa 惡ác 道đạo常thường 在tại 天thiên 上thượng受thọ 勝thắng 妙diệu 樂lạc
Lại vào thuở quá khứ vô lượng vô số Hằng Hà sa kiếp, có Đức Phật xuất hiện ở thế gian, hiệu là Bảo Thắng Như Lai. Nếu có nam tử nữ nhân nào nghe được danh hiệu của Đức Phật này, họ sẽ không bao giờ đọa đường ác, thường sanh lên trời, và thọ hưởng an vui thù thắng vi diệu.

又hựu 於ư 過quá 去khứ有hữu 佛Phật 出xuất 世thế號hiệu 寶Bảo 相Tướng 如Như 來Lai若nhược 有hữu 男nam 子tử 女nữ 人nhân聞văn 是thị 佛Phật 名danh生sanh 恭cung 敬kính 心tâm是thị 人nhân 不bất 久cửu得đắc 阿A 羅La 漢Hán 果Quả
Lại vào thuở quá khứ, có Đức Phật xuất hiện ở thế gian, hiệu là Bảo Tướng Như Lai. Nếu có nam tử nữ nhân nào nghe được danh hiệu của Đức Phật này và sanh tâm cung kính, người ấy không lâu sẽ đắc Đạo Ưng Chân.

又hựu 於ư 過quá 去khứ無vô 量lượng 阿a 僧tăng 祇kỳ 劫kiếp有hữu 佛Phật 出xuất 世thế號hiệu 袈Ca 裟Sa 幢Tràng 如Như 來Lai若nhược 有hữu 男nam 子tử 女nữ 人nhân聞văn 是thị 佛Phật 名danh 者giả超siêu 一nhất 百bách 大đại 劫kiếp生sanh 死tử 之chi 罪tội
Lại vào thuở quá khứ vô lượng vô số kiếp, có Đức Phật xuất hiện ở thế gian, hiệu là Pháp Y Tràng Như Lai. Nếu có nam tử nữ nhân nào nghe được danh hiệu của Đức Phật này, họ sẽ siêu vượt 100 đại kiếp nghiệp tội sanh tử.

又hựu 於ư 過quá 去khứ有hữu 佛Phật 出xuất 世thế號hiệu 大Đại 通Thông 山Sơn 王Vương 如Như 來Lai若nhược 有hữu 男nam 子tử 女nữ 人nhân聞văn 是thị 佛Phật 名danh 者giả是thị 人nhân 得đắc 遇ngộ恒Hằng 河Hà 沙sa 佛Phật廣quảng 為vi 說thuyết 法Pháp必tất 成thành 菩Bồ 提Đề
Lại vào thuở quá khứ, có Đức Phật xuất hiện ở thế gian, hiệu là Đại Thông Sơn Vương Như Lai. Nếu có nam tử nữ nhân nào nghe qua danh hiệu của Đức Phật này, người ấy sẽ gặp được chư Phật nhiều như cát sông Hằng để rộng thuyết Pháp cho họ. Người ấy chắc chắn sẽ thành tựu Phật Đạo.

又hựu 於ư 過quá 去khứ有hữu 淨Tịnh 月Nguyệt 佛Phật山Sơn 王Vương 佛Phật智Trí 勝Thắng 佛Phật淨Tịnh 名Danh 王Vương 佛Phật智Trí 成Thành 就Tựu 佛Phật無Vô 上Thượng 佛Phật妙Diệu 聲Thanh 佛Phật滿Mãn 月Nguyệt 佛Phật月Nguyệt 面Diện 佛Phật有hữu 如như 是thị 等đẳng不bất 可khả 說thuyết 佛Phật
Lại vào thuở quá khứ có Tịnh Nguyệt Phật, Sơn Vương Phật, Trí Thắng Phật, Tịnh Danh Vương Phật, Trí Thành Tựu Phật, Vô Thượng Phật, Diệu Thanh Phật, Mãn Nguyệt Phật, Nguyệt Diện Phật, và bất khả thuyết chư Phật như vậy.

世Thế 尊Tôn現hiện 在tại 未vị 來lai一nhất 切thiết 眾chúng 生sanh若nhược 天thiên 若nhược 人nhân若nhược 男nam 若nhược 女nữ但đãn 念niệm 得đắc 一nhất 佛Phật 名danh 號hiệu功công 德đức 無vô 量lượng何hà 況huống 多đa 名danh是thị 眾chúng 生sanh 等đẳng生sanh 時thời 死tử 時thời自tự 得đắc 大đại 利lợi終chung 不bất 墮đọa 惡ác 道đạo
Thưa Thế Tôn! Hết thảy chúng sanh ở hiện tại cùng vị lai, hoặc trời, hoặc người, hoặc nam, hoặc nữ, như họ chỉ niệm được một danh hiệu Phật mà công đức đã nhiều vô lượng. Hà huống là niệm được nhiều danh hiệu. Các chúng sanh này trong lúc sanh lúc tử sẽ được những sự lợi ích to lớn cho bản thân và không bao giờ đọa đường ác.

若nhược 有hữu 臨lâm 命mạng 終chung 人nhân家gia 中trung 眷quyến 屬thuộc乃nãi 至chí 一nhất 人nhân為vì 是thị 病bệnh 人nhân高cao 聲thanh 念niệm 一nhất 佛Phật 名danh是thị 命mạng 終chung 人nhân除trừ 五ngũ 無vô 間gián 罪tội餘dư 業nghiệp 報báo 等đẳng悉tất 得đắc 消tiêu 滅diệt是thị 五ngũ 無vô 間gián 罪tội雖tuy 至chí 極cực 重trọng動động 經kinh 億ức 劫kiếp了liễu 不bất 得đắc 出xuất承thừa 斯tư 臨lâm 命mạng 終chung 時thời他tha 人nhân 為vì 其kỳ稱xưng 念niệm 佛Phật 名danh於ư 是thị 罪tội 中trung亦diệc 漸tiệm 消tiêu 滅diệt何hà 況huống 眾chúng 生sanh自tự 稱xưng 自tự 念niệm獲hoạch 福phước 無vô 量lượng滅diệt 無vô 量lượng 罪tội
Nếu có người sắp mạng chung, hàng quyến thuộc trong nhà, dù chỉ một người vì người bệnh đó mà niệm lớn danh hiệu của một Đức Phật, thì người mạng chung này, chỉ trừ năm tội vô gián, còn những nghiệp báo khác đều được tiêu trừ. Năm tội vô gián này tuy là cực trọng vô cùng, cho dù trải qua ức kiếp cũng không thể ra khỏi. Nhưng nhờ lúc sắp mạng chung lại được người khác xưng niệm danh hiệu Phật cho họ, nên các tội ấy rồi cũng lần lần tiêu trừ. Hà huống là có chúng sanh nào tự mình xưng niệm, họ sẽ được vô lượng phước, diệt vô lượng tội."

校Giảo 量Lượng 布Bố 施Thí 功Công 德Đức 緣Duyên 品Phẩm 第đệ 十thập
Phẩm 10: Nhân Duyên và So Sánh Công Đức của Bố Thí


爾nhĩ 時thời 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát 摩Ma 訶Ha 薩Tát承thừa 佛Phật 威uy 神thần從tùng 座tòa 而nhi 起khởi胡hồ 跪quỵ 合hợp 掌chưởng白bạch 佛Phật 言ngôn
Lúc bấy giờ Địa Tạng Đại Bồ-tát nương uy thần của Phật, từ chỗ ngồi đứng dậy, gối phải quỳ, chắp tay, và bạch Phật rằng:

世Thế 尊Tôn我ngã 觀quán 業nghiệp 道đạo 眾chúng 生sanh校giảo 量lượng 布bố 施thí有hữu 輕khinh 有hữu 重trọng有hữu 一nhất 生sanh 受thọ 福phước有hữu 十thập 生sanh 受thọ 福phước有hữu 百bách 生sanh 千thiên 生sanh受thọ 大đại 福phước 利lợi 者giả是thị 事sự 云vân 何hà唯duy 願nguyện 世Thế 尊Tôn為vì 我ngã 說thuyết 之chi
"Bạch Thế Tôn! Con quán sát chúng sanh ở trong các nghiệp đạo và so sánh của việc bố thí thì có nặng, có nhẹ. Có người thọ phước một đời. Có người thọ phước mười đời. Hoặc có người thọ phước lợi lớn đến trăm đời hay ngàn đời. Việc ấy thế nào? Kính mong Thế Tôn hãy thuyết giảng cho con."

爾nhĩ 時thời 佛Phật 告cáo地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát
Lúc bấy giờ Phật bảo Địa Tạng Bồ-tát:

吾ngô 今kim 於ư 忉Đao 利Lợi 天Thiên 宮Cung一nhất 切thiết 眾chúng 會hội說thuyết 閻Diêm 浮Phù 提Đề布bố 施thí 校giảo 量lượng功công 德đức 輕khinh 重trọng汝nhữ 當đương 諦đế 聽thính吾ngô 為vì 汝nhữ 說thuyết
"Ở giữa toàn thể chúng hội tại Cung trời Tam Thập Tam, Ta nay sẽ thuyết giảng về sự so sánh công đức nặng nhẹ của chúng sanh ở châu Thắng Kim. Ông hãy lắng nghe! Ta sẽ thuyết giảng cho ông."

地Địa 藏Tạng 白bạch 佛Phật 言ngôn
Ngài Địa Tạng thưa với Phật rằng:

我ngã 疑nghi 是thị 事sự願nguyện 樂nhạo 欲dục 聞văn
"[Thưa Thế Tôn!] Con hoài nghi về việc ấy và rất vui thích muốn nghe."




佛Phật 告cáo 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát
Phật bảo Địa Tạng Bồ-tát:

南Nam 閻Diêm 浮Phù 提Đề有hữu 諸chư 國quốc 王vương宰tể 輔phụ 大đại 臣thần大đại 長trưởng 者giả大đại 剎sát 利lợi大đại 婆Bà 羅La 門Môn 等đẳng若nhược 遇ngộ 最tối 下hạ 貧bần 窮cùng乃nãi 至chí 癃lung 殘tàn 瘖âm 瘂á聾lung 癡si 無vô 目mục如như 是thị 種chủng 種chủng不bất 完hoàn 具cụ 者giả是thị 大đại 國quốc 王vương 等đẳng欲dục 布bố 施thí 時thời若nhược 能năng 具cụ 大đại 慈từ 悲bi下hạ 心tâm 含hàm 笑tiếu親thân 手thủ 徧biến 布bố 施thí或hoặc 使sử 人nhân 施thí軟nhuyễn 言ngôn 慰úy 喻dụ是thị 國quốc 王vương 等đẳng所sở 獲hoạch 福phước 利lợi如như 布bố 施thí 百bách 恒Hằng 河Hà 沙sa 佛Phật功công 德đức 之chi 利lợi
"Ở Nam Châu Thắng Kim, nếu có những quốc vương, tể tướng, đại thần, đại trưởng giả, đại Phạm Chí, và những ai mà khi gặp kẻ bần cùng thấp kém, cho đến gù lưng, tàn tật, câm ngọng, ngu si, tai điếc, mắt mù, và đủ mọi các căn không hoàn chỉnh như vậy. Khi các đại quốc vương và những người ấy muốn bố thí mà nếu có thể đầy đủ lòng đại từ bi và khiêm tốn cười vui, tự tay mình làm việc bố thí hoặc bảo người khác bố thí, nói năng hòa nhã và khuyên nhủ cảm thông, thì các đại quốc vương và những người này sẽ được phước lợi nhiều như cúng dường cho 100 Hằng Hà sa chư Phật.

何hà 以dĩ 故cố緣duyên 是thị 國quốc 王vương 等đẳng於ư 是thị 最tối 貧bần 賤tiện 輩bối及cập 不bất 完hoàn 具cụ 者giả發phát 大đại 慈từ 心tâm是thị 故cố 福phước 利lợi有hữu 如như 此thử 報báo百bách 千thiên 生sanh 中trung常thường 得đắc 七thất 寶bảo 具cụ 足túc何hà 況huống 衣y 食thực 受thọ 用dụng
Vì sao thế? Bởi các quốc vương và những người đó, do nhân duyên đối với kẻ nghèo túng với các căn không hoàn chỉnh mà phát tâm đại từ, nên mới có được quả báo phước lợi như thế. Suốt trăm ngàn đời, họ sẽ thường được đầy đủ bảy báu. Hà huống là y phục, ẩm thực, và những vật cần dùng.

復phục 次thứ 地Địa 藏Tạng若nhược 未vị 來lai 世thế有hữu 諸chư 國quốc 王vương至chí 婆Bà 羅La 門Môn 等đẳng遇ngộ 佛Phật 塔tháp 寺tự或hoặc 佛Phật 形hình 像tượng乃nãi 至chí 菩Bồ 薩Tát聲Thanh 聞Văn辟Bích 支Chi 佛Phật 像tượng躬cung 自tự 營doanh 辦biện供cúng 養dường 布bố 施thí是thị 國quốc 王vương 等đẳng當đương 得đắc 三tam 劫kiếp為vi 帝Đế 釋Thích 身thân受thọ 勝thắng 妙diệu 樂lạc若nhược 能năng 以dĩ 此thử布bố 施thí 福phước 利lợi迴hồi 向hướng 法Pháp 界Giới是thị 大đại 國quốc 王vương 等đẳng於ư 十thập 劫kiếp 中trung常thường 為vi 大Đại 梵Phạm 天Thiên 王Vương
Lại nữa, Địa Tạng! Vào đời vị lai, nếu có những quốc vương, cho đến Phạm Chí, và những ai gặp chùa tháp Phật, hoặc hình tượng Phật, cho đến tượng của Bồ-tát, Thanh Văn, hay Độc Giác mà đích thân sửa sang và bố thí cúng dường, thì các quốc vương và những người đó sẽ được ba kiếp làm thân Năng Thiên Đế để thọ hưởng an vui thù thắng vi diệu. Nếu lại có thể dùng phước lợi từ việc bố thí này và hồi hướng đến khắp chúng sanh trong Pháp Giới, thì các đại quốc vương và những người ấy ở trong mười kiếp sẽ thường làm Đại Phạm Thiên Vương.

復phục 次thứ 地Địa 藏Tạng若nhược 未vị 來lai 世thế有hữu 諸chư 國quốc 王vương至chí 婆Bà 羅La 門Môn 等đẳng遇ngộ 先tiên 佛Phật 塔tháp 廟miếu或hoặc 至chí 經Kinh 像tượng毀hủy 壞hoại 破phá 落lạc乃nãi 能năng 發phát 心tâm 修tu 補bổ是thị 國quốc 王vương 等đẳng或hoặc 自tự 營doanh 辦biện或hoặc 勸khuyến 他tha 人nhân乃nãi 至chí 百bách 千thiên 人nhân 等đẳng布bố 施thí 結kết 緣duyên是thị 國quốc 王vương 等đẳng百bách 千thiên 生sanh 中trung常thường 為vi 轉Chuyển 輪Luân 王Vương 身thân如như 是thị 他tha 人nhân同đồng 布bố 施thí 者giả百bách 千thiên 生sanh 中trung常thường 為vi 小tiểu 國quốc 王vương 身thân更cánh 能năng 於ư 塔tháp 廟miếu 前tiền發phát 迴hồi 向hướng 心tâm如như 是thị 國quốc 王vương乃nãi 及cập 諸chư 人nhân盡tận 成thành 佛Phật 道Đạo以dĩ 此thử 果quả 報báo無vô 量lượng 無vô 邊biên
Lại nữa, Địa Tạng! Vào đời vị lai, nếu có những quốc vương, cho đến Phạm Chí, và những ai gặp chùa tháp Phật cổ xưa, hoặc Kinh tượng bị hư hoại hay vỡ nát mà có thể phát tâm tu bổ. Các quốc vương và những người đó đích thân tu bổ hoặc bảo người khác, thậm chí cả trăm ngàn người cùng bố thí kết duyên, thì các quốc vương và những người ấy suốt trăm ngàn đời sẽ thường làm thân vua Chuyển Luân. Còn những người đồng chung bố thí, suốt trăm ngàn đời, họ sẽ thường làm thân vua nước nhỏ. Nếu lại có thể ở trước chùa tháp mà phát tâm hồi hướng, thì các quốc vương cùng những người này cuối cùng sẽ thành Phật Đạo; bởi quả báo đó là vô lượng vô biên.

復phục 次thứ 地Địa 藏Tạng未vị 來lai 世thế 中trung有hữu 諸chư 國quốc 王vương及cập 婆Bà 羅La 門Môn 等đẳng見kiến 諸chư 老lão 病bệnh及cập 生sanh 產sản 婦phụ 女nữ若nhược 一nhất 念niệm 間gian具cụ 大đại 慈từ 心tâm布bố 施thí 醫y 藥dược飲ẩm 食thực 臥ngọa 具cụ使sử 令linh 安an 樂lạc如như 是thị 福phước 利lợi最tối 不bất 思tư 議nghị一nhất 百bách 劫kiếp 中trung常thường 為vi 淨Tịnh 居Cư 天Thiên 主Chủ二nhị 百bách 劫kiếp 中trung常thường 為vi 六lục 欲dục 天thiên 主chủ畢tất 竟cánh 成thành 佛Phật永vĩnh 不bất 墮đọa 惡ác 道đạo乃nãi 至chí 百bách 千thiên 生sanh 中trung耳nhĩ 不bất 聞văn 苦khổ 聲thanh
Lại nữa, Địa Tạng! Vào đời vị lai, nếu có những quốc vương, cho đến Phạm Chí, và những ai thấy người già yếu, kẻ bệnh tật cùng phụ nữ đang sanh nở mà trong một niệm với đủ lòng đại từ, bố thí ẩm thực, giường nệm, và thuốc thang để khiến cho họ an vui. Phước lợi như thế thật chẳng thể nghĩ bàn. Trong 100 kiếp, họ sẽ thường làm Tịnh Cư Thiên Chủ. Trong 200 kiếp, họ sẽ thường làm thiên chủ thuộc sáu tầng trời ở cõi dục. Sau cùng họ sẽ thành Phật và vĩnh viễn không đọa đường ác. Thậm chí suốt trăm ngàn đời, họ sẽ không hề nghe đến tiếng khổ.

復phục 次thứ 地Địa 藏Tạng若nhược 未vị 來lai 世thế 中trung有hữu 諸chư 國quốc 王vương及cập 婆Bà 羅La 門Môn 等đẳng能năng 作tác 如như 是thị 布bố 施thí獲hoạch 福phước 無vô 量lượng更cánh 能năng 迴hồi 向hướng不bất 問vấn 多đa 少thiểu畢tất 竟cánh 成thành 佛Phật何hà 況huống 釋Thích 梵Phạm轉Chuyển 輪Luân 之chi 報báo是thị 故cố 地Địa 藏Tạng普phổ 勸khuyến 眾chúng 生sanh當đương 如như 是thị 學học
Lại nữa, Địa Tạng! Vào đời vị lai, nếu có những quốc vương cùng Phạm Chí và những ai có thể làm việc bố thí như thế, họ sẽ được phước vô lượng. Như lại có thể hồi hướng, chẳng kể là nhiều hay ít, họ cuối cùng đều sẽ thành Phật. Hà huống là những quả báo của Năng Thiên Đế, Phạm Vương, và vua Chuyển Luân. Vì thế, Địa Tạng! Ông hãy rộng khuyên bảo chúng sanh nên học làm bố thí như vậy.

復phục 次thứ 地Địa 藏Tạng未vị 來lai 世thế 中trung若nhược 善thiện 男nam 子tử 善thiện 女nữ 人nhân於ư 佛Phật 法Pháp 中trung種chúng 少thiểu 善thiện 根căn毛mao 髮phát 沙sa 塵trần 等đẳng 許hứa所sở 受thọ 福phước 利lợi不bất 可khả 為vi 喻dụ
Lại nữa, Địa Tạng! Vào đời vị lai, nếu có thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân nào ở trong Phật Pháp gieo trồng chút ít căn lành, chừng bằng cọng lông, sợi tóc, hạt cát, hay hạt bụi, thì phước lợi mà họ thọ hưởng sẽ chẳng thể nào ví dụ cho xuể.

復phục 次thứ 地Địa 藏Tạng未vị 來lai 世thế 中trung若nhược 有hữu 善thiện 男nam 子tử 善thiện 女nữ 人nhân遇ngộ 佛Phật 形hình 像tượng菩Bồ 薩Tát 形hình 像tượng辟Bích 支Chi 佛Phật 形hình 像tượng轉chuyển 輪Luân 王Vương 形hình 像tượng布bố 施thí 供cúng 養dường得đắc 無vô 量lượng 福phước常thường 在tại 人nhân 天thiên受thọ 勝thắng 妙diệu 樂lạc若nhược 能năng 迴hồi 向hướng 法Pháp 界Giới是thị 人nhân 福phước 利lợi不bất 可khả 為vi 喻dụ
Lại nữa, Địa Tạng! Vào đời vị lai, nếu có thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân nào gặp hình tượng Phật, hình tượng Bồ-tát, hình tượng Độc Giác, hoặc hình tượng vua Chuyển Luân mà bố thí cúng dường, họ sẽ được phước vô lượng và thường ở cõi trời hay nhân gian để thọ hưởng an vui vi diệu. Nếu họ có thể hồi hướng đến khắp chúng sanh trong Pháp Giới thì phước lợi đó sẽ chẳng thể nào ví dụ cho xuể.

復phục 次thứ 地Địa 藏Tạng未vị 來lai 世thế 中trung若nhược 有hữu 善thiện 男nam 子tử 善thiện 女nữ 人nhân遇ngộ 大Đại 乘Thừa 經Kinh 典điển或hoặc 聽thính 聞văn 一nhất 偈kệ 一nhất 句cú發phát 殷ân 重trọng 心tâm讚tán 歎thán 恭cung 敬kính布bố 施thí 供cúng 養dường是thị 人nhân 獲hoạch 大đại 果quả 報báo無vô 量lượng 無vô 邊biên若nhược 能năng 迴hồi 向hướng 法Pháp 界Giới其kỳ 福phước 不bất 可khả 為vi 喻dụ
Lại nữa, Địa Tạng! Vào đời vị lai, nếu có thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân nào gặp Kinh điển Đại Thừa, hoặc nghe một bài kệ hay một câu, rồi phát tâm ân cần trân trọng, tán thán cung kính, và bố thí cúng dường, người này sẽ được quả báo lớn vô lượng vô biên. Nếu họ có thể hồi hướng đến khắp chúng sanh trong Pháp Giới thì phước lợi đó sẽ chẳng thể nào ví dụ cho xuể.

復phục 次thứ 地Địa 藏Tạng若nhược 未vị 來lai 世thế 中trung有hữu 善thiện 男nam 子tử 善thiện 女nữ 人nhân遇ngộ 佛Phật 塔tháp 寺tự大Đại 乘Thừa 經Kinh 典điển 新tân 者giả布bố 施thí 供cúng 養dường瞻chiêm 禮lễ 讚tán 歎thán恭cung 敬kính 合hợp 掌chưởng若nhược 遇ngộ 故cố 者giả或hoặc 毀hủy 壞hoại 者giả修tu 補bổ 營doanh 理lý或hoặc 獨độc 發phát 心tâm或hoặc 勸khuyến 多đa 人nhân同đồng 共cộng 發phát 心tâm如như 是thị 等đẳng 輩bối三tam 十thập 生sanh 中trung常thường 為vi 諸chư 小tiểu 國quốc 王vương檀đàn 越việt 之chi 人nhân常thường 為vi 輪Luân 王Vương還hoàn 以dĩ 善thiện 法Pháp教giáo 化hóa 諸chư 小tiểu 國quốc 王vương
Lại nữa, Địa Tạng! Vào đời vị lai, nếu có thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân nào gặp chùa tháp Phật, hoặc Kinh điển Đại Thừa còn mới mà bố thí cúng dường, chiêm ngưỡng, đảnh lễ, tán thán, và chắp tay cung kính. Còn như chúng đã cũ và bị hư hoại thì có thể một mình phát tâm, hoặc khuyên bảo nhiều người cùng nhau phát tâm để tu bổ sửa sang. Ở trong 30 đời, những người đồng phát tâm như thế sẽ thường làm vua nước nhỏ. Còn vị thí chủ thì thường làm vua Chuyển Luân và lại dùng Pháp lành để giáo hóa các tiểu quốc vương.

復phục 次thứ 地Địa 藏Tạng未vị 來lai 世thế 中trung若nhược 有hữu 善thiện 男nam 子tử 善thiện 女nữ 人nhân於ư 佛Phật 法Pháp 中trung所sở 種chúng 善thiện 根căn或hoặc 布bố 施thí 供cúng 養dường或hoặc 修tu 補bổ 塔tháp 寺tự或hoặc 裝trang 理lý 經Kinh 典điển乃nãi 至chí 一nhất 毛mao 一nhất 塵trần一nhất 沙sa 一nhất 渧đề如như 是thị 善thiện 事sự但đãn 能năng 迴hồi 向hướng 法Pháp 界Giới是thị 人nhân 功công 德đức百bách 千thiên 生sanh 中trung受thọ 上thượng 妙diệu 樂lạc如như 但đãn 迴hồi 向hướng自tự 家gia 眷quyến 屬thuộc或hoặc 自tự 身thân 利lợi 益ích如như 是thị 之chi 果quả即tức 三tam 生sanh 受thọ 樂lạc捨xả 一nhất 得đắc 萬vạn 報báo
Lại nữa, Địa Tạng! Vào đời vị lai, nếu có thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân nào ở trong Phật Pháp gieo trồng căn lành, hoặc bố thí cúng dường, hoặc tu bổ chùa tháp, hoặc sửa sang Kinh điển, cho đến các việc lành chừng bằng một sợi lông, một hạt bụi, một hạt cát, hay một giọt nước như thế. Như họ có thể hồi hướng đến khắp chúng sanh trong Pháp Giới, thì công đức của người này ở trăm ngàn đời là sẽ thọ hưởng an vui cao thượng vi diệu. Còn như chỉ hồi hướng cho quyến thuộc và gia đình, hoặc lợi ích riêng bản thân, thì quả báo ấy là họ sẽ thọ hưởng an vui ở trong ba đời. Khi xả một thì liền được vạn hồi báo.

是thị 故cố 地Địa 藏Tạng布bố 施thí 因nhân 緣duyên其kỳ 事sự 如như 是thị
Vì thế, Địa Tạng! Nhân duyên về sự bố thí, việc đó là như vậy."

地Địa 神Thần 護Hộ 法Pháp 品Phẩm 第đệ 十thập 一nhất
Phẩm 11: Địa Thần Hộ Pháp


爾nhĩ 時thời 堅Kiên 牢Lao 地Địa 神Thần白bạch 佛Phật 言ngôn
Lúc bấy giờ Kiên Lao Địa Thần thưa với Phật rằng:

世Thế 尊Tôn我ngã 從tùng 昔tích 來lai瞻chiêm 視thị 頂đảnh 禮lễ無vô 量lượng 菩Bồ 薩Tát 摩Ma 訶Ha 薩Tát皆giai 是thị 大đại 不bất 可khả 思tư 議nghị神thần 通thông 智trí 慧tuệ廣quảng 度độ 眾chúng 生sanh是thị 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát 摩Ma 訶Ha 薩Tát於ư 諸chư 菩Bồ 薩Tát誓thệ 願nguyện 深thâm 重trọng
"Thưa Thế Tôn! Từ xưa đến nay, con đã chiêm ngưỡng và đảnh lễ vô lượng chư đại Bồ-tát. Tất cả đều là những vị thần thông đại trí tuệ chẳng thể nghĩ bàn và khéo rộng độ chúng sanh. Ở trong chư Bồ-tát, Địa Tạng Đại Bồ-tát này đây là vị lập thệ nguyện thâm trọng nhất.

世Thế 尊Tôn是thị 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát於ư 閻Diêm 浮Phù 提Đề有hữu 大đại 因nhân 緣duyên如như 文Văn 殊Thù普Phổ 賢Hiền觀Quán 音Âm彌Di 勒Lặc亦diệc 化hóa 百bách 千thiên 身thân 形hình度độ 於ư 六lục 道đạo其kỳ 願nguyện 尚thượng 有hữu 畢tất 竟cánh是thị 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát教giáo 化hóa 六lục 道đạo一nhất 切thiết 眾chúng 生sanh所sở 發phát 誓thệ 願nguyện 劫kiếp 數số如như 千thiên 百bách 億ức 恒Hằng 河Hà 沙sa
Thưa Thế Tôn! Địa Tạng Bồ-tát này có đại nhân duyên với chúng sanh ở châu Thắng Kim. Như ngài Diệu Cát Tường Bồ-tát, Phổ Hiền Bồ-tát, Quán Thế Âm Bồ-tát, và Từ Thị Bồ-tát cũng hóa hiện trăm ngàn thân hình để độ chúng sanh trong sáu đường, nhưng các thệ nguyện đó rồi sẽ hoàn tất. Còn Địa Tạng Bồ-tát này đây đã phát thệ nguyện để giáo hóa hết thảy chúng sanh trong sáu đường và số kiếp đã trải qua thì nhiều như số cát trong 100.000 ức sông Hằng.

世Thế 尊Tôn我ngã 觀quán 未vị 來lai及cập 現hiện 在tại 眾chúng 生sanh於ư 所sở 住trú 處xứ於ư 南nam 方phương 清thanh 潔khiết 之chi 地địa以dĩ 土thổ 石thạch 竹trúc 木mộc作tác 其kỳ 龕khám 室thất是thị 中trung 能năng 塑tố 畫họa乃nãi 至chí 金kim 銀ngân 銅đồng 鐵thiết作tác 地Địa 藏Tạng 形hình 像tượng燒thiêu 香hương 供cúng 養dường瞻chiêm 禮lễ 讚tán 歎thán是thị 人nhân 居cư 處xứ即tức 得đắc 十thập 種chủng 利lợi 益ích
Thưa Thế Tôn! Con quán sát chúng sanh ở hiện tại cùng vị lai, nếu trên vùng đất sạch sẽ nơi trú xứ về hướng nam mà dùng đất đá hay trúc gỗ để xây một khám thất. Như họ lại có thể đắp vẽ, cho đến tạo lập hình tượng của Địa Tạng Bồ-tát bằng vàng, bạc, đồng, hay sắt và an trí vào bên trong, rồi thắp hương cúng dường, chiêm ngưỡng, đảnh lễ và tán thán, thì nơi cư ngụ của người ấy liền được mười điều lợi ích.

何hà 等đẳng 為vi 十thập
Những gì là mười?

一nhất 者giả土thổ 地địa 豐phong 壤nhưỡng二nhị 者giả家gia 宅trạch 永vĩnh 安an三tam 者giả先tiên 亡vong 生sanh 天thiên四tứ 者giả現hiện 存tồn 益ích 壽thọ五ngũ 者giả所sở 求cầu 遂toại 意ý六lục 者giả無vô 水thủy 火hỏa 災tai七thất 者giả虛hư 耗hao 辟tịch 除trừ八bát 者giả杜đỗ 絕tuyệt 惡ác 夢mộng九cửu 者giả出xuất 入nhập 神thần 護hộ十thập 者giả多đa 遇ngộ 聖thánh 因nhân
1. đất đai màu mỡ
2. nhà cửa vĩnh yên
3. kẻ mất sanh thiên
4. người sống tăng thọ
5. ước mong toại ý
6. không nạn nước lửa
7. dứt trừ tai ương
8. đoạn tuyệt ác mộng
9. thần hộ ra vào
10. gặp nhiều nhân thánh

世Thế 尊Tôn未vị 來lai 世thế 中trung及cập 現hiện 在tại 眾chúng 生sanh若nhược 能năng 於ư 所sở住trú 處xứ 方phương 面diện作tác 如như 是thị 供cúng 養dường得đắc 如như 是thị 利lợi 益ích
Thưa Thế Tôn! Trong đời hiện tại cùng vị lai, nếu có chúng sanh nào ở nơi trú xứ về hướng nam của mình mà có thể làm việc cúng dường như thế, họ sẽ được những điều lợi ích như vậy."

復phục 白bạch 佛Phật 言ngôn
Lại thưa với Phật rằng:

世Thế 尊Tôn未vị 來lai 世thế 中trung若nhược 有hữu 善thiện 男nam 子tử 善thiện 女nữ 人nhân於ư 所sở 住trú 處xứ有hữu 此thử 經Kinh 典điển及cập 菩Bồ 薩Tát 像tượng是thị 人nhân 更cánh 能năng轉chuyển 讀độc 經Kinh 典điển供cúng 養dường 菩Bồ 薩Tát我ngã 常thường 日nhật 夜dạ以dĩ 本bổn 神thần 力lực衛vệ 護hộ 是thị 人nhân乃nãi 至chí 水thủy 火hỏa 盜đạo 賊tặc大đại 橫hoạnh 小tiểu 橫hoạnh一nhất 切thiết 惡ác 事sự悉tất 皆giai 消tiêu 滅diệt
"Thưa Thế Tôn! Vào đời vị lai, nếu có thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân nào ở nơi trú xứ của mình mà có Kinh điển này cùng hình tượng của Địa Tạng Bồ-tát, như người này lại có thể thường đọc tụng Kinh điển và cúng dường Địa Tạng Bồ-tát, thì con ngày đêm sẽ luôn dùng bổn thần lực mà hộ vệ người ấy. Cho đến nạn nước lửa, trộm cướp, các tai họa lớn nhỏ, và tất cả việc xui xẻo thảy đều tiêu trừ."

佛Phật 告cáo 堅Kiên 牢Lao 地Địa 神Thần
Phật bảo Kiên Lao Địa Thần:

汝nhữ 大đại 神thần 力lực諸chư 神thần 少thiểu 及cập
"Thần lực của thần nữ to lớn, các vị thần khác ít ai sánh bằng.

何hà 以dĩ 故cố閻Diêm 浮Phù 土thổ 地địa悉tất 蒙mông 汝nhữ 護hộ乃nãi 至chí 草thảo 木mộc 沙sa 石thạch稻đạo 麻ma 竹trúc 葦vi穀cốc 米mễ 寶bảo 貝bối從tùng 地địa 而nhi 有hữu皆giai 因nhân 汝nhữ 力lực又hựu 常thường 稱xưng 揚dương地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát利lợi 益ích 之chi 事sự汝nhữ 之chi 功công 德đức及cập 以dĩ 神thần 通thông百bách 千thiên 倍bội 於ư常thường 分phần 地địa 神thần
Vì sao thế? Bởi đất đai ở châu Thắng Kim đều nhận sự bảo hộ của thần nữ, cho đến cỏ cây, cát đá, lúa gai, hay trúc lau cũng từ dưới đất mà có và đều là do thần lực của thần nữ. Như thần nữ lại thường tán thán về những sự lợi ích của Địa Tạng Bồ-tát thì công đức và thần thông của thần nữ sẽ gấp trăm ngàn lần hơn các địa thần bình thường.

若nhược 未vị 來lai 世thế 中trung有hữu 善thiện 男nam 子tử 善thiện 女nữ 人nhân供cúng 養dường 菩Bồ 薩Tát及cập 轉chuyển 讀độc 是thị 經Kinh但đãn 依y 地Địa 藏Tạng 本Bổn 願Nguyện 經Kinh一nhất 事sự 修tu 行hành 者giả汝nhữ 以dĩ 本bổn 神thần 力lực而nhi 擁ủng 護hộ 之chi勿vật 令linh 一nhất 切thiết 災tai 害hại及cập 不bất 如như 意ý 事sự輒triếp 聞văn 於ư 耳nhĩ何hà 況huống 令linh 受thọ非phi 但đãn 汝nhữ 獨độc護hộ 是thị 人nhân 故cố亦diệc 有hữu 釋Thích 梵Phạm 眷quyến 屬thuộc諸chư 天thiên 眷quyến 屬thuộc擁ủng 護hộ 是thị 人nhân
Vào đời vị lai, nếu có thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân nào cúng dường Địa Tạng Bồ-tát, cùng chuyển đọc Kinh Địa Tạng Bồ-tát Bổn Nguyện, hoặc nương theo chỉ một điều trong Kinh để tu hành, thì thần nữ hãy dùng thần lực ủng hộ và chớ để cho tất cả tai họa cùng những việc không như ý nghe lọt vào tai họ. Huống nữa là phải thọ lấy. Không những người đó được riêng thần nữ bảo hộ mà cũng có quyến thuộc của Năng Thiên Đế, Phạm Vương và hàng quyến thuộc của chư thiên đều ủng hộ người ấy.

何hà 故cố 得đắc 如như 是thị聖thánh 賢hiền 擁ủng 護hộ皆giai 由do 瞻chiêm 禮lễ地Địa 藏Tạng 形hình 像tượng及cập 轉chuyển 讀độc 是thị 本bổn 願nguyện 經Kinh 故cố自tự 然nhiên 畢tất 竟cánh出xuất 離ly 苦khổ 海hải證chứng 涅Niết 槃Bàn 樂lạc以dĩ 是thị 之chi 故cố得đắc 大đại 擁ủng 護hộ
Tại sao lại được thánh hiền ủng hộ như vậy? Đó đều là do chiêm ngưỡng cùng đảnh lễ hình tượng của Địa Tạng Bồ-tát và thường đọc tụng Kinh bổn nguyện này. Họ tự nhiên sẽ có thể rời xa biển khổ và chứng tịch diệt an vui. Do vậy, họ có được sự ủng hộ lớn lao như thế."

見Kiến 聞Văn 利Lợi 益Ích 品Phẩm 第đệ 十thập 二nhị
Phẩm 12: Lợi Ích của Sự Thấy Nghe


爾nhĩ 時thời 世Thế 尊Tôn從tùng 頂đảnh 門môn 上thượng放phóng 百bách 千thiên 萬vạn 億ức大đại 毫hào 相tướng 光quang
Lúc bấy giờ Thế Tôn phóng ra một tỷ ức tướng hào quang lớn từ trên đỉnh đầu.

所sở 謂vị白bạch 毫hào 相tướng 光quang大đại 白bạch 毫hào 相tướng 光quang瑞thụy 毫hào 相tướng 光quang大đại 瑞thụy 毫hào 相tướng 光quang玉ngọc 毫hào 相tướng 光quang大đại 玉ngọc 毫hào 相tướng 光quang紫tử 毫hào 相tướng 光quang大đại 紫tử 毫hào 相tướng 光quang青thanh 毫hào 相tướng 光quang大đại 青thanh 毫hào 相tướng 光quang碧bích 毫hào 相tướng 光quang大đại 碧bích 毫hào 相tướng 光quang紅hồng 毫hào 相tướng 光quang大đại 紅hồng 毫hào 相tướng 光quang綠lục 毫hào 相tướng 光quang大đại 綠lục 毫hào 相tướng 光quang金kim 毫hào 相tướng 光quang大đại 金kim 毫hào 相tướng 光quang慶khánh 雲vân 毫hào 相tướng 光quang大đại 慶khánh 雲vân 毫hào 相tướng 光quang千thiên 輪luân 毫hào 光quang大đại 千thiên 輪luân 毫hào 光quang寶bảo 輪luân 毫hào 光quang大đại 寶bảo 輪luân 毫hào 光quang日nhật 輪luân 毫hào 光quang大đại 日nhật 輪luân 毫hào 光quang月nguyệt 輪luân 毫hào 光quang大đại 月nguyệt 輪luân 毫hào 光quang宮cung 殿điện 毫hào 光quang大đại 宮cung 殿điện 毫hào 光quang海hải 雲vân 毫hào 光quang大đại 海hải 雲vân 毫hào 光quang
Như là:
- tướng hào quang màu trắng,

- tướng hào quang màu trắng lớn,

- tướng hào quang điềm lành,

- tướng hào quang điềm lành lớn,

- tướng hào quang ngọc thạch,

- tướng hào quang ngọc thạch lớn,

- tướng hào quang màu tím,

- tướng hào quang màu tím lớn,

- tướng hào quang màu xanh,

- tướng hào quang màu xanh lớn,

- tướng hào quang màu xanh biếc,

- tướng hào quang màu xanh biếc lớn,

- tướng hào quang màu đỏ,

- tướng hào quang màu đỏ lớn,

- tướng hào quang màu xanh lá cây,

- tướng hào quang màu xanh lá cây lớn,

- tướng hào quang màu vàng,

- tướng hào quang màu vàng lớn,

- tướng hào quang vầng mây khánh hỷ,

- tướng hào quang vầng mây khánh hỷ lớn,

- hào quang bánh xe ngàn căm,

- hào quang bánh xe ngàn căm lớn,

- hào quang bánh xe báu,

- hào quang bánh xe báu lớn,

- hào quang vầng mặt trời,

- hào quang vầng mặt trời lớn,

- hào quang vầng mặt trăng,

- hào quang vầng mặt trăng lớn,

- hào quang cung điện,

- hào quang cung điện lớn,

- hào quang mây biển,

- hào quang mây biển lớn.


於ư 頂đảnh 門môn 上thượng放phóng 如như 是thị 等đẳng毫hào 相tướng 光quang 已dĩ出xuất 微vi 妙diệu 音âm告cáo 諸chư 大đại 眾chúng天thiên 龍long 八bát 部bộ人nhân 非phi 人nhân 等đẳng
Khi đã từ trên đỉnh đầu phóng ra các tướng hào quang như thế xong, Ngài lại phát ra âm thanh vi diệu và bảo các đại chúng, thiên long bát bộ, người cùng phi nhân:

聽thính 吾ngô 今kim 日nhật於ư 忉Đao 利Lợi 天Thiên 宮Cung稱xưng 揚dương 讚tán 歎thán地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát於ư 人nhân 天thiên 中trung利lợi 益ích 等đẳng 事sự不bất 思tư 議nghị 事sự超siêu 聖thánh 因nhân 事sự證chứng 十Thập 地Địa 事sự畢tất 竟cánh 不bất 退thoái阿A 耨Nậu 多Đa 羅La 三Tam 藐Miệu 三Tam 菩Bồ 提Đề 事sự
"Hãy lắng nghe! Hôm nay Ta tại Cung trời Tam Thập Tam tuyên dương cùng ngợi khen Địa Tạng Bồ-tát về những sự lợi ích trong hàng trời người, những sự không thể nghĩ bàn, những sự siêu vượt nhân thánh, những sự chứng đắc của Địa Thứ Mười, và những sự cứu cánh không thoái chuyển nơi Vô Thượng Chánh Đẳng Chánh Giác."




說thuyết 是thị 語ngữ 時thời會hội 中trung 有hữu 一nhất 菩Bồ 薩Tát 摩Ma 訶Ha 薩Tát名danh 觀Quán 世Thế 音Âm從tùng 座tòa 而nhi 起khởi胡hồ 跪quỵ 合hợp 掌chưởng白bạch 佛Phật 言ngôn
Khi nói lời ấy xong, trong Pháp hội có một vị đại Bồ-tát tên là Quán Thế Âm, từ chỗ ngồi đứng dậy, gối phải quỳ, chắp tay, và thưa với Phật rằng:

世Thế 尊Tôn是thị 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát 摩Ma 訶Ha 薩Tát具cụ 大đại 慈từ 悲bi憐lân 愍mẫn 罪tội 苦khổ 眾chúng 生sanh於ư 千thiên 萬vạn 億ức 世thế 界giới化hóa 千thiên 萬vạn 億ức 身thân所sở 有hữu 功công 德đức及cập 不bất 思tư 議nghị威uy 神thần 之chi 力lực
"Thưa Thế Tôn! Địa Tạng Đại Bồ-tát là bậc đầy đủ lòng đại từ bi và luôn thương xót chúng sanh tội khổ. Ở trong ngàn vạn ức thế giới, ngài biến hóa ngàn vạn ức thân và có công đức với sức uy thần chẳng thể nghĩ bàn.

我ngã 聞văn 世Thế 尊Tôn與dữ 十thập 方phương 無vô 量lượng 諸chư 佛Phật異dị 口khẩu 同đồng 音âm讚tán 歎thán 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát云vân
Con đã nghe Thế Tôn cùng vô lượng mười phương chư Phật với dị khẩu đồng âm mà ngợi khen Địa Tạng Bồ-tát rằng:

正chánh 使sử 過quá 去khứ現hiện 在tại 未vị 來lai諸chư 佛Phật 說thuyết 其kỳ 功công 德đức猶do 不bất 能năng 盡tận
'Cho dù chư Phật thuở quá khứ, hiện tại, cùng vị lai đều nói về công đức của Địa Tạng Đại Bồ-tát thì vẫn chẳng thể hết.'

向hướng 者giả又hựu 蒙mông 世Thế 尊Tôn普phổ 告cáo 大đại 眾chúng欲dục 稱xưng 揚dương 地Địa 藏Tạng利lợi 益ích 等đẳng 事sự唯duy 願nguyện 世Thế 尊Tôn為vì 現hiện 在tại 未vị 來lai一nhất 切thiết 眾chúng 生sanh稱xưng 揚dương 地Địa 藏Tạng不bất 思tư 議nghị 事sự令linh 天thiên 龍long 八bát 部bộ瞻chiêm 禮lễ 獲hoạch 福phước
Mới đây lại được Thế Tôn bảo toàn thể đại chúng, là Ngài muốn tuyên dương các sự lợi ích của Địa Tạng Bồ-tát. Kính mong Thế Tôn hãy vì tất cả chúng sanh ở hiện tại cùng vị lai mà tuyên dương về những việc chẳng thể nghĩ bàn của Địa Tạng Bồ-tát, hầu khiến cho thiên long bát bộ sẽ được phước khi chiêm ngưỡng và kính lễ ngài."

佛Phật 告cáo 觀Quán 世Thế 音Âm 菩Bồ 薩Tát
Phật bảo Quán Thế Âm Bồ-tát:

汝nhữ 於ư 娑Sa 婆Bà 世Thế 界Giới有hữu 大đại 因nhân 緣duyên若nhược 天thiên 若nhược 龍long若nhược 男nam 若nhược 女nữ若nhược 神thần 若nhược 鬼quỷ乃nãi 至chí 六lục 道đạo罪tội 苦khổ 眾chúng 生sanh聞văn 汝nhữ 名danh 者giả見kiến 汝nhữ 形hình 者giả戀luyến 慕mộ 汝nhữ 者giả讚tán 歎thán 汝nhữ 者giả是thị 諸chư 眾chúng 生sanh於ư 無vô 上thượng 道Đạo必tất 不bất 退thoái 轉chuyển常thường 生sanh 人nhân 天thiên具cụ 受thọ 妙diệu 樂lạc因nhân 果quả 將tương 熟thục遇ngộ 佛Phật 授thọ 記ký汝nhữ 今kim 具cụ 大đại 慈từ 悲bi憐lân 愍mẫn 眾chúng 生sanh及cập 天thiên 龍long 八bát 部bộ聽thính 吾ngô 宣tuyên 說thuyết地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát不bất 思tư 議nghị 利lợi 益ích 之chi 事sự汝nhữ 當đương 諦đế 聽thính吾ngô 今kim 說thuyết 之chi
"Ông có đại nhân duyên với Thế giới Kham Nhẫn. Nếu hàng trời, hoặc rồng, hoặc nam, hoặc nữ, hoặc thần, hoặc quỷ, cho đến các chúng sanh tội khổ trong sáu đường mà nghe danh hiệu ông, thấy hình tượng ông, mến tưởng ông, tán thán ông, thì những chúng sanh ấy đều quyết sẽ không thoái chuyển nơi Đạo vô thượng. Họ sẽ luôn sanh vào cõi trời hay nhân gian để thọ hưởng đủ mọi điều an vui vi diệu. Khi nhân quả sắp thành thục, họ liền gặp Phật thọ ký. Với lòng đại từ bi vô tận thương xót các chúng sanh cùng thiên long bát bộ, ông nay muốn Ta tuyên nói về những việc lợi ích chẳng thể nghĩ bàn của Địa Tạng Bồ-tát. Ông hãy lắng nghe! Ta nay sẽ nói rõ."

觀Quán 世Thế 音Âm 言ngôn
Ngài Quán Thế Âm thưa rằng:

唯dụy 然nhiên 世Thế 尊Tôn願nguyện 樂nhạo 欲dục 聞văn
"Dạ vâng, thưa Thế Tôn! Con vui thích muốn nghe."




佛Phật 告cáo 觀Quán 世Thế 音Âm 菩Bồ 薩Tát
Phật bảo Quán Thế Âm Bồ-tát:

未vị 來lai 現hiện 在tại諸chư 世thế 界giới 中trung有hữu 天thiên 人nhân 受thọ 天thiên 福phước 盡tận有hữu 五ngũ 衰suy 相tướng 現hiện或hoặc 有hữu 墮đọa 於ư惡ác 道đạo 之chi 者giả如như 是thị 天thiên 人nhân若nhược 男nam 若nhược 女nữ當đương 現hiện 相tướng 時thời或hoặc 見kiến 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát 形hình 像tượng或hoặc 聞văn 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát 名danh一nhất 瞻chiêm 一nhất 禮lễ是thị 諸chư 天thiên 人nhân轉chuyển 增tăng 天thiên 福phước受thọ 大đại 快khoái 樂lạc永vĩnh 不bất 墮đọa 三tam 惡ác 道đạo 報báo何hà 況huống 見kiến 聞văn 菩Bồ 薩Tát以dĩ 諸chư 香hương 華hoa衣y 服phục 飲ẩm 食thực寶bảo 貝bối 瓔anh 珞lạc布bố 施thí 供cúng 養dường所sở 獲hoạch 功công 德đức 福phước 利lợi無vô 量lượng 無vô 邊biên
"Trong các thế giới ở hiện tại cùng vị lai, nếu có vị thiên nhân nào mà phước trời thọ hưởng đã hết và có năm tướng suy hiện ra, hoặc có vị phải đọa đường ác. Những vị thiên nhân ấy, hoặc nam hay nữ, đương lúc tướng suy hiện ra mà thấy hình tượng của Địa Tạng Bồ-tát, hoặc nghe danh hiệu của Địa Tạng Bồ-tát, rồi một lần chiêm ngưỡng và một lần đảnh lễ, thì các vị thiên nhân đó sẽ tăng thêm phước trời, thọ hưởng niềm vui sướng lớn lao, và vĩnh viễn sẽ chẳng còn đọa ba đường ác. Hà huống là nghe được danh hiệu của Địa Tạng Bồ-tát, rồi dùng các hương hoa, y phục, ẩm thực, vật báu, và chuỗi ngọc mà bố thí cúng dường, thì công đức phước lợi mà họ có được sẽ vô lượng vô biên.

復phục 次thứ觀Quán 世Thế 音Âm若nhược 未vị 來lai 現hiện 在tại諸chư 世thế 界giới 中trung六lục 道đạo 眾chúng 生sanh臨lâm 命mạng 終chung 時thời得đắc 聞văn 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát 名danh一nhất 聲thanh 歷lịch 耳nhĩ 根căn 者giả是thị 諸chư 眾chúng 生sanh永vĩnh 不bất 歷lịch 三tam 惡ác 道đạo 苦khổ何hà 況huống 臨lâm 命mạng 終chung 時thời父phụ 母mẫu 眷quyến 屬thuộc將tương 是thị 命mạng 終chung 人nhân舍xá 宅trạch 財tài 物vật寶bảo 貝bối 衣y 服phục塑tố 畫họa 地Địa 藏Tạng 形hình 像tượng
Lại nữa, Quán Thế Âm! Trong các thế giới ở hiện tại cùng vị lai, nếu có chúng sanh nào trong sáu đường sắp mạng chung, mà nghe được một tiếng danh hiệu của Địa Tạng Bồ-tát thoáng qua tai, thì các chúng sanh đó vĩnh viễn sẽ chẳng còn trải qua nỗi khổ của ba đường ác. Huống nữa là lúc gần mạng chung, cha mẹ cùng hàng quyến thuộc lấy nhà cửa, tài bảo, vật báu, và y phục của người sắp chết đó mà đắp vẽ hình tượng của Địa Tạng Bồ-tát.

或hoặc 使sử 病bệnh 人nhân未vị 終chung 之chi 時thời眼nhãn 耳nhĩ 見kiến 聞văn知tri 道đạo 眷quyến 屬thuộc將tương 舍xá 宅trạch 寶bảo 貝bối 等đẳng為vì 其kỳ 自tự 身thân塑tố 畫họa 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát 形hình 像tượng是thị 人nhân 若nhược 是thị 業nghiệp 報báo合hợp 受thọ 重trọng 病bệnh 者giả承thừa 斯tư 功công 德đức尋tầm 即tức 除trừ 癒dũ壽thọ 命mạng 增tăng 益ích
Hoặc làm cho người bệnh trong lúc chưa mạng chung được mắt thấy tai nghe và biết rằng hàng quyến thuộc đã lấy nhà cửa, vật báu, cùng những đồ vật khác của họ để chi vào việc đắp vẽ hình tượng của Địa Tạng Bồ-tát. Nếu do nghiệp báo mà người ấy đáng lẽ chịu bệnh nặng, thì nhờ công đức này, họ sẽ liền lành bệnh và thọ mạng thêm lâu dài.

是thị 人nhân 若nhược 是thị業nghiệp 報báo 命mạng 盡tận應ưng 有hữu 一nhất 切thiết罪tội 障chướng 業nghiệp 障chướng合hợp 墮đọa 惡ác 趣thú 者giả承thừa 斯tư 功công 德đức命mạng 終chung 之chi 後hậu即tức 生sanh 人nhân 天thiên受thọ 勝thắng 妙diệu 樂lạc一nhất 切thiết 罪tội 障chướng悉tất 皆giai 消tiêu 滅diệt
Còn nếu nghiệp báo sanh mạng của người ấy đã tận, lẽ ra đáng phải chịu tất cả tội chướng, nghiệp chướng, và phải đọa đường ác. Song nhờ công đức này nên sau khi mạng chung, họ liền sanh vào cõi trời hay nhân gian để thọ hưởng an vui thù thắng vi diệu. Tất cả tội chướng thảy đều tiêu trừ.

復phục 次thứ觀Quán 世Thế 音Âm 菩Bồ 薩Tát若nhược 未vị 來lai 世thế有hữu 男nam 子tử 女nữ 人nhân或hoặc 乳nhũ 哺bộ 時thời或hoặc 三tam 歲tuế 五ngũ 歲tuế十thập 歲tuế 以dĩ 下hạ亡vong 失thất 父phụ 母mẫu乃nãi 及cập 亡vong 失thất兄huynh 弟đệ 姊tỷ 妹muội是thị 人nhân 年niên 既ký 長trưởng 大đại思tư 憶ức 父phụ 母mẫu及cập 諸chư 眷quyến 屬thuộc不bất 知tri 落lạc 在tại 何hà 趣thú生sanh 何hà 世thế 界giới生sanh 何hà 天thiên 中trung
Lại nữa, Quán Thế Âm Bồ-tát! Vào đời vị lai, nếu có nam tử nữ nhân nào, hoặc lúc còn bú mớm, hoặc lúc lên ba tuổi, năm tuổi, hay mười tuổi trở xuống mà cha mẹ đã qua đời, cho đến mất hết anh chị em, rồi đến khi khôn lớn, người đó tưởng nhớ về cha mẹ cùng hàng quyến thuộc, nhưng vẫn không biết họ lạc vào chốn nào, sanh về thế giới nào, hoặc sanh trong cõi trời nào.

是thị 人nhân 若nhược 能năng 塑tố 畫họa地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát 形hình 像tượng乃nãi 至chí 聞văn 名danh一nhất 瞻chiêm 一nhất 禮lễ一nhất 日nhật 至chí 七thất 日nhật莫mạc 退thoái 初sơ 心tâm聞văn 名danh 見kiến 形hình瞻chiêm 禮lễ 供cúng 養dường是thị 人nhân 眷quyến 屬thuộc假giả 因nhân 業nghiệp 故cố墮đọa 惡ác 趣thú 者giả計kế 當đương 劫kiếp 數số承thừa 斯tư 男nam 女nữ兄huynh 弟đệ 姊tỷ 妹muội塑tố 畫họa 地Địa 藏Tạng 形hình 像tượng瞻chiêm 禮lễ 功công 德đức尋tầm 即tức 解giải 脫thoát生sanh 人nhân 天thiên 中trung受thọ 勝thắng 妙diệu 樂lạc
Người ấy như có thể đắp vẽ hình tượng của Địa Tạng Bồ-tát, thậm chí nghe danh hiệu ngài, rồi một lần chiêm ngưỡng và một lần đảnh lễ. Trong từ một ngày cho đến bảy ngày chớ để quên mất tâm nguyện ban đầu: nghe danh hiệu, thấy hình tượng, chiêm ngưỡng, đảnh lễ, và cúng dường Địa Tạng Bồ-tát, thì quyến thuộc của người đó nếu do nghiệp mà đọa đường ác và lẽ ra phải chịu nhiều số kiếp, nhưng nay nhờ công đức đắp vẽ hình tượng của Địa Tạng Bồ-tát cùng với sự chiêm ngưỡng và đảnh lễ của con cái hoặc anh chị em, nên họ cũng liền giải thoát. Họ sẽ sanh vào cõi trời hay nhân gian để thọ hưởng an vui thù thắng vi diệu.

是thị 人nhân 眷quyến 屬thuộc如như 有hữu 福phước 力lực已dĩ 生sanh 人nhân 天thiên受thọ 勝thắng 妙diệu 樂lạc 者giả即tức 承thừa 斯tư 功công 德đức轉chuyển 增tăng 聖thánh 因nhân受thọ 無vô 量lượng 樂lạc
Còn như quyến thuộc của người ấy có phước lực, họ đã sanh vào cõi trời hay nhân gian và đang thọ hưởng an vui thù thắng vi diệu, thì nhờ công đức này mà nhân thánh tăng trưởng và sẽ thọ hưởng vô lượng điều vui sướng.

是thị 人nhân 更cánh 能năng三tam 七thất 日nhật 中trung一nhất 心tâm 瞻chiêm 禮lễ地Địa 藏Tạng 形hình 像tượng念niệm 其kỳ 名danh 字tự滿mãn 於ư 萬vạn 徧biến當đương 得đắc 菩Bồ 薩Tát現hiện 無vô 邊biên 身thân具cụ 告cáo 是thị 人nhân眷quyến 屬thuộc 生sanh 界giới或hoặc 於ư 夢mộng 中trung菩Bồ 薩Tát 現hiện 大đại 神thần 力lực親thân 領lãnh 是thị 人nhân於ư 諸chư 世thế 界giới見kiến 諸chư 眷quyến 屬thuộc
Như người ấy lại có thể trong 21 ngày, với nhất tâm chiêm ngưỡng, đảnh lễ hình tượng của Địa Tạng Bồ-tát, và niệm danh hiệu của ngài đủ 10.000 lần, họ sẽ được Bồ-tát hiện thân vô biên để mách bảo người đó cõi giới mà hàng quyến thuộc đã sanh về. Hoặc trong giấc mộng, Địa Tạng Bồ-tát sẽ hiện sức đại uy thần và đích thân dắt người ấy đến các thế giới để thấy hàng quyến thuộc của mình.

更cánh 能năng 每mỗi 日nhật念niệm 菩Bồ 薩Tát 名danh 千thiên 徧biến至chí 於ư 千thiên 日nhật是thị 人nhân 當đương 得đắc 菩Bồ 薩Tát遣khiển 所sở 在tại 土thổ 地địa 鬼quỷ 神thần終chung 身thân 衛vệ 護hộ現hiện 世thế 衣y 食thực 豐phong 溢dật無vô 諸chư 疾tật 苦khổ乃nãi 至chí 橫hoạnh 事sự不bất 入nhập 其kỳ 門môn何hà 況huống 及cập 身thân是thị 人nhân 畢tất 竟cánh得đắc 菩Bồ 薩Tát 摩ma 頂đảnh 授thọ 記ký
Nếu người này lại có thể mỗi ngày đều niệm danh hiệu của Địa Tạng Bồ-tát 1.000 lần và luôn đến 1.000 ngày, người đó sẽ được Địa Tạng Bồ-tát sai các vị quỷ thần và thổ địa tại nơi ấy hộ vệ trọn đời. Hiện đời y phục với thức ăn dư giả, và họ sẽ không mắc những bệnh khổ. Cho đến những tai họa còn chẳng hề vào đến cửa, huống nữa là đến thân. Người đó cuối cùng sẽ được Địa Tạng Bồ-tát xoa đảnh thọ ký.

復phục 次thứ觀Quán 世Thế 音Âm 菩Bồ 薩Tát若nhược 未vị 來lai 世thế有hữu 善thiện 男nam 子tử 善thiện 女nữ 人nhân欲dục 發phát 廣quảng 大đại 慈từ 心tâm救cứu 度độ 一nhất 切thiết 眾chúng 生sanh 者giả欲dục 修tu 無vô 上thượng 菩Bồ 提Đề 者giả欲dục 出xuất 離ly 三tam 界giới 者giả是thị 諸chư 人nhân 等đẳng見kiến 地Địa 藏Tạng 形hình 像tượng及cập 聞văn 名danh 者giả至chí 心tâm 歸quy 依y或hoặc 以dĩ 香hương 華hoa 衣y 服phục寶bảo 貝bối 飲ẩm 食thực供cúng 養dường 瞻chiêm 禮lễ是thị 善thiện 男nam 女nữ 等đẳng所sở 願nguyện 速tốc 成thành永vĩnh 無vô 障chướng 礙ngại
Lại nữa, Quán Thế Âm Bồ-tát! Vào đời vị lai, nếu có thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân nào muốn phát lòng từ bi rộng lớn để cứu độ tất cả chúng sanh, muốn tu Đạo vô thượng, và muốn ra khỏi ba cõi. Khi những người này thấy hình tượng cùng nghe danh hiệu của Địa Tạng Bồ-tát, rồi chí tâm quy y, hoặc lấy hương hoa, y phục, vật báu, hay ẩm thực để cúng dường, chiêm ngưỡng, và đảnh lễ, thì điều nguyện cầu của các thiện nam tín nữ đó sẽ mau thành tựu và vĩnh viễn không bị chướng ngại.

復phục 次thứ觀Quán 世Thế 音Âm若nhược 未vị 來lai 世thế有hữu 善thiện 男nam 子tử 善thiện 女nữ 人nhân欲dục 求cầu 現hiện 在tại 未vị 來lai百bách 千thiên 萬vạn 億ức 等đẳng 願nguyện百bách 千thiên 萬vạn 億ức 等đẳng 事sự但đãn 當đương 歸quy 依y 瞻chiêm 禮lễ供cúng 養dường 讚tán 歎thán地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát 形hình 像tượng如như 是thị 所sở 願nguyện 所sở 求cầu悉tất 皆giai 成thành 就tựu復phục 願nguyện 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát具cụ 大đại 慈từ 悲bi永vĩnh 擁ủng 護hộ 我ngã是thị 人nhân 於ư 睡thụy 夢mộng 中trung即tức 得đắc 菩Bồ 薩Tát摩ma 頂đảnh 授thọ 記ký
Lại nữa, Quán Thế Âm! Vào đời vị lai, nếu có thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân nào muốn cầu tỷ ức điều nguyện, hoặc tỷ ức sự việc ở hiện tại cùng vị lai, họ chỉ nên quy y, chiêm ngưỡng, đảnh lễ, cúng dường, và tán thán hình tượng của Địa Tạng Bồ-tát, thì những điều cầu mong như thế tất đều sẽ thành tựu. Nếu lại cầu mong Địa Tạng Bồ-tát, bậc đầy đủ đại từ bi, và luôn mãi mãi ủng hộ cho mình, thì người ấy trong giấc mộng sẽ liền được Địa Tạng Bồ-tát xoa đảnh thọ ký.

復phục 次thứ觀Quán 世Thế 音Âm 菩Bồ 薩Tát若nhược 未vị 來lai 世thế善thiện 男nam 子tử 善thiện 女nữ 人nhân於ư 大Đại 乘Thừa 經Kinh 典điển深thâm 生sanh 珍trân 重trọng發phát 不bất 思tư 議nghị 心tâm欲dục 讀độc 欲dục 誦tụng縱túng 遇ngộ 明minh 師sư教giáo 視thị 令linh 熟thục旋toàn 得đắc 旋toàn 忘vong動động 經kinh 年niên 月nguyệt不bất 能năng 讀độc 誦tụng是thị 善thiện 男nam 子tử 等đẳng有hữu 宿túc 業nghiệp 障chướng未vị 得đắc 消tiêu 除trừ故cố 於ư 大Đại 乘Thừa 經Kinh 典điển無vô 讀độc 誦tụng 性tánh
Lại nữa, Quán Thế Âm Bồ-tát! Vào đời vị lai, nếu có thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân nào đối với Kinh điển Đại Thừa mà sanh lòng trân trọng thâm sâu, họ phát tâm không thể nghĩ bàn để muốn đọc và muốn tụng. Dù có gặp được bậc minh sư chỉ dạy cho thành thục, nhưng họ hoàn toàn quên hết. Trải qua đến cả tháng hoặc cả năm mà vẫn không thể đọc tụng. Các thiện nam tín nữ này do có nghiệp chướng ở đời trước chưa trừ sạch, cho nên họ đối với Kinh điển Đại Thừa không có căn tánh đọc tụng.

如như 是thị 之chi 人nhân聞văn 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát 名danh見kiến 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát 像tượng具cụ 以dĩ 本bổn 心tâm恭cung 敬kính 陳trần 白bạch更cánh 以dĩ 香hương 華hoa衣y 服phục 飲ẩm 食thực一nhất 切thiết 玩ngoạn 具cụ供cúng 養dường 菩Bồ 薩Tát以dĩ 淨tịnh 水thủy 一nhất 盞trản經kinh 一nhất 日nhật 一nhất 夜dạ安an 菩Bồ 薩Tát 前tiền然nhiên 後hậu 合hợp 掌chưởng 請thỉnh 服phục迴hồi 首thủ 向hướng 南nam臨lâm 入nhập 口khẩu 時thời至chí 心tâm 鄭trịnh 重trọng服phục 水thủy 既ký 畢tất慎thận 五ngũ 辛tân 酒tửu 肉nhục邪tà 淫dâm 妄vọng 語ngữ及cập 諸chư 殺sát 害hại一nhất 七thất 日nhật或hoặc 三tam 七thất 日nhật
Khi những người như thế nghe danh hiệu của Địa Tạng Bồ-tát, cùng thấy hình tượng của Địa Tạng Bồ-tát, thì hãy mang hết cõi lòng mà cung kính bày tỏ. Họ lại dùng hương hoa, y phục, ẩm thực, và tất cả vật yêu thích để cúng dường Địa Tạng Bồ-tát. Rồi lấy một chén nước trong và đặt ở trước Địa Tạng Bồ-tát một ngày một đêm. Sau đó họ hãy chắp tay cung thỉnh để uống với mặt xoay về hướng nam. Khi nước sắp vào miệng, họ phải chí tâm trịnh trọng. Uống nước xong, họ phải kiêng cữ năm loại thực vật hôi nồng, rượu thịt, tà dâm, nói dối, và các việc giết hại trong 7 ngày hoặc 21 ngày.

是thị 善thiện 男nam 子tử 善thiện 女nữ 人nhân於ư 睡thụy 夢mộng 中trung具cụ 見kiến 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát現hiện 無vô 邊biên 身thân於ư 是thị 人nhân 處xứ授thọ 灌quán 頂đảnh 水thủy其kỳ 人nhân 夢mộng 覺giác即tức 獲hoạch 聰thông 明minh應ưng 是thị 經Kinh 典điển一nhất 歷lịch 耳nhĩ 根căn即tức 當đương 永vĩnh 記ký更cánh 不bất 忘vong 失thất一nhất 句cú 一nhất 偈kệ
Các thiện nam tử và thiện nữ nhân đó ở trong giấc mộng sẽ thấy rõ Địa Tạng Bồ-tát đến chỗ của họ, rồi ngài hiện thân vô biên và rưới nước quán đảnh. Khi họ thức dậy thì liền được thông minh. Các Kinh điển một khi lọt vào căn tai thì liền nhớ mãi và sẽ không còn quên một câu Kinh hay một bài kệ nữa.

復phục 次thứ觀Quán 世Thế 音Âm 菩Bồ 薩Tát若nhược 未vị 來lai 世thế有hữu 諸chư 人nhân 等đẳng衣y 食thực 不bất 足túc求cầu 者giả 乖quai 願nguyện或hoặc 多đa 病bệnh 疾tật或hoặc 多đa 凶hung 衰suy家gia 宅trạch 不bất 安an眷quyến 屬thuộc 分phân 散tán或hoặc 諸chư 橫hoạnh 事sự多đa 來lai 忤ngỗ 身thân睡thụy 夢mộng 之chi 間gian多đa 有hữu 驚kinh 怖bố如như 是thị 人nhân 等đẳng聞văn 地Địa 藏Tạng 名danh見kiến 地Địa 藏Tạng 形hình至chí 心tâm 恭cung 敬kính念niệm 滿mãn 萬vạn 徧biến是thị 諸chư 不bất 如như 意ý 事sự漸tiệm 漸tiệm 消tiêu 滅diệt即tức 得đắc 安an 樂lạc衣y 食thực 豐phong 溢dật乃nãi 至chí 於ư 睡thụy 夢mộng 中trung悉tất 皆giai 安an 樂lạc
Lại nữa, Quán Thế Âm! Vào đời vị lai, nếu có những người nào thiếu thốn y phục và ẩm thực, cầu gì cũng trái nguyện, hoặc nhiều bệnh tật, hoặc gặp nhiều sự không may, nhà cửa không yên ổn, quyến thuộc bị chia cách, hoặc các tai nạn cứ nhiều lần xảy đến nơi thân, hay lúc ngủ nằm mơ thường thấy nhiều việc kinh sợ. Khi những người như thế nghe danh hiệu của Địa Tạng Bồ-tát, hoặc thấy hình tượng của Địa Tạng Bồ-tát, rồi chí tâm cung kính và niệm đủ 10.000 lần, thì những việc không như ý sẽ dần dần tiêu trừ. Họ liền được an lạc, y phục và ẩm thực dư giả, và cho đến trong giấc mộng thảy đều vui vẻ.

復phục 次thứ觀Quán 世Thế 音Âm 菩Bồ 薩Tát若nhược 未vị 來lai 世thế有hữu 善thiện 男nam 子tử 善thiện 女nữ 人nhân或hoặc 因nhân 治trị 生sanh或hoặc 因nhân 公công 私tư或hoặc 因nhân 生sanh 死tử或hoặc 因nhân 急cấp 事sự入nhập 山sơn 林lâm 中trung過quá 渡độ 河hà 海hải乃nãi 及cập 大đại 水thủy或hoặc 經kinh 險hiểm 道đạo是thị 人nhân 先tiên 當đương念niệm 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát 名danh 萬vạn 徧biến所sở 過quá 土thổ 地địa鬼quỷ 神thần 衛vệ 護hộ行hành 住trụ 坐tọa 臥ngọa永vĩnh 保bảo 安an 樂lạc乃nãi 至chí 逢phùng 於ư虎hổ 狼lang 師sư 子tử一nhất 切thiết 毒độc 害hại不bất 能năng 損tổn 之chi
Lại nữa, Quán Thế Âm Bồ-tát! Vào đời vị lai, nếu có thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân nào, hoặc vì việc làm ăn sinh sống, hoặc vì chuyện công việc tư, hoặc vì việc sanh tử, hoặc vì việc khẩn cấp, nên họ phải vào rừng lên núi, qua sông vượt biển, cho đến gặp nước lớn, hoặc đi ngang qua đường hiểm, người đó trước tiên hãy niệm danh hiệu của Địa Tạng Bồ-tát 10.000 lần. Như vậy, khi họ đi qua nơi nào cũng có quỷ thần hộ vệ; đi đứng nằm ngồi sẽ luôn mãi an vui. Cho đến dù họ có gặp cọp, sói, sư tử, cùng tất cả mọi thứ độc hại thì cũng không thể làm tổn thương họ."

佛Phật 告cáo 觀Quán 世Thế 音Âm 菩Bồ 薩Tát
Phật bảo Quán Thế Âm Bồ-tát:

是thị 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát於ư 閻Diêm 浮Phù 提Đề有hữu 大đại 因nhân 緣duyên若nhược 說thuyết 於ư 諸chư 眾chúng 生sanh見kiến 聞văn 利lợi 益ích 等đẳng 事sự百bách 千thiên 劫kiếp 中trung說thuyết 不bất 能năng 盡tận
"Địa Tạng Bồ-tát có đại nhân duyên với chúng sanh ở châu Thắng Kim. Nếu nói về những việc lợi ích nhờ được thấy nghe của các chúng sanh, thì suốt trăm ngàn kiếp cũng chẳng kể hết.

是thị 故cố觀Quán 世Thế 音Âm汝nhữ 以dĩ 神thần 力lực流lưu 布bố 是thị 經Kinh令linh 娑Sa 婆Bà 世Thế 界Giới 眾chúng 生sanh百bách 千thiên 萬vạn 劫kiếp永vĩnh 受thọ 安an 樂lạc
Vì thế, Quán Thế Âm! Ông hãy dùng thần lực mà lưu truyền Kinh này và làm cho chúng sanh ở Thế giới Kham Nhẫn suốt tỷ kiếp luôn hưởng mãi an vui."




爾nhĩ 時thời 世Thế 尊Tôn而nhi 說thuyết 偈kệ 言ngôn
Lúc bấy giờ Thế Tôn nói kệ rằng:

吾ngô 觀quán 地Địa 藏Tạng 威uy 神thần 力lực
恒Hằng 河Hà 沙sa 劫kiếp 說thuyết 難nan 盡tận
見kiến 聞văn 瞻chiêm 禮lễ 一nhất 念niệm 間gian
利lợi 益ích 人nhân 天thiên 無vô 量lượng 事sự

"Ta quán Địa Tạng sức uy thần
Hằng Hà sa kiếp nói chẳng cùng
Thấy nghe đảnh lễ dù một lần
Lợi ích trời người nhiều vô lượng

若nhược 男nam 若nhược 女nữ 若nhược 龍long 神thần
報báo 盡tận 應ưng 當đương 墮đọa 惡ác 道đạo
至chí 心tâm 歸quy 依y 大Đại 士Sĩ 身thân
壽thọ 命mạng 轉chuyển 增tăng 除trừ 罪tội 障chướng

Nếu nam hay nữ hoặc long thần
Hết phước nên phải đọa đường ác
Chí tâm quy y bậc Đại Sĩ
Thọ mạng chuyển tăng tội chướng trừ

少thiếu 失thất 父phụ 母mẫu 恩ân 愛ái 者giả
未vị 知tri 魂hồn 神thần 在tại 何hà 趣thú
兄huynh 弟đệ 姊tỷ 妹muội 及cập 諸chư 親thân
生sanh 長trưởng 以dĩ 來lai 皆giai 不bất 識thức

Trẻ thơ mất sớm tình cha mẹ
Chẳng rõ thần hồn tại xứ nào
Anh chị em gái cùng thân thuộc
Đến nay khôn lớn chẳng biết nhau

或hoặc 塑tố 或hoặc 畫họa 大Đại 士Sĩ 身thân
悲bi 戀luyến 瞻chiêm 禮lễ 不bất 暫tạm 捨xả
三tam 七thất 日nhật 中trung 念niệm 其kỳ 名danh
菩Bồ 薩Tát 當đương 現hiện 無vô 邊biên 體thể

Hoặc đắp hay vẽ hình Đại Sĩ
Quyến luyến đảnh lễ chẳng rời xa
Ba tuần luôn niệm danh hiệu ấy
Bồ-tát liền hiện vô biên thân

示thị 其kỳ 眷quyến 屬thuộc 所sở 生sanh 界giới
縱túng 墮đọa 惡ác 趣thú 尋tầm 出xuất 離ly
若nhược 能năng 不bất 退thoái 是thị 初sơ 心tâm
即tức 獲hoạch 摩ma 頂đảnh 受thọ 聖thánh 記ký

Chỉ họ quyến thuộc cõi sanh về
Dù đọa đường ác cũng thoát mau
Sơ tâm nếu lại không thoái chuyển
Liền được xoa đảnh thọ thánh ký

欲dục 修tu 無vô 上thượng 菩Bồ 提Đề 者giả
乃nãi 至chí 出xuất 離ly 三tam 界giới 苦khổ
是thị 人nhân 既ký 發phát 大đại 悲bi 心tâm
先tiên 當đương 瞻chiêm 禮lễ 大Đại 士Sĩ 像tượng
一nhất 切thiết 諸chư 願nguyện 速tốc 成thành 就tựu
永vĩnh 無vô 業nghiệp 障chướng 能năng 遮già 止chỉ

Đại giác vô thượng quyết chí tu
Ba cõi khổ não muốn lìa xa
Người ấy đã phát đại bi tâm
Trước tiên đảnh lễ tượng Đại Sĩ
Hết thảy các nguyện chóng viên thành
Mãi không nghiệp chướng nào cản ngăn

有hữu 人nhân 發phát 心tâm 念niệm 經Kinh 典điển
欲dục 度độ 群quần 迷mê 超siêu 彼bỉ 岸ngạn
雖tuy 立lập 是thị 願nguyện 不bất 思tư 議nghị
旋toàn 讀độc 旋toàn 忘vong 多đa 廢phế 失thất

Có người phát tâm tụng Kinh điển
Muốn độ quần mê qua bờ kia
Tuy lập thệ nguyện không nghĩ bàn
Mới đọc liền quên xao lãng mất

斯tư 人nhân 有hữu 業nghiệp 障chướng 惑hoặc 故cố
於ư 大Đại 乘Thừa 經Kinh 不bất 能năng 記ký
供cúng 養dường 地Địa 藏Tạng 以dĩ 香hương 華hoa
衣y 服phục 飲ẩm 食thực 諸chư 玩ngoạn 具cụ

Người này do có nghiệp chướng mê
Kinh điển Đại Thừa không thể nhớ
Cúng dường Địa Tạng với hương hoa
Y phục ẩm thực vật yêu thích

以dĩ 淨tịnh 水thủy 安an 大Đại 士Sĩ 前tiền
一nhất 日nhật 一nhất 夜dạ 求cầu 服phục 之chi
發phát 殷ân 重trọng 心tâm 慎thận 五ngũ 辛tân
酒tửu 肉nhục 邪tà 淫dâm 及cập 妄vọng 語ngữ

Để chén nước trong trước Đại Sĩ
Sau một ngày đêm rồi thỉnh uống
Thực vật hôi nồng phải kiêng cữ
Rượu thịt tà dâm cùng nói dối

三tam 七thất 日nhật 內nội 勿vật 殺sát 害hại
至chí 心tâm 思tư 念niệm 大Đại 士Sĩ 名danh
即tức 於ư 夢mộng 中trung 見kiến 無vô 邊biên
覺giác 來lai 便tiện 得đắc 利lợi 根căn 耳nhĩ

Hai mươi mốt ngày chớ giết hại
Chí tâm nhớ niệm Đại Sĩ danh
Liền như trong mộng thấy vô biên
Tỉnh giấc căn tai được bén lanh

應ưng 是thị 經Kinh 教giáo 歷lịch 耳nhĩ 聞văn
千thiên 萬vạn 生sanh 中trung 永vĩnh 不bất 忘vong
以dĩ 是thị 大Đại 士Sĩ 不bất 思tư 議nghị
能năng 使sử 斯tư 人nhân 獲hoạch 此thử 慧tuệ

Kinh giáo một khi đã nghe qua
Ngàn vạn đời sau mãi chẳng quên
Bậc Đại Sĩ ấy không nghĩ bàn
Có thể khiến người được trí tuệ

貧bần 窮cùng 眾chúng 生sanh 及cập 疾tật 病bệnh
家gia 宅trạch 凶hung 衰suy 眷quyến 屬thuộc 離ly
睡thụy 夢mộng 之chi 中trung 悉tất 不bất 安an
求cầu 者giả 乖quai 違vi 無vô 稱xứng 遂toại

Bần cùng chúng sanh và bệnh tật
Nhà cửa hung suy quyến thuộc ly
Lúc ngủ mộng điềm chẳng an lành
Cầu gì cũng trái không toại ý

至chí 心tâm 瞻chiêm 禮lễ 地Địa 藏Tạng 像tượng
一nhất 切thiết 惡ác 事sự 皆giai 消tiêu 滅diệt
至chí 於ư 夢mộng 中trung 盡tận 得đắc 安an
衣y 食thực 豐phong 饒nhiêu 神thần 鬼quỷ 護hộ

Chí tâm đảnh lễ tượng Địa Tạng
Tất cả việc xấu đều tiêu tan
Cho đến trong mộng được bình an
Ăn mặc dư giả quỷ thần hộ

欲dục 入nhập 山sơn 林lâm 及cập 渡độ 海hải
毒độc 惡ác 禽cầm 獸thú 及cập 惡ác 人nhân
惡ác 神thần 惡ác 鬼quỷ 并tinh 惡ác 風phong
一nhất 切thiết 諸chư 難nạn 諸chư 苦khổ 惱não

Vào rừng lên núi qua biển cả
Chim thú độc dữ cùng ác nhân
Ác thần ác quỷ với cuồng phong
Tất cả ách nạn các khổ não

但đãn 當đương 瞻chiêm 禮lễ 及cập 供cúng 養dường
地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát 大Đại 士Sĩ 像tượng
如như 是thị 山sơn 林lâm 大đại 海hải 中trung
應ưng 是thị 諸chư 惡ác 皆giai 消tiêu 滅diệt

Chỉ cần đảnh lễ và cúng dường
Ở trước hình tượng của Địa Tạng
Giả như băng rừng vượt biển lớn
Các điều dữ ấy đều tiêu tan

觀Quán 音Âm 至chí 心tâm 聽thính 吾ngô 說thuyết
地Địa 藏Tạng 無vô 盡tận 不bất 思tư 議nghị
百bách 千thiên 萬vạn 劫kiếp 說thuyết 不bất 周chu
廣quảng 宣tuyên 大Đại 士Sĩ 如như 是thị 力lực

Quán Âm chí tâm nghe Ta nói
Địa Tạng vô tận chẳng nghĩ bàn
Nói suốt tỷ kiếp cũng không hết
Rộng tuyên Đại Sĩ sức như vậy

地Địa 藏Tạng 名danh 字tự 人nhân 若nhược 聞văn
乃nãi 至chí 見kiến 像tượng 瞻chiêm 禮lễ 者giả
香hương 華hoa 衣y 服phục 飲ẩm 食thực 奉phụng
供cúng 養dường 百bách 千thiên 受thọ 妙diệu 樂lạc

Nếu ai nghe được Địa Tạng danh
Cho đến thấy tượng đảnh lễ ngài
Hương hoa y phục ẩm thực dâng
Thọ hưởng trăm ngàn vi diệu lạc

若nhược 能năng 以dĩ 此thử 迴hồi 法Pháp 界Giới
畢tất 竟cánh 成thành 佛Phật 超siêu 生sanh 死tử
是thị 故cố 觀Quán 音Âm 汝nhữ 當đương 知tri
普phổ 告cáo 恒Hằng 沙sa 諸chư 國quốc 土độ

Nếu lại hồi hướng đến Pháp Giới
Tất sẽ thành Phật liễu sanh tử
Vì thế Quán Âm hãy bảo khắp
Hằng sa quốc độ đều nên biết"

囑Chúc 累Lụy 人Nhân 天Thiên 品Phẩm 第đệ 十thập 三tam
Phẩm 13: Phó Chúc Trời Người


爾nhĩ 時thời 世Thế 尊Tôn舉cử 金kim 色sắc 臂tý又hựu 摩ma 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát 摩Ma 訶Ha 薩Tát 頂đảnh而nhi 作tác 是thị 言ngôn
Lúc bấy giờ Thế Tôn lại nhấc cánh tay sắc vàng và xoa trên đỉnh đầu của Địa Tạng Đại Bồ-tát, rồi nói lời như vầy:

地Địa 藏Tạng 地Địa 藏Tạng汝nhữ 之chi 神thần 力lực不bất 可khả 思tư 議nghị汝nhữ 之chi 慈từ 悲bi不bất 可khả 思tư 議nghị汝nhữ 之chi 智trí 慧tuệ不bất 可khả 思tư 議nghị汝nhữ 之chi 辯biện 才tài不bất 可khả 思tư 議nghị正chánh 使sử 十thập 方phương 諸chư 佛Phật讚tán 歎thán 宣tuyên 說thuyết汝nhữ 之chi 不bất 思tư 議nghị 事sự千thiên 萬vạn 劫kiếp 中trung不bất 能năng 得đắc 盡tận
"Địa Tạng, Địa Tạng! Thần lực của ông chẳng thể nghĩ bàn, từ bi của ông chẳng thể nghĩ bàn, trí tuệ của ông chẳng thể nghĩ bàn, biện tài của ông chẳng thể nghĩ bàn. Suốt ngàn vạn kiếp, cho dù mười phương chư Phật ngợi khen và tuyên nói về những việc không thể nghĩ bàn của ông thì cũng chẳng thể hết.

地Địa 藏Tạng 地Địa 藏Tạng記ký 吾ngô 今kim 日nhật在tại 忉Đao 利Lợi 天Thiên 中trung於ư 百bách 千thiên 萬vạn 億ức不bất 可khả 說thuyết 不bất 可khả 說thuyết一nhất 切thiết 諸chư 佛Phật 菩Bồ 薩Tát天thiên 龍long 八bát 部bộ大đại 會hội 之chi 中trung再tái 以dĩ 人nhân 天thiên諸chư 眾chúng 生sanh 等đẳng未vị 出xuất 三tam 界giới在tại 火hỏa 宅trạch 中trung 者giả付phó 囑chúc 於ư 汝nhữ無vô 令linh 是thị 諸chư 眾chúng 生sanh墮đọa 惡ác 趣thú 中trung一nhất 日nhật 一nhất 夜dạ何hà 況huống 更cánh 落lạc 五ngũ 無vô 間gián及cập 阿A 鼻Tị 地Địa 獄Ngục動động 經kinh 千thiên 萬vạn 億ức 劫kiếp無vô 有hữu 出xuất 期kỳ
Địa Tạng, Địa Tạng! Ông nên nhớ Ta nay tại Cung trời Tam Thập Tam, ở trong đại hội với tỷ ức bất khả thuyết bất khả thuyết với tất cả chư Phật Bồ-tát và thiên long bát bộ, một lần nữa, Ta phó chúc hàng trời người và các chúng sanh cho ông--những kẻ còn ở trong căn nhà lửa và vẫn chưa ra khỏi ba cõi. Ông đừng khiến cho những chúng sanh ấy sa đọa trong đường ác dù chỉ một ngày một đêm. Hà huống còn đọa Địa ngục Vô Gián, đến nỗi phải trải qua ngàn vạn ức kiếp mà chẳng có kỳ hạn thoát ra.

地Địa 藏Tạng是thị 南Nam 閻Diêm 浮Phù 提Đề 眾chúng 生sanh志chí 性tánh 無vô 定định習tập 惡ác 者giả 多đa縱túng 發phát 善thiện 心tâm須tu 臾du 即tức 退thoái若nhược 遇ngộ 惡ác 緣duyên念niệm 念niệm 增tăng 長trưởng以dĩ 是thị 之chi 故cố吾ngô 分phân 是thị 形hình百bách 千thiên 億ức 化hóa 度độ隨tùy 其kỳ 根căn 性tánh而nhi 度độ 脫thoát 之chi
Này Địa Tạng! Chúng sanh ở Nam Châu Thắng Kim này đây, ý chí với tâm tánh bất định và nhiều tập khí xấu ác. Dù họ đã phát thiện tâm nhưng thoáng liền quên mất. Nếu gặp duyên ác thì niệm niệm tăng trưởng. Bởi vậy Ta mới phân ra trăm ngàn ức thân để hóa độ với tùy theo căn tánh mà độ thoát họ.

地Địa 藏Tạng吾ngô 今kim 慇ân 懃cần以dĩ 天thiên 人nhân 眾chúng付phó 囑chúc 於ư 汝nhữ未vị 來lai 之chi 世thế若nhược 有hữu 天thiên 人nhân及cập 善thiện 男nam 子tử 善thiện 女nữ 人nhân於ư 佛Phật 法Pháp 中trung種chúng 少thiểu 善thiện 根căn一nhất 毛mao 一nhất 塵trần一nhất 沙sa 一nhất 渧đề汝nhữ 以dĩ 道Đạo 力lực擁ủng 護hộ 是thị 人nhân漸tiệm 修tu 無vô 上thượng勿vật 令linh 退thoái 失thất
Này Địa Tạng! Ta nay ân cần phó chúc hàng trời người cho ông. Vào đời vị lai, nếu có hàng trời người cùng thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân nào ở trong Phật Pháp gieo trồng được chút căn lành chừng bằng một sợi lông, một hạt bụi, một hạt cát hay một giọt nước, thì ông hãy dùng Đạo lực mà ủng hộ người đó, rồi làm cho họ dần dần tu hành Đạo vô thượng và chớ để quên mất.

復phục 次thứ 地Địa 藏Tạng未vị 來lai 世thế 中trung若nhược 天thiên 若nhược 人nhân隨tùy 業nghiệp 報báo 應ứng落lạc 在tại 惡ác 趣thú臨lâm 墮đọa 趣thú 中trung或hoặc 至chí 門môn 首thủ是thị 諸chư 眾chúng 生sanh若nhược 能năng 念niệm 得đắc 一nhất 佛Phật 名danh一nhất 菩Bồ 薩Tát 名danh一nhất 句cú 一nhất 偈kệ大Đại 乘Thừa 經Kinh 典điển是thị 諸chư 眾chúng 生sanh汝nhữ 以dĩ 神thần 力lực方phương 便tiện 救cứu 拔bạt於ư 是thị 人nhân 所sở現hiện 無vô 邊biên 身thân為vi 碎toái 地địa 獄ngục遣khiển 令linh 生sanh 天thiên受thọ 勝thắng 妙diệu 樂lạc
Lại nữa, Địa Tạng! Vào đời vị lai, hoặc trời hay người, do tùy theo nghiệp mà thọ báo ứng và đọa đường ác, hay họ sắp đọa trong đường ác, hoặc gần kề đến cửa đó. Nếu các chúng sanh này có thể niệm được danh hiệu của một vị Phật, danh hiệu của một vị Bồ-tát, một câu hay một bài kệ trong Kinh điển Đại Thừa, thì ông hãy dùng thần lực và phương tiện để cứu vớt những chúng sanh ấy. Ông hãy hiện ra vô biên thân ở chỗ người đó và phá tan địa ngục, khiến họ sanh lên trời để thọ hưởng an vui thù thắng vi diệu."

爾nhĩ 時thời 世Thế 尊Tôn而nhi 說thuyết 偈kệ 言ngôn
Lúc bấy giờ Thế Tôn nói kệ rằng:

現hiện 在tại 未vị 來lai 天thiên 人nhân 眾chúng
吾ngô 今kim 慇ân 懃cần 付phó 囑chúc 汝nhữ
以dĩ 大đại 神thần 通thông 方phương 便tiện 度độ
勿vật 令linh 墮đọa 在tại 諸chư 惡ác 趣thú

"Hiện tại vị lai hàng trời người
Ta nay ân cần phó chúc ông
Dùng đại thần thông phương tiện độ
Chớ khiến sa đọa đường ác khổ"

爾nhĩ 時thời 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát 摩Ma 訶Ha 薩Tát胡hồ 跪quỵ 合hợp 掌chưởng白bạch 佛Phật 言ngôn
Lúc bấy giờ Địa Tạng Đại Bồ-tát quỳ gối phải, chắp tay, và thưa với Phật rằng:

世Thế 尊Tôn唯duy 願nguyện 世Thế 尊Tôn不bất 以dĩ 為vi 慮lự未vị 來lai 世thế 中trung若nhược 有hữu 善thiện 男nam 子tử 善thiện 女nữ 人nhân於ư 佛Phật 法Pháp 中trung一nhất 念niệm 恭cung 敬kính我ngã 亦diệc 百bách 千thiên 方phương 便tiện度độ 脫thoát 是thị 人nhân於ư 生sanh 死tử 中trung速tốc 得đắc 解giải 脫thoát何hà 況huống 聞văn 諸chư 善thiện 事sự念niệm 念niệm 修tu 行hành自tự 然nhiên 於ư 無vô 上thượng 道Đạo永vĩnh 不bất 退thoái 轉chuyển
"Thưa Thế Tôn! Kính mong Thế Tôn chớ lo lắng. Vào đời vị lai, nếu thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân nào ở trong Phật Pháp mà có chừng một niệm cung kính, thì con cũng dùng trăm ngàn phương tiện để độ thoát người đó và làm cho họ mau ra khỏi vòng sanh tử. Hà huống là họ nghe về các việc lành rồi niệm niệm tu hành, thì tự nhiên sẽ vĩnh viễn không còn thoái chuyển nơi Đạo vô thượng."




說thuyết 是thị 語ngữ 時thời會hội 中trung 有hữu 一nhất 菩Bồ 薩Tát名danh 虛Hư 空Không 藏Tạng白bạch 佛Phật 言ngôn
Khi nói lời ấy xong, trong Pháp hội có một vị Bồ-tát tên là Hư Không Tạng, bạch Phật rằng:

世Thế 尊Tôn我ngã 自tự 至chí 忉Đao 利Lợi聞văn 於ư 如Như 來Lai讚tán 歎thán 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát威uy 神thần 勢thế 力lực不bất 可khả 思tư 議nghị未vị 來lai 世thế 中trung若nhược 有hữu 善thiện 男nam 子tử 善thiện 女nữ 人nhân乃nãi 及cập 一nhất 切thiết 天thiên 龍long聞văn 此thử 經Kinh 典điển及cập 地Địa 藏Tạng 名danh 字tự或hoặc 瞻chiêm 禮lễ 形hình 像tượng得đắc 幾kỷ 種chủng 福phước 利lợi唯duy 願nguyện 世Thế 尊Tôn為vì 未vị 來lai 現hiện 在tại一nhất 切thiết 眾chúng 等đẳng略lược 而nhi 說thuyết 之chi
"Bạch Thế Tôn! Con nay đến trời Tam Thập Tam và nghe được Như Lai ngợi khen về sức uy thần chẳng thể nghĩ bàn của Địa Tạng Bồ-tát. Trong đời vị lai, nếu có thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân nào, cho đến hết thảy trời rồng mà nghe Kinh điển này cùng danh hiệu của Địa Tạng Bồ-tát, hoặc chiêm ngưỡng và đảnh lễ hình tượng, thì họ sẽ được bao nhiêu điều phước lợi? Kính mong Thế Tôn vì tất cả chúng sanh ở hiện tại cùng vị lai mà nói sơ lược về việc ấy."

佛Phật 告cáo 虛Hư 空Không 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát
Phật bảo Hư Không Tạng Bồ-tát:

諦đế 聽thính 諦đế 聽thính吾ngô 當đương 為vì 汝nhữ分phân 別biệt 說thuyết 之chi
"Lắng nghe, lắng nghe! Ta sẽ phân biệt và giảng giải cho ông.

若nhược 未vị 來lai 世thế有hữu 善thiện 男nam 子tử 善thiện 女nữ 人nhân見kiến 地Địa 藏Tạng 形hình 像tượng及cập 聞văn 此thử 經Kinh乃nãi 至chí 讀độc 誦tụng香hương 華hoa 飲ẩm 食thực衣y 服phục 珍trân 寶bảo布bố 施thí 供cúng 養dường讚tán 歎thán 瞻chiêm 禮lễ得đắc 二nhị 十thập 八bát 種chủng 利lợi 益ích
Vào đời vị lai, nếu có thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân nào thấy hình tượng của Địa Tạng Bồ-tát, cùng nghe Kinh này và cho đến đọc tụng, rồi dùng hương hoa, ẩm thực, y phục và châu báu để cúng dường, bố thí, tán thán, chiêm ngưỡng, và đảnh lễ ngài, họ sẽ được 28 điều lợi ích.

一nhất 者giả天thiên 龍long 護hộ 念niệm二nhị 者giả善thiện 果quả 日nhật 增tăng三tam 者giả集tập 聖thánh 上thượng 因nhân四tứ 者giả菩Bồ 提Đề 不bất 退thoái五ngũ 者giả衣y 食thực 豐phong 足túc六lục 者giả疾tật 疫dịch 不bất 臨lâm七thất 者giả離ly 水thủy 火hỏa 災tai八bát 者giả無vô 盜đạo 賊tặc 厄ách九cửu 者giả人nhân 見kiến 欽khâm 敬kính十thập 者giả神thần 鬼quỷ 助trợ 持trì十thập 一nhất 者giả女nữ 轉chuyển 男nam 身thân十thập 二nhị 者giả為vi 王vương 臣thần 女nữ十thập 三tam 者giả端đoan 正chánh 相tướng 好hảo十thập 四tứ 者giả多đa 生sanh 天thiên 上thượng十thập 五ngũ 者giả或hoặc 為vi 帝đế 王vương十thập 六lục 者giả宿Túc 智Trí 命Mạng 通Thông十thập 七thất 者giả有hữu 求cầu 皆giai 從tùng十thập 八bát 者giả眷quyến 屬thuộc 歡hoan 樂lạc十thập 九cửu 者giả諸chư 橫hoạnh 消tiêu 滅diệt二nhị 十thập 者giả業nghiệp 道đạo 永vĩnh 除trừ二nhị 十thập 一nhất 者giả去khứ 處xứ 盡tận 通thông二nhị 十thập 二nhị 者giả夜dạ 夢mộng 安an 樂lạc二nhị 十thập 三tam 者giả先tiên 亡vong 離ly 苦khổ二nhị 十thập 四tứ 者giả宿túc 福phước 受thọ 生sanh二nhị 十thập 五ngũ 者giả諸chư 聖thánh 讚tán 歎thán二nhị 十thập 六lục 者giả聰thông 明minh 利lợi 根căn二nhị 十thập 七thất 者giả饒nhiêu 慈từ 愍mẫn 心tâm二nhị 十thập 八bát 者giả畢tất 竟cánh 成thành 佛Phật
1. trời rồng hộ niệm
2. thiện quả ngày tăng
3. tích nhân thánh thượng
4. Đạo tâm kiên cố
5. ăn mặc dư giả
6. bệnh dịch bất xâm
7. thoát nạn nước lửa
8. chẳng gặp trộm cướp
9. người thấy kính mến
10. quỷ thần hộ giúp
11. thân nữ chuyển nam
12. làm con vua chúa
13. tướng đẹp đoan chánh
14. thường sanh lên trời
15. hoặc làm đế vương
16. đắc Túc Mạng Thông
17. cầu mong như ý
18. quyến thuộc hòa vui
19. tai họa tiêu diệt
20. nghiệp đạo vĩnh trừ
21. đi đến nơi chốn
22. đêm mộng an vui
23. người mất lìa khổ
24. túc phước thọ sanh
25. chư thánh ngợi khen
26. thông minh lanh lợi
27. giàu lòng từ mẫn
28. cứu cánh thành Phật

復phục 次thứ虛Hư 空Không 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát若nhược 現hiện 在tại 未vị 來lai天thiên 龍long 鬼quỷ 神thần聞văn 地Địa 藏Tạng 名danh禮lễ 地Địa 藏Tạng 形hình或hoặc 聞văn 地Địa 藏Tạng本bổn 願nguyện 事sự 行hành讚tán 歎thán 瞻chiêm 禮lễ得đắc 七thất 種chủng 利lợi 益ích
Lại nữa, Hư Không Tạng Bồ-tát! Nếu thiên long quỷ thần ở hiện tại cùng vị lai mà nghe danh hiệu Địa Tạng Bồ-tát và đảnh lễ hình tượng Địa Tạng Bồ-tát, hoặc nghe về bổn nguyện và sự tích tu hành của Địa Tạng Bồ-tát, rồi tán thán, chiêm ngưỡng, và đảnh lễ, thì họ sẽ được bảy điều lợi ích:

一nhất 者giả速tốc 超siêu 聖thánh 地Địa二nhị 者giả惡ác 業nghiệp 消tiêu 滅diệt三tam 者giả諸chư 佛Phật 護hộ 臨lâm四tứ 者giả菩Bồ 提Đề 不bất 退thoái五ngũ 者giả增tăng 長trưởng 本bổn 力lực六lục 者giả宿túc 命mạng 皆giai 通thông七thất 者giả畢tất 竟cánh 成thành 佛Phật
1. mau vượt thánh Địa
2. nghiệp ác tiêu diệt
3. chư Phật đến hộ
4. Đạo tâm kiên cố
5. bổn lực tăng trưởng
6. đắc Túc Mạng Thông
7. cứu cánh thành Phật"




爾nhĩ 時thời 十thập 方phương一nhất 切thiết 諸chư 來lai不bất 可khả 說thuyết 不bất 可khả 說thuyết諸chư 佛Phật 如Như 來Lai及cập 大đại 菩Bồ 薩Tát天thiên 龍long 八bát 部bộ聞văn 釋Thích 迦Ca 牟Mâu 尼Ni 佛Phật稱xưng 揚dương 讚tán 歎thán地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát大đại 威uy 神thần 力lực不bất 可khả 思tư 議nghị歎thán 未vị 曾tằng 有hữu是thị 時thời 忉Đao 利Lợi 天Thiên雨vũ 無vô 量lượng 香hương 華hoa天thiên 衣y 珠châu 瓔anh供cúng 養dường 釋Thích 迦Ca 牟Mâu 尼Ni 佛Phật及cập 地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát 已dĩ一nhất 切thiết 眾chúng 會hội俱câu 復phục 瞻chiêm 禮lễ合hợp 掌chưởng 而nhi 退thoái
Lúc bấy giờ, bất khả thuyết bất khả thuyết, tất cả chư Phật Như Lai đã đến từ mười phương, cùng chư đại Bồ-tát và thiên long bát bộ, khi nghe Đức Phật Năng Tịch tuyên dương và tán thán sức đại uy thần không thể nghĩ bàn của Địa Tạng Bồ-tát, họ đều tán thán là việc chưa từng có. Khi ấy ở trời Tam Thập Tam mưa xuống vô lượng hương hoa, y phục cõi trời, và chuỗi ngọc trân châu để cúng dường Đức Phật Năng Tịch cùng Địa Tạng Bồ-tát. Sau đó, hết thảy chúng hội đều chiêm ngưỡng, đảnh lễ, chắp tay rồi cáo lui.

地Địa 藏Tạng 菩Bồ 薩Tát 本Bổn 願Nguyện 經Kinh 卷quyển 下hạ
Kinh Địa Tạng Bồ-tát Bổn Nguyện ♦ Hết quyển hạ

唐Đường 于Vu 闐Điền 法Pháp 師Sư 實Thật 叉Xoa 難Nan 陀Đà 譯dịch
Dịch sang cổ văn: Pháp sư Hỷ Học (652-710)
Dịch sang tiếng Việt: Tại gia Bồ-tát giới Thanh tín nam Nguyên Thuận
Phiên âm và chấm câu: Tại gia Bồ-tát giới Thanh tín nam Nguyên Thuận
Phiên âm: 20/4/2010 ◊ Dịch nghĩa: 20/4/2010 ◊ Cập nhật: 22/2/2023

Cách đọc âm tiếng Phạn

nayuta: na du ta
Đang dùng phương ngữ: BắcNam