十Thập 二Nhị 佛Phật 名Danh 神Thần 咒Chú 校Giảo 量Lượng 功Công 德Đức 除Trừ 障Chướng 滅Diệt 罪Tội 經Kinh
Kinh So Sánh Công Đức về Thần Chú Diệt Trừ Tội Chướng của 12 Danh Hiệu Chư Phật

如như 是thị 我ngã 聞văn
Tôi nghe như vầy:

一nhất 時thời 婆Bà 伽Già 婆Bà住trụ 王Vương 舍Xá 大Đại 城Thành耆Kỳ 闍Xà 崛Quật 山Sơn 中trung與dữ 大đại 比Bỉ 丘Khâu 眾chúng千thiên 二nhị 百bách 五ngũ 十thập 人nhân 俱câu復phục 有hữu 菩Bồ 薩Tát 摩Ma 訶Ha 薩Tát 眾chúng一nhất 萬vạn 二nhị 千thiên 人nhân 俱câu時thời 阿A 逸Dật 多Đa 菩Bồ 薩Tát 為vi 首thủ
Một thuở nọ, Đức Phật cùng với 1.250 vị đại Bhikṣu [bíc su] ở trên núi Thứu Phong gần Đại thành Vương Xá. Ngoài ra còn có 12.000 vị đại Bồ-tát, với Vô Năng Thắng Bồ-tát làm thượng thủ.

爾nhĩ 時thời 世Thế 尊Tôn告cáo 彌Di 勒Lặc 菩Bồ 薩Tát 言ngôn
Lúc bấy giờ Thế Tôn bảo Từ Thị Bồ-tát rằng:

彌Di 勒Lặc東đông 方phương 去khứ 此thử 佛Phật 剎sát有hữu 十thập 不bất 可khả 說thuyết 諸chư 佛Phật 剎sát 土độ億ức 百bách 千thiên 微vi 塵trần 數số 等đẳng過quá 是thị 諸chư 佛Phật 剎sát有hữu 一nhất 佛Phật 土độ名danh 曰viết 解Giải 脫Thoát 主Chủ 世Thế 界Giới彼bỉ 世thế 界giới 內nội 有hữu 一nhất 佛Phật名danh 曰viết 虛Hư 空Không 功Công 德Đức清Thanh 淨Tịnh 微Vi 塵Trần等Đẳng 目Mục 端Đoan 正Chánh功Công 德Đức 相Tướng光Quang 明Minh 華Hoa波Ba 頭Đầu 摩Ma琉Lưu 璃Ly 光Quang寶Bảo 體Thể 香Hương最Tối 上Thượng 香Hương供Cúng 養Dường 訖Ngật種Chủng 種Chủng 莊Trang 嚴Nghiêm 頂Đảnh 髻Kế無Vô 量Lượng 無Vô 邊Biên日Nhật 月Nguyệt 光Quang 明Minh願Nguyện 力Lực 莊Trang 嚴Nghiêm變Biến 化Hóa 莊Trang 嚴Nghiêm法Pháp 界Giới 出Xuất 生Sanh無Vô 障Chướng 礙Ngại 王Vương 如Như 來Lai阿A 羅La 訶Ha三Tam 藐Miệu 三Tam 佛Phật 陀Đà現hiện 在tại 隨tùy 心tâm 欲dục行hành 道Đạo 逍tiêu 遙diêu在tại 處xứ 說thuyết 法Pháp
"Này Từ Thị! Từ đây về hướng đông, vượt qua mười bất khả thuyết chư Phật quốc độ ức trăm ngàn vi trần số cõi Phật, có một thế giới tên là Giải Thoát Chủ. Trong cõi nước ấy có Đức Phật, hiệu là Hư Không Công Đức - Thanh Tịnh Vi Trần - Đẳng Mục Đoan Chánh - Công Đức Tướng - Quang Minh Hoa - Hồng Liên - Lưu Ly Quang - Bảo Thể Hương - Tối Thượng Hương - Cúng Dường Ngật - Chủng Chủng Trang Nghiêm Đảnh Kế - Vô Lượng Vô Biên - Nhật Nguyệt Quang Minh - Nguyện Lực Trang Nghiêm - Biến Hóa Trang Nghiêm - Pháp Giới Xuất Sanh - Vô Chướng Ngại Vương Như Lai, Ưng Cúng, Chánh Đẳng Chánh Giác. Với tùy tâm như ý, Ngài hiện đang hành Đạo tiêu diêu và thuyết Pháp ở nơi đó.

若nhược 善thiện 男nam 子tử 善thiện 女nữ 人nhân犯phạm 四tứ 波ba 羅la 夷di是thị 人nhân 罪tội 重trọng假giả 使sử 如như 閻Diêm 浮Phù 利Lợi 地Địa變biến 為vi 微vi 塵trần一nhất 一nhất 微vi 塵trần成thành 於ư 一nhất 劫kiếp是thị 人nhân 有hữu 若nhược 干can 劫kiếp 罪tội稱xưng 是thị 一nhất 佛Phật 名danh 號hiệu禮lễ 一nhất 拜bái 者giả悉tất 得đắc 滅diệt 除trừ況huống 復phục 晝trú 夜dạ受thọ 持trì 讀độc 誦tụng憶ức 念niệm 不bất 忘vong 者giả是thị 人nhân 功công 德đức不bất 可khả 思tư 議nghị
Nếu thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân nào phạm bốn trọng tội, thì do bởi trọng tội của người ấy, giả sử đất ở châu Thắng Kim biến làm vi trần và mỗi vi trần làm thành một kiếp. Dù người ấy có nhiều kiếp tội như thế, nhưng khi xưng danh hiệu của Đức Phật này một lần và lễ bái một lần, thì tội tất đều diệt trừ. Huống nữa là có ai ngày đêm thọ trì đọc tụng và nhớ niệm chẳng quên. Công đức của người đó là chẳng thể nghĩ bàn.

彼bỉ 世thế 界giới 中trung有hữu 一nhất 菩Bồ 薩Tát名danh 曰viết 難Nan 匹Thất 無Vô 障Chướng 礙Ngại 王Vương而nhi 如Như 來Lai 授thọ 彼bỉ 菩Bồ 薩Tát 記ký當đương 得đắc 成thành 佛Phật號hiệu 曰viết 毫Hào 相Tướng 日Nhật 月Nguyệt 光Quang 明Minh 焰Diễm寶Bảo 蓮Liên 華Hoa固Cố 如Như 金Kim 剛Cang 身Thân毘Tỳ 盧Lô 遮Già 那Na無Vô 障Chướng 礙Ngại 眼Nhãn圓Viên 滿Mãn 十Thập 方Phương放Phóng 光Quang 普Phổ 照Chiếu一Nhất 切Thiết 佛Phật 剎Sát相Tướng 王Vương 如Như 來Lai阿A 羅La 訶Ha三Tam 藐Miệu 三Tam 佛Phật 陀Đà善Thiện 逝Thệ世Thế 間Gian 解Giải無Vô 上Thượng 士Sĩ調Điều 御Ngự 丈Trượng 夫Phu天Thiên 人Nhân 師Sư佛Phật世Thế 尊Tôn
Ở trong thế giới kia có một vị Bồ-tát, tên là Nan Thất Vô Chướng Ngại Vương. Ngài đã được Như Lai thọ ký sẽ thành Phật, hiệu là Hào Tướng Nhật Nguyệt Quang Minh Diễm - Bảo Liên Hoa - Cố Như Kim Cang Thân - Quang Minh Biến Chiếu - Vô Chướng Ngại Nhãn - Viên Mãn Thập Phương - Phóng Quang Phổ Chiếu - Nhất Thiết Phật Sát - Tướng Vương Như Lai, Ưng Cúng, Chánh Biến Tri, Minh Hành Túc, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Sĩ, Điều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhân Sư, Phật, Thế Tôn.




然nhiên 彼bỉ 東đông 方phương復phục 更cánh 有hữu 佛Phật名danh 一Nhất 切Thiết 莊Trang 嚴Nghiêm 無Vô 垢Cấu 光Quang 如Như 來Lai阿A 羅La 訶Ha三Tam 藐Miệu 三Tam 佛Phật 陀Đà亦diệc 應ưng 當đương 稱xưng 彼bỉ 佛Phật 名danh 號hiệu恭cung 敬kính 尊tôn 重trọng
Ở phương đông của thế giới kia lại có một Đức Phật, hiệu là Nhất Thiết Trang Nghiêm Vô Cấu Quang Như Lai, Ưng Cúng, Chánh Đẳng Chánh Giác. Hãy nên xưng danh hiệu của Đức Phật ấy, cung kính tôn trọng và luôn nhớ niệm.

南nam 方phương 有hữu 佛Phật名danh 曰viết 辯Biện 才Tài 瓔Anh 珞Lạc 思Tư 念Niệm 如Như 來Lai阿A 羅La 訶Ha三Tam 藐Miệu 三Tam 佛Phật 陀Đà亦diệc 應ưng 當đương 稱xưng 彼bỉ 佛Phật 名danh亦diệc 修tu 恭cung 敬kính亦diệc 須tu 稱xưng 其kỳ 名danh 號hiệu亦diệc 須tu 心tâm 念niệm彼bỉ 佛Phật 名danh 號hiệu
Ở phương nam có một Đức Phật, hiệu là Biện Tài Anh Lạc Tư Niệm Như Lai, Ưng Cúng, Chánh Đẳng Chánh Giác. Hãy nên xưng danh hiệu của Đức Phật ấy, cung kính tôn trọng và luôn nhớ niệm.

西tây 方phương 有hữu 佛Phật名danh 曰viết 無Vô 垢Cấu 月Nguyệt 相Tướng 王Vương 名Danh 稱Xưng 如Như 來Lai阿A 羅La 訶Ha三Tam 藐Miệu 三Tam 佛Phật 陀Đà亦diệc 應ưng 當đương 稱xưng 彼bỉ 佛Phật 名danh亦diệc 修tu 恭cung 敬kính亦diệc 須tu 稱xưng 其kỳ 名danh 號hiệu亦diệc 須tu 心tâm 念niệm彼bỉ 佛Phật 名danh 號hiệu
Ở phương tây có một Đức Phật, hiệu là Vô Cấu Nguyệt Tướng Vương Danh Xưng Như Lai, Ưng Cúng, Chánh Đẳng Chánh Giác. Hãy nên xưng danh hiệu của Đức Phật ấy, cung kính tôn trọng và luôn nhớ niệm.

北bắc 方phương 有hữu 佛Phật名danh 曰viết 華Hoa 莊Trang 嚴Nghiêm 作Tác 光Quang 明Minh 如Như 來Lai阿A 羅La 訶Ha三Tam 藐Miệu 三Tam 佛Phật 陀Đà亦diệc 應ưng 當đương 稱xưng 彼bỉ 佛Phật 名danh亦diệc 修tu 恭cung 敬kính亦diệc 須tu 稱xưng 其kỳ 名danh 號hiệu亦diệc 須tu 心tâm 念niệm彼bỉ 佛Phật 名danh 號hiệu
Ở phương bắc có một Đức Phật, hiệu là Hoa Trang Nghiêm Tác Quang Minh Như Lai, Ưng Cúng, Chánh Đẳng Chánh Giác. Hãy nên xưng danh hiệu của Đức Phật ấy, cung kính tôn trọng và luôn nhớ niệm.

東đông 南nam 方phương 有hữu 佛Phật名danh 曰viết 作Tác 燈Đăng 明Minh 如Như 來Lai阿A 羅La 訶Ha三Tam 藐Miệu 三Tam 佛Phật 陀Đà亦diệc 應ưng 當đương 稱xưng 彼bỉ 佛Phật 名danh亦diệc 修tu 恭cung 敬kính亦diệc 須tu 稱xưng 其kỳ 名danh 號hiệu亦diệc 須tu 心tâm 念niệm彼bỉ 佛Phật 名danh 號hiệu
Ở hướng đông nam có một Đức Phật, hiệu là Tác Đăng Minh Như Lai, Ưng Cúng, Chánh Đẳng Chánh Giác. Hãy nên xưng danh hiệu của Đức Phật ấy, cung kính tôn trọng và luôn nhớ niệm.

西tây 南nam 方phương 有hữu 佛Phật名danh 曰viết 寶Bảo 上Thượng 相Tướng 名Danh 稱Xưng 如Như 來Lai阿A 羅La 訶Ha三Tam 藐Miệu 三Tam 佛Phật 陀Đà亦diệc 應ưng 當đương 稱xưng 彼bỉ 佛Phật 名danh亦diệc 修tu 恭cung 敬kính亦diệc 須tu 稱xưng 其kỳ 名danh 號hiệu亦diệc 須tu 心tâm 念niệm彼bỉ 佛Phật 名danh 號hiệu
Ở hướng tây nam có một Đức Phật, hiệu là Bảo Thượng Tướng Danh Xưng Như Lai, Ưng Cúng, Chánh Đẳng Chánh Giác. Hãy nên xưng danh hiệu của Đức Phật ấy, cung kính tôn trọng và luôn nhớ niệm.

西tây 北bắc 方phương 有hữu 佛Phật名danh 曰viết 無Vô 畏Úy 觀Quán 如Như 來Lai阿A 羅La 訶Ha三Tam 藐Miệu 三Tam 佛Phật 陀Đà亦diệc 應ưng 當đương 稱xưng 彼bỉ 佛Phật 名danh亦diệc 修tu 恭cung 敬kính亦diệc 須tu 稱xưng 其kỳ 名danh 號hiệu亦diệc 須tu 心tâm 念niệm彼bỉ 佛Phật 名danh 號hiệu
Ở hướng tây bắc có một Đức Phật, hiệu là Vô Úy Quán Như Lai, Ưng Cúng, Chánh Đẳng Chánh Giác. Hãy nên xưng danh hiệu của Đức Phật ấy, cung kính tôn trọng và luôn nhớ niệm.

東đông 北bắc 方phương 有hữu 佛Phật名danh 曰viết 無Vô 畏Úy 無Vô 怯Khiếp 毛Mao 孔Khổng 不Bất 竪Thụ 名Danh 稱Xưng 如Như 來Lai阿A 羅La 訶Ha三Tam 藐Miệu 三Tam 佛Phật 陀Đà亦diệc 應ưng 當đương 稱xưng 彼bỉ 佛Phật 名danh亦diệc 修tu 恭cung 敬kính亦diệc 須tu 稱xưng 其kỳ 名danh 號hiệu亦diệc 須tu 心tâm 念niệm彼bỉ 佛Phật 名danh 號hiệu
Ở hướng đông bắc có một Đức Phật, hiệu là Vô Úy Vô Khiếp Mao Khổng Bất Thụ Danh Xưng Như Lai, Ưng Cúng, Chánh Đẳng Chánh Giác. Hãy nên xưng danh hiệu của Đức Phật ấy, cung kính tôn trọng và luôn nhớ niệm.

下hạ 方phương 有hữu 佛Phật名danh 曰viết 師Sư 子Tử 奮Phấn 迅Tấn 根Căn 如Như 來Lai阿A 羅La 訶Ha三Tam 藐Miệu 三Tam 佛Phật 陀Đà亦diệc 應ưng 當đương 稱xưng 彼bỉ 佛Phật 名danh亦diệc 修tu 恭cung 敬kính亦diệc 須tu 稱xưng 其kỳ 名danh 號hiệu亦diệc 須tu 心tâm 念niệm彼bỉ 佛Phật 名danh 號hiệu
Ở phương dưới có một Đức Phật, hiệu là Sư Tử Phấn Tấn Căn Như Lai, Ưng Cúng, Chánh Đẳng Chánh Giác. Hãy nên xưng danh hiệu của Đức Phật ấy, cung kính tôn trọng và luôn nhớ niệm.

上thượng 方phương 有hữu 佛Phật名danh 曰viết 金Kim 光Quang 威Uy 王Vương 相Tương 似Tự 如Như 來Lai阿A 羅La 訶Ha三Tam 藐Miệu 三Tam 佛Phật 陀Đà亦diệc 應ưng 當đương 稱xưng 彼bỉ 佛Phật 名danh亦diệc 修tu 恭cung 敬kính亦diệc 須tu 稱xưng 其kỳ 名danh 號hiệu亦diệc 須tu 心tâm 念niệm彼bỉ 佛Phật 名danh 號hiệu
Ở phương trên có một Đức Phật, hiệu là Kim Quang Uy Vương Tương Tự Như Lai, Ưng Cúng, Chánh Đẳng Chánh Giác. Hãy nên xưng danh hiệu của Đức Phật ấy, cung kính tôn trọng và luôn nhớ niệm."




爾nhĩ 時thời 佛Phật 告cáo 彌Di 勒Lặc
Lúc bấy giờ Phật bảo ngài Từ Thị:

若nhược 有hữu 正chánh 信tín 善thiện 男nam 子tử正chánh 信tín 善thiện 女nữ 人nhân至chí 心tâm 稱xưng 此thử十thập 二nhị 諸chư 佛Phật名danh 號hiệu 之chi 時thời經kinh 於ư 十thập 日nhật當đương 修tu 懺sám 悔hối一nhất 切thiết 諸chư 罪tội一nhất 切thiết 眾chúng 生sanh所sở 有hữu 功công 德đức皆giai 當đương 隨tùy 喜hỷ勸khuyến 請thỉnh 一nhất 切thiết 諸chư 佛Phật久cửu 住trụ 於ư 世thế以dĩ 諸chư 善thiện 根căn迴hồi 向hướng 法Pháp 界Giới
"Nếu có chánh tín thiện nam tử, hay chánh tín thiện nữ nhân nào chí tâm xưng danh hiệu của 12 Đức Phật này, thì suốt mười ngày hãy nên sám hối tất cả nghiệp tội. Hết thảy chúng sanh có bao nhiêu công đức hãy đều nên tùy hỷ. Hãy khuyến thỉnh tất cả chư Phật trụ lâu ở thế gian. Hãy dùng các thiện căn của mình hồi hướng đến khắp chúng sanh trong Pháp Giới.

是thị 時thời 即tức 得đắc滅diệt 一nhất 切thiết 諸chư 罪tội得đắc 淨tịnh 一nhất 切thiết 業nghiệp 障chướng即tức 得đắc 具cụ 足túc成thành 就tựu 莊trang 嚴nghiêm一nhất 切thiết 佛Phật 土độ成thành 就tựu 具cụ 足túc 無vô 畏úy
Ngay lúc đó, tất cả nghiệp tội của họ sẽ liền được diệt trừ, tất cả nghiệp chướng được thanh tịnh, liền được thành tựu đầy đủ trang nghiêm tất cả Phật độ và thành tựu đầy đủ vô úy.

復phục 得đắc 具cụ 足túc莊trang 嚴nghiêm 身thân 相tướng復phục 得đắc 具cụ 足túc菩Bồ 薩Tát 眷quyến 屬thuộc 圍vi 遶nhiễu復phục 得đắc 具cụ 足túc無vô 量lượng 陀Đà 羅La 尼Ni復phục 得đắc 具cụ 足túc無vô 量lượng 三Tam 昧Muội復phục 得đắc 具cụ 足túc如như 意ý 佛Phật 剎sát 莊trang 嚴nghiêm
Họ lại được đầy đủ thân tướng trang nghiêm, đầy đủ chư Bồ-tát làm quyến thuộc vây quanh, được đầy đủ vô lượng Tổng Trì, đầy đủ vô lượng Đẳng Trì, và đầy đủ Phật độ trang nghiêm như ý.

亦diệc 得đắc 具cụ 足túc無vô 量lượng 善Thiện 知Tri 識Thức速tốc 得đắc 成thành 就tựu如như 上thượng 所sở 說thuyết不bất 增tăng 不bất 減giảm
Họ cũng được đầy đủ vô lượng Thiện Tri Thức, mau được thành tựu những việc như đã nói ở trên và không tăng không giảm.

在tại 於ư 煩phiền 惱não 中trung行hành 阿A 耨Nậu 多Đa 羅La 三Tam 藐Miệu 三Tam 菩Bồ 提Đề而nhi 得đắc 端đoan 正chánh可khả 喜hỷ 果quả 報báo亦diệc 得đắc 財tài 寶bảo 充sung 足túc常thường 生sanh 大đại 姓tánh豪hào 族tộc 種chủng 姓tánh 之chi 家gia身thân 相tướng 具cụ 足túc亦diệc 得đắc 善thiện 和hòa眷quyến 屬thuộc 圍vi 遶nhiễu
Ở trong chốn phiền não, họ tu hành Vô Thượng Chánh Đẳng Chánh Giác và có tướng mạo đoan chánh. Quả báo đáng mừng thay! Họ cũng được tài bảo giàu sang, luôn sanh vào dòng dõi tôn quý, thân tướng trọn đủ, và cũng được quyến thuộc hiền hòa vây quanh."




爾nhĩ 時thời 世Thế 尊Tôn欲dục 重trùng 宣tuyên 此thử 義nghĩa而nhi 說thuyết 偈kệ 言ngôn
Lúc bấy giờ Thế Tôn muốn tuyên lại nghĩa lý ở trên nên nói kệ rằng:

若nhược 有hữu 善thiện 男nam 子tử
若nhược 善thiện 女nữ 人nhân 等đẳng
受thọ 持trì 此thử 佛Phật 名danh
生sanh 生sanh 世thế 世thế 中trung
得đắc 他tha 人nhân 愛ái 敬kính
光quang 明minh 威uy 力lực 大đại
生sanh 處xứ 為vi 人nhân 尊tôn
於ư 後hậu 得đắc 成thành 佛Phật

"Nếu có thiện nam tử
Hay thiện nữ nhân nào
Thọ trì Phật danh này
Trong đời đời kiếp kiếp
Được người khác kính mến
Quang minh uy lực lớn
Tôn quý trong hàng người
Về sau sẽ thành Phật"




佛Phật 復phục 告cáo 彌Di 勒Lặc
Đức Phật lại bảo ngài Từ Thị:

若nhược 有hữu 善thiện 男nam 子tử 善thiện 女nữ 人nhân若nhược 當đương 受thọ 持trì此thử 佛Phật 名danh 者giả亦diệc 須tu 誦tụng 此thử 陀Đà 羅La 尼Ni 咒chú
"Nếu có thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân nào thọ trì các danh hiệu của chư Phật đó thì cũng nên tụng Tổng Trì thần chú này."

多đa 絰điệt 他tha阿a 企xí摩ma 企xí三tam 曼mạn 多đa 目mục 企xí燥táo 帝đế 育dục 羯yết 帝đế尼ni 陸lục 帝đế尼ni 陸lục 帝đế 鉢bát 脾tì三tam 摩ma 余dư 祇kỳ質chất 多đa 毘tỳ 跋bạt 帝đế阿a 企xí摩ma 企xí摩ma 陀đà 禰nể毘tỳ 拔bạt 帝đế三tam 漫mạn 多đa 求cầu 禰nể薩tát 底để 耶da 羅la 彌di育dục 吉cát 帝đế鉢bát 育dục 吉cát 帝đế醯hê 利lợi彌di 利lợi摩ma 私tư 隷lệ阿a 喃nẩm 迷mê遮già 迷mê頞át 質chất 智trí末mạt 質chất 智trí步bộ 支chi阿a 羅la 醯hê婆bà 休hưu 眵si遮già 逾du 伽già 羅la 醯hê醯hê 摩ma 婆bà 帝đế殊thù 帝đế 摩ma 帝đế達đạt 摩ma 真chân 帝đế周chu 多đa 朋bằng 枳chỉ阿a 毘tỳ 差sai 脾tì阿a 羅la 陀đà 婆bà 叉xoa彌di娑sa 揵càn 陀đà 毘tỳ 拔bạt 帝đế那na 摩ma 薩tát 婆bà佛phật 陀đà 菩bồ 提đề 薩tát 多đa 脾tì 毘tỳ 耶da悉tất 田điền 妒đố 漫mạn 帶đái 波ba 陀đà佛phật 陀đà 提đề 瑟sắt 帝đế 多đa
|| tadyathā akhe makhe samanta­mukhe sautiyukte nirukte prabhe sama­yoge cita­vivarte ame khame madane vivarte samanta­guṇe satyārame yukte prayukte hili mili masale ānale came aciṭi aciṭi coce arahe bahudche māyugrahe hemavati jyotivati dharmaciti cyutapaṅke avikṣepe radhikṣa me skandha­vibhakte ||

|| ta đi a tha, a khe, ma khe, sa man ta - mu khe, sau ti dúc te, ni rúc te, bờ ra be, sa ma - dô ghe, chi ta - vi qua te, a me, kha me, ma đa ne, vi qua te, sa man ta - gu ne, sa ty a ra me, dúc te, bờ ra dúc te, hi li, mi li, ma sa le, a na le, cha me, a chi ti, a chi ti, chô che, a ra he, ba hút che, ma du gờ ra he, he ma va ti, chôi ti va ti, đa ma chi ti, chiu ta ban ke, a víc se be, ra đi cờ sa, me, sờ canh đa - vi ba cờ te ||




爾nhĩ 時thời 世Thế 尊Tôn說thuyết 是thị 咒chú 已dĩ重trùng 說thuyết 偈kệ 言ngôn
Khi tuyên thuyết thần chú đó xong, Thế Tôn lại nói kệ rằng:

受thọ 持trì 此thử 咒chú 者giả
得đắc 值trị 六lục 十thập 億ức
現hiện 在tại 十thập 方phương 佛Phật
常thường 憶ức 念niệm 是thị 人nhân

"Ai thọ trì chú này
Sẽ gặp sáu mươi ức
Hiện tại mười phương Phật
Luôn hộ niệm người ấy

一nhất 切thiết 受thọ 生sanh 處xứ
常thường 遇ngộ 善Thiện 知Tri 識Thức
心tâm 欲dục 所sở 願nguyện 者giả
一nhất 切thiết 皆giai 吉cát 祥tường

Ở mọi nơi sanh ra
Thường gặp Thiện Tri Thức
Tâm mong muốn điều gì
Tất cả đều cát tường

誦tụng 此thử 陀Đà 羅La 尼Ni
常thường 生sanh 諸chư 佛Phật 前tiền
微vi 妙diệu 蓮liên 華hoa 上thượng
化hóa 生sanh 不bất 受thọ 胎thai

Do tụng Tổng Trì này
Thường sanh trước chư Phật
Trên hoa sen vi diệu
Hóa sanh không bào thai

正chánh 念niệm 正chánh 行hành 意ý
增tăng 長trưởng 智trí 慧tuệ 等đẳng
一nhất 聞văn 悉tất 總tổng 持trì
所sở 聞văn 不bất 忘vong 失thất

Chánh niệm chánh hành ý
Trí tuệ thêm tăng trưởng
Nghe qua đều tổng trì
Nghe rồi chẳng lãng quên

受thọ 持trì 此thử 咒chú 者giả
獲hoạch 得đắc 如như 是thị 福phước
誦tụng 此thử 佛Phật 名danh 者giả
彼bỉ 人nhân 所sở 生sanh 處xứ

Người thọ trì chú này
Có được phước như vậy
Ai tụng Phật danh này
Ở nơi họ sanh ra

遠viễn 離ly 諸chư 惡ác 道đạo
速tốc 得đắc 生sanh 善thiện 處xứ
得đắc 陀Đà 羅La 尼Ni 定định
最tối 妙diệu 最tối 勝thắng 處xứ

Xa rời các đường ác
Mau sanh vào chốn lành
Đắc Tổng Trì thiền định
Tối diệu tối thắng xứ

受thọ 持trì 不bất 忘vong 失thất
乃nãi 至chí 於ư 菩Bồ 提Đề
皆giai 由do 諸chư 佛Phật 名danh
及cập 以dĩ 陀Đà 羅La 尼Ni

Thọ trì chẳng lãng quên
Cho đến thành Phật Đạo
Đều do chư Phật danh
Cùng với sức Tổng Trì

若nhược 人nhân 施thí 七thất 寶bảo
滿mãn 千thiên 萬vạn 億ức 剎sát
受thọ 持trì 此thử 佛Phật 名danh
福phước 報báo 過quá 於ư 彼bỉ

Dù ai thí bảy báu
Đầy ngàn vạn ức độ
Thọ trì Phật danh này
Phước báo hơn kẻ kia

行hành 於ư 菩Bồ 提Đề 行hành
恒hằng 常thường 識thức 宿túc 命mạng
遠viễn 離ly 諸chư 眾chúng 難nạn
即tức 得đắc 自tự 在tại 處xứ

Tu hành Đạo Bồ-tát
Luôn biết việc đời trước
Lìa xa mọi hoạn nạn
Liền được nơi an ổn

常thường 生sanh 有hữu 佛Phật 剎sát
值trị 佛Phật 聞văn 正Chánh 法Pháp
得đắc 於ư 信tín 行hành 心tâm
得đắc 是thị 信tín 心tâm 已dĩ
常thường 即tức 供cúng 養dường 佛Phật

Luôn sanh thời có Phật
Gặp Phật nghe Chánh Pháp
Có được lòng tin sâu
Khi có tín tâm rồi
Sẽ luôn cúng dường Phật

值trị 佛Phật 聞văn 法Pháp 已dĩ
心tâm 生sanh 大đại 歡hoan 喜hỷ
得đắc 見kiến 諸chư 佛Phật 已dĩ
持trì 妙diệu 供cúng 養dường 具cụ
供cúng 養dường 於ư 諸chư 佛Phật

Gặp Phật nghe Pháp rồi
Tâm sanh đại hoan hỷ
Khi thấy chư Phật rồi
Cầm phẩm vật vi diệu
Cúng dường dâng chư Phật

受thọ 持trì 佛Phật 名danh 者giả
千thiên 萬vạn 諸chư 億ức 劫kiếp
捨xả 離ly 生sanh 死tử 罪tội
速tốc 成thành 於ư 佛Phật 道Đạo

Ai thọ trì Phật danh
Suốt ngàn vạn ức kiếp
Lìa bỏ tội sanh tử
Phật Đạo mau viên thành

若nhược 人nhân 能năng 至chí 心tâm
七thất 日nhật 誦tụng 佛Phật 名danh
得đắc 於ư 清thanh 淨tịnh 眼nhãn
能năng 見kiến 無vô 量lượng 佛Phật

Nếu ai mà chí tâm
Bảy ngày niệm Phật danh
Sẽ được mắt thanh tịnh
Khéo thấy vô lượng Phật

能năng 持trì 此thử 佛Phật 名danh
即tức 得đắc 無vô 量lượng 福phước
是thị 人nhân 所sở 生sanh 處xứ
天thiên 人nhân 常thường 恭cung 敬kính

Khéo trì Phật danh này
Liền được vô lượng phước
Ở nơi họ sanh ra
Trời người luôn cung kính

若nhược 人nhân 持trì 佛Phật 名danh
千thiên 萬vạn 億ức 劫kiếp 中trung
不bất 被bị 他tha 毀hủy 辱nhục
一nhất 切thiết 世thế 界giới 中trung
名danh 聞văn 悉tất 流lưu 布bố

Nếu ai trì Phật danh
Suốt ngàn vạn ức kiếp
Không bị người nhục mạ
Trong tất cả thế giới
Tiếng thơm lưu truyền khắp

若nhược 人nhân 持trì 佛Phật 名danh
千thiên 萬vạn 億ức 劫kiếp 中trung
天thiên 人nhân 常thường 供cúng 養dường
無vô 有hữu 毀hủy 之chi 者giả
速tốc 得đắc 成thành 佛Phật 道Đạo

Nếu ai trì Phật danh
Suốt ngàn vạn ức kiếp
Trời người luôn cúng dường
Không bị ai hủy báng
Mau thành tựu Phật Đạo

若nhược 人nhân 持trì 佛Phật 名danh
不bất 生sanh 怯khiếp 弱nhược 心tâm
智trí 慧tuệ 無vô 諂siểm 曲khúc
常thường 在tại 諸chư 佛Phật 前tiền

Nếu ai trì Phật danh
Chẳng sanh tâm khiếp nhược
Trí tuệ không xảo ngụy
Thường ở trước chư Phật

若nhược 人nhân 持trì 佛Phật 名danh
彼bỉ 人nhân 所sở 生sanh 處xứ
天thiên 龍long 諸chư 夜dạ 叉xoa
乾càn 闥thát 緊khẩn 那na 羅la
修tu 羅la 迦ca 樓lâu 羅la
及cập 摩ma 睺hầu 羅la 伽già
人nhân 與dữ 非phi 人nhân 等đẳng
常thường 供cúng 養dường 是thị 人nhân

Nếu ai trì Phật danh
Ở nơi họ sanh ra
Trời rồng quỷ tiệp tật
Nghi thần tầm hương thần
Phi thiên kim sí điểu
Với loài đại mãng xà
Người và loài phi nhân
Sẽ luôn cúng dường họ

若nhược 人nhân 持trì 佛Phật 名danh
世thế 世thế 所sở 生sanh 處xứ
常thường 生sanh 富phú 貴quý 家gia
丈trượng 夫phu 相tướng 具cụ 足túc

Nếu ai trì Phật danh
Đời đời nơi sanh ra
Luôn sanh nhà phú quý
Đầy đủ tướng trượng phu

無vô 有hữu 慳san 妬đố 心tâm
猛mãnh 健kiện 好hiếu 布bố 施thí
身thân 體thể 諸chư 毛mao 孔khổng
常thường 出xuất 諸chư 妙diệu 香hương

Không có tâm đố kỵ
Khỏe mạnh thích bố thí
Chân lông trên thân thể
Thường tỏa diệu hương thơm

口khẩu 中trung 諸chư 齒xỉ 間gian
復phục 出xuất 氛phân 氳uân 香hương
天thiên 赤xích 栴chiên 檀đàn 香hương
及cập 諸chư 餘dư 香hương 氣khí

Trong miệng giữa các răng
Lại tỏa mùi hương thơm
Hương đàn đỏ cõi trời
Cùng các mùi hương khác

千thiên 萬vạn 億ức 劫kiếp 中trung
常thường 香hương 無vô 斷đoạn 絕tuyệt
世thế 世thế 所sở 生sanh 處xứ
其kỳ 聲thanh 如như 梵Phạm 天Thiên

Suốt ngàn vạn ức kiếp
Hương thơm chẳng gián đoạn
Đời đời nơi sanh ra
Âm thanh như Phạm Thiên

亦diệc 如như 迦ca 陵lăng 頻tần
命mạng 命mạng 等đẳng 諸chư 鳥điểu
持trì 法Pháp 王Vương 名danh 者giả
其kỳ 福phước 亦diệc 如như 是thị

Cũng như chim mỹ âm
Các loài chim mạng mạng
Người trì Pháp Vương danh
Phước họ như vậy đó

若nhược 人nhân 持trì 佛Phật 名danh
七thất 寶bảo 華hoa 中trung 生sanh
其kỳ 華hoa 千thiên 億ức 葉diệp
威uy 光quang 相tướng 具cụ 足túc

Nếu ai trì Phật danh
Sanh trong hoa bảy báu
Hoa có ngàn ức lá
Đầy đủ tướng uy quang

若nhược 人nhân 持trì 佛Phật 名danh
父phụ 母mẫu 諸chư 眷quyến 屬thuộc
和hòa 顏nhan 無vô 諍tranh 訟tụng
永vĩnh 不bất 生sanh 別biệt 離ly

Nếu ai trì Phật danh
Cha mẹ hàng quyến thuộc
Hiền hòa không tranh tụng
Vĩnh viễn chẳng cách xa

若nhược 有hữu 諸chư 女nữ 人nhân
受thọ 持trì 此thử 經Kinh 者giả
捨xả 離ly 女nữ 人nhân 形hình
轉chuyển 生sanh 智trí 男nam 身thân

Nếu có người nữ nào
Thọ trì Kinh điển này
Xả bỏ lìa thân nữ
Chuyển sanh làm thân nam

得đắc 男nam 子tử 身thân 已dĩ
即tức 成thành 於ư 菩Bồ 提Đề
轉chuyển 無vô 上thượng 法Pháp 輪luân
隨tùy 意ý 入nhập 涅Niết 槃Bàn

Khi được thân nam tử
Sẽ liền thành Phật Đạo
Chuyển Pháp luân vô thượng
Tùy ý vào tịch diệt

若nhược 人nhân 持trì 佛Phật 名danh
刀đao 杖trượng 不bất 能năng 害hại
水thủy 火hỏa 不bất 焚phần 漂phiêu
縣huyện 官quan 不bất 能năng 殺sát

Nếu ai trì Phật danh
Dao gậy chẳng thể hại
Nước lửa không dìm đốt
Quan lại chẳng thể giết

若nhược 人nhân 持trì 佛Phật 名danh
眾chúng 魔ma 及cập 波Ba 旬Tuần
行hành 住trụ 坐tọa 臥ngọa 處xứ
不bất 能năng 得đắc 其kỳ 便tiện

Nếu ai trì Phật danh
Ác Giả chúng ma binh
Đi đứng nơi nằm ngồi
Không thể thừa cơ hại

若nhược 人nhân 持trì 佛Phật 名danh
世thế 世thế 所sở 生sanh 處xứ
身thân 通thông 遊du 虛hư 空không
能năng 至chí 無vô 邊biên 剎sát
面diện 覩đổ 於ư 諸chư 佛Phật
能năng 問vấn 甚thậm 深thâm 義nghĩa

Nếu ai trì Phật danh
Đời đời nơi sanh ra
Phi hành du hư không
Đến tận vô biên cõi
Diện kiến chư Như Lai
Khéo hỏi nghĩa thâm sâu

彼bỉ 等đẳng 無vô 量lượng 佛Phật
即tức 知tri 其kỳ 心tâm 意ý
為vi 說thuyết 微vi 妙diệu 法Pháp
授thọ 彼bỉ 菩Bồ 提Đề 記ký

Vô lượng chư Phật kia
Liền biết tâm ý họ
Nên nói Pháp vi diệu
Và thọ ký thành Phật

得đắc 聞văn 授thọ 記ký 已dĩ
心tâm 生sanh 大đại 歡hoan 喜hỷ
即tức 於ư 諸chư 佛Phật 教giáo
決quyết 定định 無vô 有hữu 疑nghi

Được nghe thọ ký rồi
Tâm sanh đại hoan hỷ
Đối với Pháp chư Phật
Quyết định không còn nghi

彼bỉ 諸chư 佛Phật 世Thế 尊Tôn
所sở 說thuyết 甚thậm 深thâm 法Pháp
其kỳ 人nhân 聞văn 法Pháp 已dĩ
受thọ 持trì 永vĩnh 不bất 失thất
於ư 後hậu 得đắc 成thành 就tựu
六Lục 度Độ 及cập 諸chư 地Địa

Chư Phật Thế Tôn kia
Tuyên giảng Pháp sâu xa
Người ấy nghe Pháp rồi
Thọ trì mãi chẳng quên
Về sau được thành tựu
Sáu Độ và các Địa

無Vô 畏Úy 諸chư 力Lực 等đẳng
眾chúng 相tướng 及cập 諸chư 好hảo
佛Phật 剎sát 及cập 眾chúng 生sanh
任nhậm 意ý 隨tùy 所sở 取thủ

Vô Úy và Năm Lực
Các tướng và vẻ đẹp
Phật độ và chúng sanh
Tùy ý mà sẽ được

生sanh 於ư 彼bỉ 剎sát 中trung
速tốc 能năng 成thành 正chánh 覺giác
轉chuyển 無vô 上thượng 法Pháp 輪luân
隨tùy 意ý 入nhập 涅Niết 槃Bàn

Sanh trong cõi nước kia
Khéo mau thành chánh giác
Chuyển Pháp luân vô thượng
Tùy ý vào tịch diệt

若nhược 有hữu 善thiện 男nam 子tử
及cập 善thiện 女nữ 人nhân 等đẳng
受thọ 持trì 此thử 經Kinh 者giả
如như 上thượng 說thuyết 功công 德đức

Nếu có thiện nam tử
Cùng với thiện nữ nhân
Thọ trì Kinh điển này
Công đức như nói trên

若nhược 持trì 此thử 經Kinh 者giả
謹cẩn 慎thận 莫mạc 放phóng 逸dật
聞văn 如như 前tiền 福phước 業nghiệp
若nhược 滿mãn 於ư 一nhất 劫kiếp
若nhược 減giảm 於ư 一nhất 劫kiếp
常thường 須tu 勤cần 讀độc 誦tụng
不bất 生sanh 懈giải 怠đãi 心tâm

Nếu ai trì Kinh này
Cẩn thận chớ buông lung
Phước nghiệp như ở trước
Nên suốt trong một kiếp
Hoặc là một kiếp giảm
Tinh cần luôn đọc tụng
Không sanh tâm biếng lười

我ngã 勅sắc 有hữu 如như 是thị
此thử 等đẳng 諸chư 佛Phật 者giả
常thường 住trụ 功công 德đức 藏tạng
虛hư 空không 雲vân 中trung 王vương
常thường 住trụ 於ư 彼bỉ 處xứ

Ta nay giáo sắc rằng
Ai niệm chư Phật đó
Thường trụ công đức tạng
Như mây giữa hư không
Luôn theo chỗ người ấy

若nhược 人nhân 聞văn 佛Phật 名danh
一nhất 劫kiếp 減giảm 一nhất 劫kiếp
聞văn 已dĩ 生sanh 敬kính 心tâm
彼bỉ 是thị 最tối 健kiện 人nhân

Nếu ai nghe Phật danh
Một kiếp một kiếp giảm
Nghe rồi sanh tín tâm
Người ấy là tối thắng

亦diệc 是thị 大đại 智trí 慧tuệ
亦diệc 是thị 人nhân 中trung 最tối
亦diệc 是thị 健kiện 丈trượng 夫phu
於ư 世thế 大đại 名danh 聞văn

Cũng là bậc đại trí
Tôn quý trong hàng người
Cũng là đại trượng phu
Đại danh vang thế gian

是thị 故cố 我ngã 今kim 言ngôn
彌Di 勒Lặc 當đương 聽thính 我ngã
有hữu 大đại 智trí 慧tuệ 人nhân
巧xảo 解giải 方phương 便tiện 者giả

Cho nên Ta nay bảo
Từ Thị hãy lắng nghe
Ai có đại trí tuệ
Phương tiện khéo liễu giải

常thường 勤cần 不bất 放phóng 逸dật
恒hằng 近cận 善Thiện 知Tri 識Thức
得đắc 聞văn 此thử 經Kinh 典điển
後hậu 趣thú 菩Bồ 提Đề 道Đạo

Tinh tấn chớ buông lung
Luôn gần Thiện Tri Thức
Nghe được Kinh điển này
Về sau thành Phật Đạo"




佛Phật 說thuyết 此thử 經Kinh 已dĩ彌Di 勒Lặc 菩Bồ 薩Tát 摩Ma 訶Ha 薩Tát及cập 諸chư 菩Bồ 薩Tát大đại 比Bỉ 丘Khâu 眾chúng天thiên龍long夜dạ 叉xoa乾càn 闥thát 婆bà阿a 修tu 羅la迦ca 樓lâu 羅la緊khẩn 那na 羅la摩ma 睺hầu 羅la 伽già人nhân 非phi 人nhân 等đẳng聞văn 佛Phật 所sở 說thuyết歡hoan 喜hỷ 奉phụng 行hành
Lúc Phật thuyết Kinh này xong, Từ Thị Đại Bồ-tát, cùng chư Bồ-tát, các vị đại Bhikṣu, trời, rồng, quỷ tiệp tật, tầm hương thần, phi thiên, kim sí điểu, nghi thần, đại mãng xà, người và phi nhân, khi nghe lời Phật dạy, họ hoan hỷ phụng hành.

十Thập 二Nhị 佛Phật 名Danh 神Thần 咒Chú 校Giảo 量Lượng 功Công 德Đức 除Trừ 障Chướng 滅Diệt 罪Tội 經Kinh
Kinh So Sánh Công Đức về Thần Chú Diệt Trừ Tội Chướng của 12 Danh Hiệu Chư Phật

隋Tùy 天Thiên 竺Trúc 法Pháp 師Sư 闍Xà 那Na 崛Quật 譯dịch
Dịch sang cổ văn: Pháp sư Đức Chí (523-600)
Dịch sang tiếng Việt: Tại gia Bồ-tát giới Thanh tín nam Nguyên Thuận
Phiên âm và chấm câu: Tại gia Bồ-tát giới Thanh tín nam Nguyên Thuận
Phiên âm: 28/10/2013 ◊ Dịch nghĩa: 28/10/2013 ◊ Cập nhật: 26/4/2023

Cách đọc âm tiếng Phạn

Bhikṣu: bíc su
Đang dùng phương ngữ: BắcNam