十Thập 吉Cát 祥Tường 經Kinh
Kinh Mười Danh Hiệu Cát Tường của Chư Phật

如như 是thị 我ngã 聞văn
Tôi nghe như vầy:

一nhất 時thời 佛Phật 在tại 羅La 閱Duyệt 祇Kỳ耆Kỳ 闍Xà 崛Quật 山Sơn 中trung與dữ 大đại 比Bỉ 丘Khâu 眾chúng千thiên 二nhị 百bách 五ngũ 十thập 人nhân菩Bồ 薩Tát 五ngũ 千thiên 人nhân 俱câu
Một thuở nọ, Đức Phật ở trên núi Thứu Phong gần thành Vương Xá, cùng với 1.250 vị đại Bhikṣu [bíc su] và 5.000 vị Bồ-tát.

爾nhĩ 時thời 世Thế 尊Tôn與dữ 無vô 央ương 數số 百bách 千thiên 人nhân前tiền 後hậu 圍vi 遶nhiễu而nhi 為vì 說thuyết 經Kinh
Lúc bấy giờ có vô số trăm ngàn quyến thuộc vây quanh Thế Tôn và Ngài thuyết Pháp cho họ.




時thời 大đại 會hội 中trung有hữu 一nhất 大Đại 士Sĩ名danh 離Ly 垢Cấu 蓋Cái
Khi ấy trong đại hội có một vị Đại Sĩ tên là Ly Cấu Cái.

承thừa 佛Phật 威uy 神thần即tức 從tùng 座tòa 起khởi偏thiên 袒đản 右hữu 肩kiên右hữu 膝tất 著trước 地địa叉xoa 手thủ 合hợp 掌chưởng前tiền 白bạch 佛Phật 言ngôn
Ngài nương uy thần của Phật, liền từ chỗ ngồi đứng dậy, vén áo lộ vai phải, gối phải quỳ sát đất, chắp tay ở trước Phật và thưa rằng:

今kim 可khả 現hiện 有hữu諸chư 佛Phật 世Thế 尊Tôn 如Như 來Lai至Chí 真Chân等Đẳng 正Chánh 覺Giác
"Kính mong Thế Tôn hãy diễn nói về các danh hiệu của chư Phật Như Lai, Ưng Cúng, Chánh Đẳng Chánh Giác.

若nhược 有hữu 善thiện 男nam 子tử 善thiện 女nữ 人nhân求cầu 佛Phật 道Đạo 者giả聞văn 其kỳ 名danh 號hiệu受thọ 持trì 讀độc 誦tụng疾tật 得đắc 不bất 退thoái 轉chuyển於ư 無Vô 上Thượng 正Chánh 真Chân 道Đạo
Bởi nếu có thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân nào đang cầu Phật Đạo mà nghe được các danh hiệu của chư Phật và thọ trì đọc tụng, họ sẽ mau được không thoái chuyển nơi Vô Thượng Chánh Đẳng Chánh Giác."

佛Phật 告cáo 離Ly 垢Cấu 蓋Cái 大Đại 士Sĩ
Phật bảo Đại sĩ Ly Cấu Cái:

善thiện 哉tai 善thiện 哉tai族tộc 姓tánh 子tử 乃nãi能năng 作tác 是thị 問vấn多đa 所sở 利lợi 益ích
"Lành thay, lành thay, thiện nam tử! Điều ông hỏi sẽ có lợi ích rất lớn cho chúng sanh.




有hữu 族tộc 姓tánh 子tử東đông 方phương 去khứ 此thử 度độ一nhất 恒Hằng 沙sa 數số諸chư 佛Phật 世thế 界giới有hữu 世thế 界giới名danh 方Phương 莊Trang 嚴Nghiêm其kỳ 剎sát 有hữu 佛Phật名danh 大Đại 光Quang 耀Diệu 如Như 來Lai至Chí 真Chân等Đẳng 正Chánh 覺Giác今kim 現hiện 在tại 說thuyết 法Pháp
Thiện nam tử! Từ đây về hướng đông, vượt qua một Hằng Hà sa cõi Phật, có một thế giới tên là Phương Trang Nghiêm. Trong cõi nước ấy có Đức Phật, hiệu là Đại Quang Diệu Như Lai, Ưng Cúng, Chánh Đẳng Chánh Giác và Ngài hiện đang thuyết Pháp ở đó.

復phục 有hữu 族tộc 姓tánh 子tử東đông 方phương 度độ二nhị 恒Hằng 沙sa 數số諸chư 佛Phật 世thế 界giới有hữu 世thế 界giới名danh 諦Đế 勝Thắng 諸Chư 勝Thắng其kỳ 剎sát 有hữu 佛Phật名danh 慧Tuệ 燈Đăng 明Minh 如Như 來Lai
Lại nữa, thiện nam tử! Từ đây về hướng đông, vượt qua hai Hằng Hà sa cõi Phật, có một thế giới tên là Đế Thắng Chư Thắng. Trong cõi nước ấy có Đức Phật, hiệu là Đăng Minh Như Lai.

有hữu 世thế 界giới名danh 金Kim 剛Cang其kỳ 剎sát 有hữu 佛Phật名danh 大Đại 雄Hùng 如Như 來Lai
Lại có thế giới tên là Kim Cang. Trong cõi nước ấy có Đức Phật, hiệu là Đại Hùng Như Lai.

有hữu 世thế 界giới名danh 淨Tịnh 尊Tôn 住Trụ其kỳ 剎sát 有hữu 佛Phật名danh 無Vô 垢Cấu 塵Trần 如Như 來Lai
Lại có thế giới tên là Tịnh Tôn Trụ. Trong cõi nước ấy có Đức Phật, hiệu là Vô Cấu Trần Như Lai.

有hữu 世thế 界giới名danh 金Kim 光Quang 明Minh其kỳ 剎sát 有hữu 佛Phật名danh 上Thượng 像Tượng 幢Tràng 十Thập 蓋Cái 王Vương 如Như 來Lai
Lại có thế giới tên là Kim Quang Minh. Trong cõi nước ấy có Đức Phật, hiệu là Thượng Tượng Tràng Thập Cái Vương Như Lai.

有hữu 世thế 界giới名danh 大Đại 威Uy 神Thần其kỳ 剎sát 有hữu 佛Phật名danh 威Uy 神Thần 自Tự 在Tại 王Vương 如Như 來Lai
Lại có thế giới tên là Đại Uy Thần. Trong cõi nước ấy có Đức Phật, hiệu là Uy Thần Tự Tại Vương Như Lai.

有hữu 世thế 界giới名danh 香Hương 熏Huân其kỳ 剎sát 有hữu 佛Phật名danh 極Cực 受Thọ 上Thượng 影Ảnh 王Vương 如Như 來Lai
Lại có thế giới tên là Hương Huân. Trong cõi nước ấy có Đức Phật, hiệu là Cực Thọ Thượng Ảnh Vương Như Lai.

有hữu 世thế 界giới名danh 寶Bảo 嚴Nghiêm其kỳ 剎sát 有hữu 佛Phật名danh 內Nội 寶Bảo 如Như 來Lai
Lại có thế giới tên là Bảo Nghiêm. Trong cõi nước ấy có Đức Phật, hiệu là Nội Bảo Như Lai.

有hữu 世thế 界giới名danh 海Hải 燈Đăng 明Minh其kỳ 剎sát 有hữu 佛Phật名danh 大Đại 海Hải 如Như 來Lai
Lại có thế giới tên là Hải Đăng Minh. Trong cõi nước ấy có Đức Phật, hiệu là Đại Hải Như Lai.

有hữu 世thế 界giới名danh 十Thập 力Lực 燈Đăng 明Minh其kỳ 剎sát 有hữu 佛Phật名danh 十Thập 力Lực 現Hiện 如Như 來Lai
Lại có thế giới tên là Thập Lực Đăng Minh. Trong cõi nước ấy có Đức Phật, hiệu là Thập Lực Hiện Như Lai.

當đương 知tri 離Ly 垢Cấu 蓋Cái若nhược 善thiện 男nam 子tử 善thiện 女nữ 人nhân求cầu 佛Phật 道Đạo 者giả恒Hằng 邊biên 沙sa 剎sát滿mãn 中trung 七thất 寶bảo持trì 用dụng 布bố 施thí如Như 來Lai 正chánh 覺giác若nhược 善thiện 男nam 子tử 善thiện 女nữ 人nhân聞văn 此thử 佛Phật 名danh受thọ 持trì 諷phúng 誦tụng執chấp 在tại 心tâm 懷hoài於ư 大đại 眾chúng 中trung為vì 人nhân 廣quảng 說thuyết此thử 之chi 功công 德đức過quá 前tiền 功công 德đức
Này Ly Cấu Cái! Nên biết rằng, nếu có thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân nào vì cầu Phật Đạo mà lấy bảy báu nhiều như cát sông Hằng để làm bố thí cho Như Lai, Ưng Cúng, Chánh Đẳng Chánh Giác. Giả sử có thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân nào nghe được các danh hiệu của chư Phật này, rồi thọ trì đọc tụng, tâm luôn tưởng nhớ, và rộng thuyết giảng cho đại chúng, thì công đức ấy sẽ vượt hơn công đức ở trước."




重trùng 欲dục 解giải 義nghĩa而nhi 說thuyết 偈kệ 言ngôn
Lúc bấy giờ Thế Tôn muốn tuyên lại nghĩa lý ở trên nên nói kệ rằng:

如như 恒Hằng 邊biên 沙sa
諸chư 佛Phật 世thế 界giới
滿mãn 中trung 七thất 寶bảo
持trì 用dụng 布bố 施thí

"Thế giới của chư Phật
Nhiều như cát sông Hằng
Trong ấy đầy bảy báu
Lấy dùng để bố thí

若nhược 有hữu 得đắc 聞văn
諸chư 佛Phật 名danh 號hiệu
信tín 樂nhạo 不bất 忘vong
功công 德đức 過quá 前tiền

Nhưng nếu ai nghe được
Danh hiệu chư Phật này
Tín mến nhớ chẳng quên
Công đức hơn ở trước

若nhược 聞văn 諸chư 佛Phật 名danh
諷phúng 誦tụng 莫mạc 忘vong 失thất
其kỳ 人nhân 不bất 宜nghi 疑nghi
言ngôn 我ngã 不bất 成thành 佛Phật

Nếu nghe chư Phật danh
Trì tụng chớ lãng quên
Tâm họ chẳng còn nghi
Quyết định sẽ thành Phật

六Lục 通Thông 無vô 窮cùng 盡tận
至chí 于vu 無vô 數số 劫kiếp
其kỳ 身thân 當đương 金kim 色sắc
相tướng 好hảo 以dĩ 莊trang 嚴nghiêm

Sáu Thông vô cùng tận
Cho đến vô số kiếp
Thân họ có màu vàng
Tướng hảo dùng trang nghiêm

若nhược 持trì 佛Phật 名danh 號hiệu
過quá 於ư 十thập 億ức 劫kiếp
疾tật 得đắc 成thành 正chánh 覺giác

Nếu trì Phật danh hiệu
Siêu vượt mười ức kiếp
Chánh giác mau thành tựu"




佛Phật 說thuyết 經Kinh 竟cánh離Ly 垢Cấu 蓋Cái 大Đại 士Sĩ諸chư 菩Bồ 薩Tát 等đẳng天thiên 龍long 鬼quỷ 神thần及cập 世thế 間gian 人nhân咸hàm 皆giai 歡hoan 喜hỷ頂đảnh 受thọ 佛Phật 教giáo
Khi Phật thuyết Kinh này xong, Đại sĩ Ly Cấu Cái, chư Bồ-tát, trời rồng quỷ thần và người thế gian thảy đều vui mừng. Họ đảnh thọ lời Phật dạy.

十Thập 吉Cát 祥Tường 經Kinh
Kinh Mười Danh Hiệu Cát Tường của Chư Phật

失thất 譯dịch 人nhân 名danh 。 今kim 附phụ 秦Tần 錄lục 。
Dịch sang cổ văn: Tên người dịch đã thất lạc
Dịch sang tiếng Việt: Tại gia Bồ-tát giới Thanh tín nam Nguyên Thuận
Phiên âm và chấm câu: Tại gia Bồ-tát giới Thanh tín nam Nguyên Thuận
Phiên âm: 24/10/2013 ◊ Dịch nghĩa: 24/10/2013 ◊ Cập nhật: 27/9/2014

Cách đọc âm tiếng Phạn

Bhikṣu: bíc su
Đang dùng phương ngữ: BắcNam